Многоязычная почтовая марка

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
16-язычная марка СССР 1947 года с языками союзных республик (с номерами: ЦФА (АО «Марка») 1130; Mi 1108; Sc 1120; SG 1257; Yt 1104). Герб СССР (1946—1956)

Многоязы́чная почто́вая ма́рка (англ. multilingual postal stamp) — почтовая марка с надписями на двух или более человеческих языках[1][2][3]. На двуязычной марке (англ. bilingual stamp) надпись на двух языках[1], на трёхъязычной (англ. trilingual stamp) — на трёх[4].

Встречается синоним: мультиязычная почтовая марка[2].

Двуязы́чная па́ра (англ. bilingual pair) — две неразделённые марки c надписями на двух разных языках, на каждой марке свой язык[5].

Трёхъязы́чный три́птих (англ. trilingual triptych) — три неразделённые марки c надписями на трёх разных языках, на каждой марке свой язык[6].

Многоязычная почтовая марка может быть выпущена двумя разными способами:

  • надписи на разных языках находятся вместе на одном рисунке;
  • варианты марки на разных языках издаются отдельно, параллельно.

Параллельный многоязычной выпуск марки похож на совместный выпуск, только при совместном выпуске марки относятся к разным государствам, а при параллельном — к одному, причём возможны сцепки из нескольких марок на разных языках.

Имеется список многоязычных почтовых марок СССР.

Разные языки и системы письма[править | править код]

При первом знакомстве с почтовыми марками языковых проблем не возникает: надписи на польских марках сделаны по-польски, на французских — по-французски, на шведских — по-шведски и т. д. Более пристальное внимание обнаруживает, что не всё так просто, выпускались и выпускаются марки с многоязычными надписями[7].

Существуют две причины выпуска многоязычных марок[7]:

  • официальные государственные требования;
  • многоязычие мировой культуры.

Официальное многоязычие марок, в свою очередь, является следствием того, что в надписях на марках находит отражение[7]:

Последняя одноязычная марка России
Первая двуязычная марка России

Последнее требование не всегда приводит к появлению многоязычных марок, поскольку название страны может быть написано латинскими буквами на языке страны, то есть в другой системе письма. Например, на всех почтовых марках России название страны набрано в том числе и латинскими буквами, при этом[8]:

Двуязычная марка СССР с тремя системами письма

Система письма может представлять собой кодировку, в том числе азбуку Морзе. Например, 5 августа 1926 года СССР в память о Международном конгрессе эсперантистов в Ленинграде с изображением Монумента советской конституции в Москве выпустил две двуязычные марки и первую из них надпечатал в декабре 1927 года (с номерами: ЦФА (АО «Марка») 243, 244, 280; Mi 311, 312, 338; Sc 347, 348, 356; SG 471, 472, 536; Yt 357, 358, 411). На этих марках надписи размещены на двух языках и трёх системах письма[9]:

  • на русском языке:
  • на кириллице: Почта СССР. 7 коп;
  • на азбуке Морзе: · − − ·   · − ·   − − −   · − · ·   ·   −   · −   · − ·   · ·   · ·       · − −   · · ·   ·   · · · ·       · · ·   −   · − ·   · −   − ·       · · ·   − − −   ·   − · ·   · ·   − ·   · − · −   · ·   −   ·   · · ·   − · · − (Пролетарии всех стран соединяйтесь);
  • на латинице: Poŝto USSR. SAT. VI Internacia Proletaria Esperanto-Kongreso. 1926 (Почта СССР. Всемирная вненациональная ассоциация (эспер. Sennacieca Asocio Tutmonda). Шестой международный конгресс пролетарских эсперантистов. 1926);
  • на азбуке Морзе: · − − ·   · − ·   − − −   · − · ·   ·   −   · −   · − ·   · ·   − − −   · · ·       − · ·   ·       − · − ·   · ·   · · −   · − − −       · − · ·   · −   − ·   − · ·   − − −   · − − −       · · −   − ·   · · −   · ·   −   · · · ·   · · − (эспер. Proletarios de ciuj landoj unuithu) (Пролетарии всех стран соединяйтесь).
Одноязычная марка СССР с двумя системами письма

Ещё один пример — одноязычная марка с надписями на русском языке на кириллице и так называемом шрифте Брайля (с номерами: ЦФА (АО «Марка») 2333; Mi 2246; Sc 2220; SG 2353; Yt 2187), выпущенная в 1959 году[10]:

  • на кириллице: Почта СССР. Основатель международной системы письма для слепых. 1809—1959. Луи Брайль»;
  • на шрифте Брайля: ⠇⠧⠊ ⠃⠗⠁⠯⠇⠾ (Луи Брайль).

Количество систем письма на многоязычной почтовой марке не всегда больше или равно количеству языков надписей. Как раз наоборот: чаще количество языков превышает количество систем письма. Например, на марках Канады может быть одна надпись Canada, которая считается двуязычной (англ. Canada, фр. Canada)[11], а на марках Юго-Западной Африки может быть одна трёхъязычная Аббревиатура SWA (англ. South West Africa, нем. Südwestafrika, африк. Suidwes-Afrika)[12].

Официальное и культурное многоязычие марок[править | править код]

Первая двуязычная марка Канады

Страны с несколькими официальными языками выпускают многоязыковые почтовые марки с надписями на этих языках. Пример подобной двуязычной марки — первая двуязычная марка Канады (с номерами: Mi 118; Sc 149; SG 266; Yt 121), выпущенная 29 июня 1927 года в честь Джона Александра Макдональда (1815—1891), первого премьер-министра суверенной Канады. На этой марке надпись «Почта» присутствует на двух языках — на французском Postes и английском Post.

Первая автоматная марка Израиля — трёхъязычная

Пример трёхъязычной марки — первая автоматная марка Израиля (номера: Mi 1; Yt 1), выпущенная 17 ноября 1988 года с трёхъязычным названием страны «Израиль» — на английском, иврите и арабском языках (англ. Israel, ивр. ישראל‎, араб. إسرائيل‎). Надписи на всех трёх языках находятся на одной марке[13].

Трёхъязычный триптих Юго-Западной Африки

При параллельном выпуске многоязыковой марки надписи на разных языках располагаются на разных марках. Например, 2 января 1968 года Юго-Западная Африка выпустила две почтовые марки в честь первого Государственного президента ЮАР Чарльза Роббертса Сварта (1894—1982) с трёхъязычными надписями — на английском, африкаанс и немецком языках (с номерами: Mi 350—355; Sc 312, 313; SG 220, 221; Yt 294—299)[6]. Название государства «Юго-Западная Африка» написано на марках в виде трёхъязычной аббревиатуры SWA (англ. South West Africa, нем. Südwestafrika, африк. Suidwes-Afrika)[14]:

  • многоязычный триптих с трёхъязычной надписью «Ч. Р. Сварт, 1961—1967, первый Государственный президент, ЮАР» (англ. C. R. Swart[,] 1961–1967[,] first State President[,] RSA, нем. C. R. Swart[,] 1961–1967[,] der erste Staatspräsident[,] RSA, африк. C. R. Swart[,] 1961-1967[,] eerste staatspresident[,] RSA);
  • многоязычный триптих с трёхъязычной надписью «Мистер и миссис Ч. Р. Сварт, 1961—1967, семейная пара первого Государственного президента, ЮАР» (англ. Mr. and mrs. C. R. Swart[,] 1961–1967[,] first State President couple[,] RSA, нем. Herr und Frau C. R. Swart[,] 1961–1967[,] der erste Staatspräsidentenpaar[,] RSA, африк. Mnr. en mev. C. R. Swart[,] 1961-1967[,] eerste staatspresidentspaar[,] RSA).

Благодаря многоязычному культурному давлению многоязычные почтовые марки могут выпускать все страны, как с несколькими официальными языками, так и с одним официальным языком. Например, показанные выше 16‑языковая марка СССР 1947 года с изображением герба СССР 1946—1956 годов и двуязычная марка СССР 1926 года с тремя системами письма, в том числе азбукой Морзе.

4-язычная параллельная серия Люксембурга

При параллельном выпуске многоязычных марок рисунки на них могут немного отличаться в соответствии с изменением второго языка, присутствующего на марке. Например, Люксембург 1 марта 1945 года выпустил параллельную 4-язычную марку c двумя системами письма в виде серии из четырёх миниатюр «Освобождение. Выпущено в честь союзных наций» (с номерами: Mi 343—346; Sc B117—B120; SG 460—463; Yt 356—359) с общей надписью на французском языке «Почта Люксембурга» (фр. Luxembourg Postes) и общими датами 10.V.1940 (начало оккупации) и 10.IX.1944 (конец оккупации) [15]:

  • рус. Слава С.С.С.Р.;
  • англ. Thanks to Britannia (Спасибо Британии) и лат. GRI (Георг король император (Georgius rex imperator));
  • англ. Thanks to America (Спасибо Америке);
  • фр. Hommage a la France (Дань уважения Франции), фр. RF (Французская Республика (République française)) и лат. Flvctvat nec mergritvr (Его качает, но он не тонет).

Россия выпускает также марки с многоязычными параллельными купонами, например, 27 сентября и 21 октября 2011 года вышла серия из четырёх марок «XXII Олимпийские зимние игры в Сочи. Туризм на Черноморском побережье России» с купонами на шести языках: русском, английском, французском, немецком, испанском и китайском, каждый купон на одном языке (с номерами: ЦФА (АО «Марка») 1524—1527; Mi 1756—1759, Block 153; Sc 7303—7306; SG 7782—7785, MS7786; Yt 7250—7253)[16].

Марочный лист России с шестью купонами на шести языках

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 International Encyclopedia of Stamps, 1971, Arabic, p. 76.
  2. 1 2 Русский мир, 2023, https://russkiymir.ru/news/31868/ Архивная копия от 11 января 2015 на Wayback Machine.
  3. Большой филателистический словарь, 1988, Штемпель многоязычный, с. 302.
  4. International Encyclopedia of Stamps, 1971, British North Borneo, p. 315.
  5. International Encyclopedia of Stamps, 1971, Bilingual Pair, p. 238.
  6. 1 2 International Encyclopedia of Stamps, 1971, South West Africa, p. 1766.
  7. 1 2 3 Карлович Э. 500 филателистических загадок, 1978, 11. В лабиринте языков и алфавитов, с. 17—19, 105—109.
  8. Петрищев А. С. Каталог почтовых марок. Российская федерация 1992—2016, 2017, 2006, с. 87.
  9. Каталог почтовых марок СССР. 1918—1974 / Ред. М. Е. Гинзбург, М. И. Спивак, 1976, Почовые марки СССР, с. 38, 42.
  10. Каталог почтовых марок СССР. 1918—1974 / Ред. М. Е. Гинзбург, М. И. Спивак, 1976, Почовые марки СССР, с. 334.
  11. Scott Standard Postage Stamp Catalogue. 169th edition. Volume 2 C-F, 2013, Canada.
  12. Scott Standard Postage Stamp Catalogue. 169th edition. Volume 6 San-Z, 2013, South West Africa.
  13. Michel-Automatenmarken-Spezial-Katalog, 2008, Israel, p. 175.
  14. Scott Standard Postage Stamp Catalogue. 169th edition. Volume 6 San-Z, 2013, South West Africa, p. 341—342.
  15. Scott Standard Postage Stamp Catalogue. 169th edition. Volume 4 J-M, 2013, Luxembourg, p. 701.
  16. Петрищев А. С. Каталог почтовых марок. Российская федерация 1992—2016, 2017, 2011, с. 129.

Источники[править | править код]

  • Большой филателистический словарь / Владинец Н. И., Ильичёв Л. И., Левитас И. Я., Мазур П. Ф., Меркулов И. Н., Моросанов И. А., Мякота Ю. К., Панасян С. А., Рудников Ю. М., Слуцкий М. Б., Якобс В. А. Под общ. ред. Н. И. Владинца и В. А. Якобса. М.: Радио и связь, 1988. 319 с.: ил. ISBN 5-256-00175-2.
  • Карлович Э. 500 филателистических загадок: Пер. с польск. В. Л. Кона / Отв. ред. Ю. М. Соколов. М.: «Связь», 1978. 247 с. с ил.
  • Каталог почтовых марок СССР. 1918—1974 / Ред. М. Е. Гинзбург, М. И. Спивак. М.: Центральное филателистическое агентство «Союзпечать» Министерства связи СССР, 1976. 837 с., ил. (Наиболее полные сведения об авторах почтовых марок.)
  • Петрищев А. С. Каталог почтовых марок. Российская федерация 1992—2016. М.: Издательство «Перо», 2017. 189 с., ил. USBN 978-5-906927-86-6.
  • Русский мир, 2023. Архивная копия от 10 февраля 2023 на Wayback Machine
  • International Encyclopedia of Stamps, V. 1–6. London: Partworkmag, 1971. 2016 p.
  • Michel-Automatenmarken-Spezial-Katalog 2008/2009. Ganze Welt. Unterschleißheim: Schwaneberger Verlag GmbH, 2008. 348 S. ISBN: 978-3-87858-165-9.
  • Scott Standard Postage Stamp Catalogue. 2013. 169th edition. Volume 2 C-F. Sidney, OH: Scott Publishing Co., August 2012. 48A+1523 p. ISBN 0-89487-470-5.
  • Scott Standard Postage Stamp Catalogue. 2013. 169th edition. Volume 4 J-M. Sidney, OH: Scott Publishing Co., August 2012. 50A+1375 p. ISBN 0-89487-472-1.
  • Scott Standard Postage Stamp Catalogue. 2013. 169th edition. Volume 6 San-Z. Sidney, OH: Scott Publishing Co., August 2012. 48A+1594 p. ISBN 0-89487-474-8.