Salve Regina

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Антифон Salve Regina (показаны первые две строфы)

Salve Regina (лат. «Славься, Царица», или «Радуйся, Царица» [небесная][1]) — григорианское песнопение, один из четырёх марианских, так называемых «финальных», антифонов.

Краткая характеристика[править | править вики-текст]

В отличие от обычных антифонов исполняется без псалма, написан в строфической форме, причём каждая строфа на собственную мелодию (кроме первых двух строф, распетых на манер секвенции). Наименование «финальный» происходит от традиции петь этот антифон в конце ежедневного оффиция (во время комплетория).

Наиболее вероятные место и время создания антифона — Аквитания, первая половина XII века[2]. Церковная традиция приписывает сочинение стихов и музыки Герману Расслабленному; его авторами также называют Ансельма Луккского, Бернарда Клервоского и других. Светская наука считает музыку антифона анонимной.

Мелодию Salve Regina использовали как cantus firmus, либо в alternatim-технике (чередование монодических оригинальных строф антифона и строф, распетых на новую музыку, многоголосно) на протяжении позднего Средневековья и Возрождения, например, в английских латинских песнях (кондуктах?) XIV века, в мотетах Окегема, Обрехта (три версии), Жоскена (два), де ла Рю (написал на текст и музыку Salve Regina шесть мотетов в разных техниках), Гомберта (два), Виктории, Герреро и др. Текст Salve Regina (но не музыку) охотно использовали композиторы эпохи барокко, на него (обычно — в укороченном однострофном варианте) писали Монтеверди, Бёрд, Люлли, Шарпантье, Перголези, А. Скарлатти, Вивальди. В XIX веке Ф. Шуберт написал на текст Salve Regina шесть вокальных сочинений для различных составов, в XX веке Франсис Пуленк тот же текст эффектно использовал в финальной сцене своей оперы «Диалоги кармелиток». В XXI в. на текст «Salve regina» писал А.Пярт (2002).

Латинский текст[править | править вики-текст]

Salve, Regina, Mater misericordiae,
vita, dulcedo, et spes nostra, salve.
Ad te clamamus exsules filii Hevae,
Ad te suspiramus, gementes et flentes
in hac lacrimarum valle.
Eia, ergo, advocata nostra, illos tuos
misericordes oculos ad nos converte;
Et Jesum, benedictum fructum ventris tui,
nobis post hoc exsilium ostende.
O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.
℣ Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix.
℟ Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Буквально «здравствуй, Царица»; salve (императив глагола salvere «здравствовать») — регулярная форма лат. приветствия.
  2. Первое зарегистрированное вхождение антифона — в цистерцианском антифонарии, датируемом 1150-60 гг. (ныне хранится в Национальной библиотеке Парижа). К концу XII в. относится ненотированная рукопись гимна, которая хранится в библиотеке Айнзидельнского монастыря (Cod. 250 / 382).

См. также[править | править вики-текст]

Литература[править | править вики-текст]

  • Maier J. Studien zur Geschichte der Marienantiphon Salve Regina. Regensburg, 1939.
  • Canal J.M. Salve regina misericordiae: historia y leyendas en torno a esta antifona (Rome, 1963)
  • Ingram S.S. The Polyphonic Salve Regina, 1425–1550 (diss., U. of North Carolina, 1973)
  • Forney K. Music, Ritual and Patronage at the Church of Our Lady, Antwerp // Early Music History 7 (1987), pp.1–57.
  • Colette M.-N. Le Salve Regina en Aquitaine au XIIème siècle: l'auteur du Salve // Cantus Planus IV: Pécs 1990, pp.521–47.
  • Hiley D. Western plainchant. Oxford, 1993.