Зографское евангелие

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Зографское Евангелие»)
Перейти к: навигация, поиск
Зографское евангелие
Издание
Первая страница Евангелия от Марка
Жанр:

рукопись четвероевангелия

Язык оригинала:

Старославянский

Дата написания:

X век

Wikisource-logo.svg Текст произведения в Викитеке

«Зографское евангелие»[1] или Зографское четвероевангелие[2] (латинское название — Codex Zographensis) — неполная глаголическая рукопись четвероевангелия, памятник старославянского языка конца X или начала XI в. Содержит 304 пергаменных листа: 288 листов собственно евангельского текста и 16 листов написанного кириллицей синаксаря (месяцеслова). Листы 41—57 представляют собой более позднюю вставку (XI—XII вв.) и к канону старославянских памятников не относятся (как и синаксарь)[2].

Является копией, сделанной в Македонии с более древнего оригинала[1].

Рукопись найдена в 1843 году в Зографском монастыре на Афоне. В 1844 году с ней ознакомился В. И. Григорович, а в 1857 её сфотографировал П. И. Севастьянов. В 1860 году монастырь подарил рукопись Александру II, который передал её в Публичную библиотеку в Санкт-Петербурге (ныне Российская национальная библиотека), где она с тех пор и хранится (под шифром Глаг. 1).

Первые сведения о рукописи опубликовал в 1856 году И. И. Срезневский по выпискам болгарина Петковича; полное научное издание (в кириллической транслитерации) принадлежит И. В. Ягичу: Quattuor evangeliorum codex glagoliticus olim Zographensis nunc Petropolitanus, Berolini, 1879 [существует репринт: Graz: Akademischer Druck- und Verlagsanstalt, 1954][2]. Факсимильного издания нет, однако отдельные листы часто воспроизводятся в палеографических альбомах, учебниках старославянского и т. п.

В языке памятника отражена новая для того времени фонетическая особенность, связанная с изменением редуцированных звуков, что на письме выражено пропуском букв ъ и ь, смешением их и заменой буквами о, е:

  • многъ вместо мъногъ
  • зло вместо зъло
  • днєсь вместо дьньсь и др.

В рукописи встречаются греческие слова, не переведённые ещё на славянский язык (тєк҆тонъ — плотник, алавастръ — сосуд из алебастра, ар҆хисѵнагогъ — старейшина синагоги, архитриклинъ — распорядитель пира, ићємонъ — начальник области, ћєона — место вечного мучения и др.).

В языке памятника наблюдаются древние славянские грамматические формы (простой аорист). Эта особенность сближает рукопись с Киевскими листками и другими глаголическими памятниками.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. 1 2 Ремнёва М. Л. Старославянский язык. — М.: Академический проект, 2004. — С. 58. — ISBN 5-8291-0270-6.
  2. 1 2 3 Цейтлин Р. М., Вечерка Р., Благова Э. Старославянский словарь. — М.: Русский язык, 1994. — С. 13. — ISBN 5-200-01113-2.

Ссылки[править | править вики-текст]