Прекмурско-словенский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Прекмурско-словенский язык
Самоназвание:

prekmurščina, prekmürščina, prekmörščina

Страны:

СловенияFlag of Slovenia.svg Словения, ВенгрияFlag of Hungary.svg Венгрия и АвстрияFlag of Austria.svg Австрия

Регионы:

Прекмурье

Общее число говорящих:

80 000

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Славянская ветвь
Южнославянская группа
Словенский язык
Письменность:

латиница

См. также: Проект:Лингвистика

Прекмурско-словенский языкславянский литературный микроязык, связанный с паннонскими диалектами словенского языка, которые обнаруживают тесные исторические связи с кайкавским наречием хорватского языка. Одной из характерных черт языка является частое употребление гласных "ö" и "ü", а также дифтонгов "au" и "ou". В прекмурско-словенском языке используется, по преимуществу, латиница словенского типа[1]. Наблюдается переход на морфологический или морфолого-фонетический принцип письма.

География и самоназвания языка[править | править вики-текст]

Распространён в Прекмурье — исторической области, охватывающей северо-восточную Словению и близлежащие районы Венгрии и Австрии. К настоящему моменту существуют (или существовали) шесть самоназваний данного языка:

  • Prekmurščina (‛прекмурское наречие’; knjižna prekmurščina - ‛литературный прекмурский язык’),
  • Prekmürščina (‛прекмурское наречие’),
  • Prekmörščina (‛прекмурское наречие’),
  • Sztári szlovenszki jezik (‛старый словенский язык’),
  • Vend-szlovenszki jezik (‛вендско-словенский язык’),
  • Porabije (наречие ‛порабье’ в Венгрии).

История языка[править | править вики-текст]

У прекмурских словенцев (с XI по XVIII вв.) первым литературно-религиозным языком была хорватская кайкавщина[2]. Под её влиянием, в эпоху распространения протестантизма предпринимаются первые попытки создания прекмурско-словенского литературного языка. В XVI—XVIII вв. в его основу легли равенский и горицский говоры (первая прекмурская книга 1715 г. — катехизис М. Лютера, переведенный Францем Темлином — Franc Temlin; а также творчество крупнейшего евангелического писателя Штевана Кÿзмича - Števan Küzmič, 1723—1779). Позже литературный прекмурско-словенский язык развивался также на основе долинского говора. В особенности, используют этот говор католические литераторы (крупнейшей фигурой здесь был Миклош Кÿзмич — Miklóš Küzmič, 1737—1804). В XIX веке всё шире распространяется мнение о необходимости развития прекмурско-словенского литературного языка "с оглядкой" на общесловенский литературный язык. После Второй мировой войны прекмурцы-католики перешли на общесловенский литературный язык; прекмурцы-евангелисты в 20-е гг. XX в. вернулись к старой венгерской графике и продолжают использовать свой старый литературный язык для узко-конфессиональных целей.

У прекмурских словенцев сначала развиваются религиозные жанры, затем (в последней трети XIX в.) — светские: публикуются стихи Имре Агустича (Imre Agustič), Йожефа Клекла ст. (Jožef Klekl st.) и Йожефа Баши-Мирослава (Jožef Baša Miroslav).

Литературный язык словенцев Прекмурья складывался в XVIII веке с "опозданием" от словенского литературного языка Крайны на два столетия. Это отставание объясняется тем, что Прекмурье было изолировано от других словенских земель, благодаря своему расположению в Венгерской части империи Габсбургов (Транслейтании), где в образовании господствовал венгерский язык[3]. Интеллигенция Центральной Словении открыла для себя прекмурский язык только в XIX веке, и даже позаимствовала из него ряд конструкций. После присоединения Прекмурья в 1919 году к "Словенскому массиву", прекмурский язык стал вытесняться общесловенским языком. Газеты на прекмурском выходили до середины 1930-х годов[4].

В настоящее время на прекмурском выходят в основном книги религиозной тематики, издаваемые Евангелической церковью Словении.

В результате созданных после первой мировой войны государственных границ, единый до того микроязык распался на два диалекта: "prekmurščina" в Словении, и "porabije" ‛порабье’ в Венгрии (от названия реки Раба). В прекмурском языке появились элементы словенского языка, тогда как диалект порабье в Венгрии остался более архаичным.

Термин «Windisch»[править | править вики-текст]

Появление названия "венд" обычно связывают с тем, что по политическим соображениям прекмурский иногда рассматривали как самостоятельный язык[5]. По другому мнению, это разновидность словенского языка, своеобразный региональный язык, как например неаполитанский или калабрийский в Италии. Название «венд» - историческое. От средневековья до XIX века название проживающих в Венгрии словен было "тот", а их язык соответственно "тотский язык". В XVI веке возникло (или широко распространилось) мнение о происхождении словен от древней народности вандалов, поэтому в латинских официальных грамотах встречаются такие названия языка, как lingua vandalica и vandalszki jezik. Существует церковная книга 1587 года издания - так называемая Agenda Vandalica. Словен немцы называли вендами, ("wendisch" или "windisch"), и это же мнение отражено в религиозных научных текстах XVIII века[6]. Стоит также вспомнить, что финны (родственные венграм) и поныне называют русских (т. е. славян) вендами (фин. venäläiset).

Литература[править | править вики-текст]

  • Fliszár János Magyar-vend szótár/Vogrszki-vendiski rêcsnik. - Budapest 1922.
  • Források a Muravidék történetéhez/Viri za zgodovino Prekmurja 2. - Szombathely-Zalaegerszeg 2008.
  • Francek Mukič Porabsko-knjižnoslovensko-madžarski slovar. - Szombathely 2005.
  • Greenberg Marc L. Glasoslovni opis treh prekmurskih govorov in komentar k zgodovinskemu glasoslovju in oblikoglasju prekmurskega narečja. - Slavistična revija 41/4 (1993).
  • Greenberg Marc L.Ágosti Pável's Prekmurje Slovene grammar. - Slavistična revija 37/1-3 (1989).
  • Greenberg Marc L. Archaisms and innovations in the dialect of Središče: (Southeastern Prlekija, Slovenia). - Indiana Slavic studies 7 (1994).
  • Greenberg Marc L. Circumflex advancement in Prekmurje and beyond / O pomiku praslovanskega cirkumfleksa v slovenščini in kajkavščini, s posebnim ozirom na razvoj v prekmurščini in sosednjih narečjih. - Slovene studies 14/1 (1992).
  • Greenberg Marc L. Prekmurje grammar as a source of Slavic comparative material. - Slovenski jezik 7 (2009).
  • Greenberg Marc L. Slovar beltinskega prekmurskega govora[7]. - Slavistična revija 36 (1988).
  • Molitvena kniga, Oprvim 1783. leta vödána na zapovedi sztrcske Szily Jánosa. prvoga Szombathelyszkoga püspeka. Zálozso Zvér János knigar v muraszombati[8]. (1783).
  • Mukics Ferenc Szlovén Nyelvkönyv/Slovenska slovnica (Slovene language-book). - 1997.
  • Mukics Mária Changing World - The Hungarian Slovenes (Változó Világ - A magyarországi szlovének). - Press Publica.
  • Novak Vilko Izbor prekmurskega slovstva. - Ljubljana, 1976.
  • Novak Vilko Slovar stare knjižne prekmurščine, Založba ZRC. - Ljubljana 2006.
  • Orožen M. Prekmurski knjižni jezik // XXV seminar slovenskega jezika, literature in kulture. - Ljubljana, 1989.
  • Študije o jeziku in slovstvu. - Murska Sobota, 1974.
  • (Tkalec Vilmoš) Vend-szlovenszka kniga cstenyá[9]. - (1939).

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Исторически восходящая к чешской диактрической системе Яна Гуса.
  2. Что объяснялось более плотными связями с "венгерским" Загребом, нежели с "австрийскими" Марибором и Любляной
  3. Долгое время венгерские дипломы не признавались в Австрии - и наоборот!
  4. Феномен прекмурско-словенского литературного языка. // philology.ru. Проверено 10 сентября 2013.
  5. Подчас относя его к кельтской языковой группе, что не имеет никаких оснований
  6. Впрочем, ещё в VIII веке Карл Великий нарёк Словению - "Виндской маркой".
  7. Review essay of Franc Novak, Slovar beltinskega prekmurskega govora/ A Dictionary of the Prekmurje Dialect of Beltinci.
  8. На экземпляре имеется штамп Второй мировой войны - «ODOBRENA OD CÉRKVENE OBLÁSZTI 1942».
  9. Учебник сохранился в рукописи, имя автора не проставлено.

Ссылки[править | править вики-текст]