Роверандом

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Roverandom»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Роверандом
Roverandom
Жанр сказка
Автор Джон Рональд Руэл Толкин
Язык оригинала английский
Дата написания 1936
Дата первой публикации 1998
Издательство HarperCollins
Предыдущее Народы Средиземья
Следующее Дети Хурина

«Роверандом» (англ. Roverandom) — повесть, написанная Дж. Р. Р. Толкином; впервые рассказана им в 1925 году. В ней описываются приключения щенка Ровера. Волшебник превращает Ровера в игрушку, и Ровер посещает Луну и дно моря, чтобы найти волшебника и попросить превратить его обратно в собаку. Автор написал «Роверандом» для своего сына Майкла Толкина, чтобы отвлечь его от потери любимой игрушки — оловянного щенка.

Произведение написано в тоне детского рассказа, хотя и содержит много отсылок наподобие «Фермера Джайлса из Хэма».

Повесть была подготовлена к печати в 1937 году после успеха «Хоббита», но опубликовали её лишь через шестьдесят лет — в 1998.

История начинается, когда Ровер укусил мага Артаксеркса за ногу и порвал ему штанину. Со злости маг превращает Ровера в игрушечную собачку. Случайным образом он попадает в магазин игрушек, где его и покупают. Так он попадает к маленькому мальчику, но Ровера не устраивает его маленький размер и отсутствие возможности нормально двигаться, и он решает сбежать домой к своему жёлтому мячику и найти мага.

Когда мальчик прогуливается по пляжу, Ровер выпадает из кармана. На пляже он знакомится с Псаматосом Псаматидесом, который отправляет его с Мью на Луну.

На Луне Ровер знакомится с Человеком-на-Луне и его собакой, которую также зовут Ровером. Чтобы не было путаницы, Человек-на-Луне называет Ровера Роверандом. Роверандом вместе с Ровером участвуют во множестве приключений, одним из которых была встреча с Драконом. Человек-на-Луне победил Дракона, но из-за этого затмение наступило раньше, чем положено.

Человек-на-Луне и Роверандом отправляются на противоположную, тёмную сторону Луны. Там был сад, заливаемый солнечным светом, где играли спящие дети. Среди них был маленький мальчик, хозяин Роверандома-игрушки. Роверандом начинает скучать по мальчику и хочет к нему вернуться.

Затем Роверандом вместе с Мью отправляются обратно на Землю, по пути заглядывая на остров собак.

Попав обратно на пляж к Псаматосу, Роверандом отправляется вместе с китом Юином на дно моря. Там он встречается с морским царём и его дочерью (одной из большого числа), Артексерксом и морским псом Ровером. Артексеркс отказывается разговаривать с Роверандомом и не желает выслушивать его извинения, и всячески его избегает. Так продолжается до тех пор, пока Роверандом случайно не будит Морского Змея.

Тогда во всём обвиняют Артексеркса, который находился в тот момент возле пещеры Морского Змея. Подавленный Роверандом приходит к Артексерксу, желая извиниться за то, что он разбудил Морского Змея, но маг считает, что Роверандом извиняется за брюки, которые он порвал ему ещё в начале истории.

В конце концов, Артексеркс, его жена и Роверандом возвращаются на сушу, и маг возвращает Роверандому его первоначальный вид. Роверандом возвращается домой к мальчику.

Ровер(андом) — главный герой. Белый щенок с чёрными ушами. В начале произведения предстаёт довольно грубым и раздражительным, из-за чего Артаксеркс и превращает его в игрушку. Имя главного героя является «говорящим», как и некоторые другие имена персонажей этой сказки. По мнению переводчика Н. Шантырь, английское «Roverandom» созвучно с «reverence», что переводится как почтение, уважение, а в сочетании с суффиксом «dom» можно перевести как «царство почтительности» — намёк на то, что приключения Ровера приучили его быть вежливым.[1] Однако такое истолкование представляется чрезмерно натянутым, так как буквально, исходя из значения глагола «to rove» — бродить, скитаться (существительное «the rover» — скиталец, странник, бродяга), и прилагательного «random» — случайный, имя щенка переводится на русский язык просто как «случайный бродяга». Это соответствует и смыслу текста — приключениям в которые попадает герой, изначально зовущийся просто Ровером, но получивший дополненное имя от Лунного человека (см. ниже). При переводе имени, к сожалению, неизбежно теряется изящная авторская игра слов, напоминающая другого великого британского сказочника — Льюиса Кэрролла.

Артаксеркс — волшебник, который встречает Роверандома во время отпуска. Носит зелёную шляпу с голубым пером. Прибыл из Персии, но потерялся и теперь живёт в Першоре.

Псаматос Псаматидес — волшебник, живущий на песчаном (др.-греч. ψάμμος — песок) берегу моря, знающий о море всё, притом, что он никогда не погружался в него.

Мью — чайка, которая доставляет Роверандома по лунному пути на Луну.

Человек-на-Луне — величайший из всех магов, создающий сны для детей. Он называет Ровера Роверандомом, чтобы не путать его со своей собакой, которую также зовут Ровером.

Ровер (лунный пёс) — собака Лунного человека.

Дракон — дракон, обитающий на Луне. В отличие от всех остальных драконов, обитающих на Луне, боится Человека-на-Луне «лишь наполовину».

Юин — старейший из Верных Китов.

Ровер (морской пёс) — пёс, живущий на дне моря во дворце морского царя.

Морской Змей — пребывающий долгое время во сне змей, достигающий сотен миль в длину. Когда он был свёрнут в кольца, только одна пещера во всём мире могла его вместить, и она находилась неподалёку от дворца морского царя. Когда Морской Змей шевелился происходили землетрясения.

Второстепенные

[править | править код]

Тинкер — кот, с которым жил Ровер до превращения в игрушку.

Маленький мальчик — мальчик-хозяин Ровера-игрушки. Аллюзия на Майкла Толкина.

Источники вдохновения

[править | править код]

Помимо происшествия с игрушкой Майкла, которое мотивировало его отца на написание «Роверандома», на протяжении сказки можно идентифицировать несколько реальных событий, которые произошли во время её составления: сильный шторм в Файли, который разрушил всякую надежду найти игрушку на пляже (в сказке причиной бури стало пробуждение морского змея); несостоявшееся из-за плотной облачности лунное затмение (8 декабря 1927 года, связано с деятельностью Великого Белого Дракона, которую остановил Человек-на-Луне)[2]; подводное извержение вулкана у острова Санторини в августе 1925 года[3].

Отсылки к мифологии и истории

[править | править код]
Рисунок XV века из рукописи «Истории королей Британии», изображающий бой между красным и белым драконами

Волшебника Артаксеркса, который вынужден выполнять обязанности «океанского мага», сравнивают с Протеем, Тритоном, Посейдоном и Нептуном из греческой и римской мифологий. Он также напоминает морского бога Ньёрда из Эдды[4]. Его имя — явная ссылка на Персию, откуда происходит персонаж. Это имя носили три царя Персии, которые правили в V и IV веках до н.эАртаксеркс I, Артаксеркс II и Артаксеркс III, а также Ардашир, основатель династии Сасанидов[5].

Великий Белый Дракон является аллюзией на легенду о Мерлине и короле Вортигерне, в которой белый и красный драконы, представляющие соответственно саксов и бриттов, сражались за господство над Британией. Согласно легенде белый дракон должен был одержать победу, а красный дракон — стать «очень красным» от своей крови[6][7].

Изображение битвы у Свольдера, во время которой погиб король Олаф Трюггвасон

История морского Ровера, живущего на дне моря, является отсылкой к саге о короле Олафе Трюггвасоне, содержащейся в сборнике «Круг Земной» Снорри Стурлусона. В 1000 году Олаф на корабле «Морской Змей» сражался в битве, но потерпел поражение и погиб, прыгнув за борт. На судне также была его собака Вайг, которая, потеряв своего хозяина, умерла от горя. В сказке Толкина повторяется описание морского сражения и гибели короля, но при этом объясняется, что Олафа унесли сирены, а Вайг последовал за ним под воду, где выжил и постепенно превратился в морского пса[8].

Образ большого морского змея, кусающего себя за хвост, возник под влиянием Змея Мидгарда из скандинавской мифологии, но также представляет собой известный в разных культурах древний мифологический мотив уробороса. Он также напоминает Левиафана из Книги Иова. В «Роверандоме» Морской Змей несёт ответственность за бури, землетрясения, ураганы и затопление Атлантиды. Упоминание затонувшего континента показывает, что Толкин рано заинтересовался мифом об Атлантиде, который отражён в его более позднем творчестве как история острова Нуменор[9][10].

В произведении также упоминается Старик-из-моря — персонаж сказок о Синдбаде-мореходе из «Тысячи и одной ночи»[11].

Литературные влияния

[править | править код]
Иллюстрация к роману Эдит Несбит «Пятеро детей и Оно» (1902)

В «Роверандоме» заметны различные отсылки к литературным произведениям, в том числе к комедии Уильяма Шекспира «Сон в летнюю ночь», в которой упоминается «человек на Луне» со своей собакой[12]. По мнению Джона Рейтлиффа, идея Луны в качестве места жительства Великого Белого Дракона отражает древнюю традицию, которая присутствует в «Неистовом Роланде» Лудовико Ариосто (1516), В поэме Ариосто Луна является домом для потерянных вещей и мифических чудовищ, в том числе драконов[13].

На произведение также оказали влияние сказки для детей Эдит Несбит: в «Роверандоме» есть песчаный колдун («псаматист»), а в романах Несбит «Пятеро детей и Оно» (1902) и «История с амулетом» (1906) — песчаная фея («псаммед»). В ранних версиях сказки Толкина Псаматос был назван «псаммедом», а вместо ушей у него, подобно персонажу Несбит, были рога улитки[14].

Абсурдная фауна Луны («мухи-меченосцы, большие белые дракономотыльки с огненными глазами, стеклянные жуки») напоминает насекомых из романа Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье»[15]. Кроме того, попытка мальчика разговаривать с Ровером на «собачьем языке» является отсылкой к циклу рассказов Льюиса Кэрролла «Сильвия и Бруно»[16], а свадьба Артаксеркса и дочери морского царя — к опере «Суд присяжных» Уильяма Гилберта и Артура Салливана[17].

Примечания

[править | править код]
  1. Дж. Р. Р. Толкин, «Роверандом», перевод Н. Шантырь, примечания переводчика.
  2. Толкин, Роверандом, 2003, Предисловие.
  3. Толкин, Роверандом, 2003, Примечание 68.
  4. Tolkien, Hammond, Scull, Roverandom, 1999, p. 129.
  5. Tolkien, Hammond, Scull, Roverandom, 1999, p. 122.
  6. Tolkien, Hammond, Scull, Roverandom, 1999, p. 125.
  7. Толкин, Роверандом, 2003, Примечание 34.
  8. Tolkien, Hammond, Scull, Roverandom, 1999, pp. 131—132.
  9. Tolkien, Hammond, Scull, Roverandom, 1999, pp. 133—134.
  10. Толкин, Роверандом, 2003, Примечание 73.
  11. Толкин, Роверандом, 2003, Примечание 52.
  12. Tolkien, Hammond, Scull, Roverandom, 1999, p. 123.
  13. Tolkien, Rateliff, The History of The Hobbit. Part Two: Return to Bag-End, 2007, Conversations with Smaug, p. 542.
  14. Tolkien, Hammond, Scull, Roverandom, 1999, p. 121.
  15. Толкин, Роверандом, 2003, Примечание 27.
  16. Толкин, Роверандом, 2003, Примечание 8.
  17. Толкин, Роверандом, 2003, Примечание 49.

Литература

[править | править код]
  • Толкин Дж. Р. Р. Роверандом = Roverandom / Пер. с англ. Н. Шантырь. — М: АСТ, 2003. — 176 с. — 10 000 экз. — ISBN 5-17-018203-1.
  • Tolkien J. R. R., Hammond, W. G., Scull, C. Roverandom / Trad. J. Georgel. — Paris: Christian Bourgeois, 1999. — 135 p. — ISBN 978-2-267-01466-2.
  • Tolkien J. R. R., Rateliff, J. D. The History of The Hobbit. Part Two: Return to Bag-End. — London: HarperCollins, 2007. — 438 p. — ISBN 0007250665.