Википедия:К переименованию/4 декабря 2017

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Всё-таки именовать эту страницу не так, как все остальные, и создавать редирект с «К» вместо «С» было очень плохой идеей. Традиционно, ВП:ЗК* — это запросы. ВП:ЗКБ — запросы к бюрократам; ВП:ЗКА — запросы к администраторам, и так далее. Люди, высказывающиеся на странице с шорткатом ВП:ЗКИ это забывают, что естественно. И когда кандидату предлагают сразу на ЗКА идти — это очень плохо читается, учитывая, насколько запросы к администраторам ассоциируются с конфликтами.

А изначальный аргумент о том, что «инженер» статусом не является, нивелируется включением страницы в категорию Категория:Википедия:Заявки на статусы, из которой всё равно можно сделать вывод, что является. И в которой заявки только на этот флаг названы не по шаблону, хотя, казалось бы, чем «бот» — статус? ~Facenapalm (обс.) 01:00, 4 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Предложение единогласно поддержано, за неделю аргументов «против» не нашлось. Переименовано. ~Facenapalm (обс.) 01:01, 11 декабря 2017 (UTC)[ответить]

ВП:ЛАТ п. 1 и сложившаяся практика именования автопроизводителей (Ford, Fiat, Peugeot, Toyota, Tesla и т. п.) LeoKand 08:22, 4 декабря 2017 (UTC)[ответить]

  • Это не решит неоднозначность с Заксенринг, он тоже нередко пишется латиницей. AndyVolykhov 21:01, 4 декабря 2017 (UTC)[ответить]
    • Конечно, можно было бы влепить дизамбиг, но при наличии двух статей о разных сущностях и маловероятном появлении третьей, можно, думаю, обойтись одним из стандартных шаблонов. — Aqetz (обс.) 06:00, 5 декабря 2017 (UTC)[ответить]
      • В отличие от вышеперечисленных фирм, "Заксенринг" не был как таковой торговой и автомобильной маркой. Если уж и переименовывать статью, то по полному названию предприятия VEB Sachsenring Automobilwerke Zwickau --Driver BY (обс.) 10:39, 5 декабря 2017 (UTC)[ответить]
        • Обращаю внимание, что Sachsenring — это действующее и поныне предприятие (en:HQM Sachsenring GmbH), пусть в организационном плане и не имеющая отношения к исторической компании, упомянутой вами. Существующая у нас статья, таким образом, написана об историческом предприятии. Тут два варианта. Первый — дополнить статью описанием текущего состояния, преобразовав имеющуюся информацию в раздел «историческая справка», после чего оправдано переименование в HQM Sachsenring. Второй — оставить статью об историческом предприятии (у существующего заурядного предприятия по выпуску автомобильных деталей per se вряд ли найдется значимость), тогда оправданным будет переименование в Sachsenring Automobilwerke Zwickau (VEB предлагаю не указывать, так как организационные формы у нас указывать не принято: Volkswagen вместо Volkaswagen AG, Toyota вместо Тоёта дзидося кабусики-гайся, Ford вместо Ford Motor Company (перенаправление на Ford) и т. п. — Aqetz (обс.) 11:28, 6 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Не Итог[править код]

Итог несанкционированно подведён участником Driver BY. Driver BY, обратите пожалуйста внимание на 2 факта: 1) Вы не имели право подвести итог как участник, создавший статью и активно принимавший участие в обсуждении; 2) Итог подводится минимум через неделю после начала обсуждения. Подробнее см. ВП:ПЕРЕ — Порядок подведения итога. Я не буду отменять Ваш итог, поскольку в итоге всё так бы и вышло (сужу по опыту и по обсуждению), хотя согласно правилам мне стоит так сделать. За систематическое нарушение правил обсуждения Вы сами знаете что последует. --Barbarian (обс.) 15:18, 6 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Название Sachsenring используют некоторые крупные АИ, в том числе тематические: [1] [2]. С другой стороны, кириллицу используют тоже профильные издания [3], а также научные статьи [4] [5], но конкретно на них я заострять внимание не буду, оба ― непрофильные АИ (политология и история, не техника). У За Рулём вразнобой: латиница, кириллица. В принципе, раз латиница используется в АИ, то я, также учитывая сложившуюся практику ВП:ЛАТ и аргументы коллеги Leokand, склоняюсь больше к названию Sachsenring. Переименовано с оставлением обоих перенаправлений. ʜᴏʀɪᴢᴏɴ [ᴅɪsᴄᴜʀsᴜs] [ᴄᴏɴᴛʀɪʙs] 16:00, 8 апреля 2024 (UTC)[ответить]

Не так? С уважением Кубаноид; 09:29, 4 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Оспоренный итог[править код]

Оригинальное название — «Star Wars XXX: A Porn Parody» (если перейти по ссылке из вики-данных [6]), при переводе, не меняя знаков препинания, получается именно тот, вариант, который предлагают. Однако, даже со старым названием смысл не меняется, что не делает острой необходимости переименовывать статью, но, поскольку возражений не было против нового названия, статья переименована в вариант Звёздные войны XXX: Порно пародия (слитно не пишется, даже если гуглу давать такие запросы) с сохранением перенаправления. --SERSHIL 20!8 (обс.) 13:48, 18 января 2018 (UTC)[ответить]

Предварительный итог 2[править код]

Согласно обсуждению при оспаривании итога, было показано несоответствие названия Звёздные войны XXX: Порно пародия правописанию слов, начинающихся с «порно…» ([8]). Было отмечено, что официального прокатного перевода на русский язык не существует, и, следовательно, название на русском языке должно быть «прямым дословным, насколько это возможно, переводом, с соблюдением правил русского языка». В ходе обсуждения был достигнут консенсус, согласно которому статья должна именоваться Звёздные войны XXX: Порнопародия. Против подведения нового итога участник, итог которого был оспорен, не возражает. Согласно всему указанному, статью следует переименовать в Звёздные войны XXX: Порнопародия. — Aqetz (обс.) 05:25, 19 января 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Участники в осбуждении сошлись на возможности переименования. Напомню, что согласно тому же ВП:ИС/ИН на все названия в википедии нужны АИ. В данном случае считаю возможным до нахождения более авторитетных источников, считать АИ озвученный профессиональный двухголосый перевод. Если АИ с другим написанием появятся, то можно будет подать новый запрос на ВП:КПМ в обычном порядке. Пока же зафиксируем итог обсуждения как переименовано в Звёздные войны XXX: Порнопародия.--Luterr (обс.) 12:34, 19 января 2018 (UTC)[ответить]

@Luterr: Вы верно начали, но с чего-то взяли, что "профессиональный двухголосный перевод" является АИ. АИ характеризуются четкой атрибуцией: кто автор, кто издатель. Вы можете назвать студию, выполнившую дубляж, или переводчика? До сих пор считал, что в случае отсутствия официальных переводов используется оригинальное название, пока официальный перевод не появится. И ту внезапно такие новости. Жду пояснение.— Igel B TyMaHe (обс.) 13:12, 19 января 2018 (UTC)[ответить]
Да, вы все верно говорите, единственно, что АИ не ограничиваются официальными переводами, но из того, что было представлено опереться не на что. Я зафиксировал название на втором варианте, выбрав по сути меньшее из двух зол, а дальше уже поднимать вопрос с источниками, как положено. Можете оспорить итог, если не согласны, нужный вектор уже задан.--Luterr (обс.) 13:27, 19 января 2018 (UTC)[ответить]
Думаю, следует оспорить. А впрочем, нет. Слишком тривиально, шаблона о неофициальном названии достаточно. — Igel B TyMaHe (обс.) 15:19, 19 января 2018 (UTC)[ответить]

Явление архангела Михаила Иисусу Навину (икона Успенского собора Московского Кремля). Орфография. С уважением Кубаноид; 09:51, 4 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Оспоренный итог[править код]

Переименовано с изменением заглавной на строчную в слове "архангел". Для истории создана уже статья Явление архангела Михаила Иисусу Навину, несмотря на уверенность APIA, что ее "скорее всего" не будет. Уточнение по месту оставлено, так как имеются другие иконы с тем же названием Явление_архангела_Михаила_Иисусу_Навину#Изобразительное искусство. Уточнять датировкой в случае икон нежелательно, поскольку в одном веке может быть создано несколько одноименных произведений (странно, да?), а также потому, что искусствоведы могут внезапно сдвинуть дату создания произведения, или быть в ней неуверенными, а названия все-таки желательно иметь константные. По поводу отделения слова "икона" запятой, а потом выставление названия музея в именительном падеже надо, на мой взгляд, все-таки как-то глобально обсуждать, в рамках правил. Потому что я например здесь вижу это не как место хранение, а атрибут авторства анонимного художника (которого мы не знаем). Произведение создавалось ДЛЯ этого собора, типа как "картина Рубенса". На коммонс есть категория Иконы ИЗ Успенского собора Кремля, для тех, кто был создан для него, а находится они все могут в другом месте. То есть теоретически могут быть иконы под названием "Явление Архангела Михаила Иисусу Навину (икона Успенского собора Московского Кремля, Третьяковская галерея)" В общем, это отдельно решать надо. --Shakko (обс.) 17:56, 2 апреля 2018 (UTC)[ответить]

@Shakko: грубая ошибка с точки зрения современных правил орфографии: В названиях монастырей, храмов, икон пишутся с прописной буквы все слова, кроме родовых наименований (церковь, храм, собор, монастырь, лавра и т. д.) и служебных слов. Основание — § 186 Полного академический справочник под ред. В.В. Лопатина. Должно быть «икона Явление Архангела Михаила Иисусу Навину» и все остальные иконы переименовать аналогичным образом. — Igel B TyMaHe (обс.) 08:06, 3 апреля 2018 (UTC)[ответить]
в проекте последние лет 5-10 как раз все переименовывали в строчные, что тут поделать. --Shakko (обс.) 10:04, 3 апреля 2018 (UTC)[ответить]
@Shakko: как раз наоборот, только что подвёл итог о заглавной. Правила всплывали в 2008 году, всё, что происходило эти 5-10 лет - ошибки из-за плохого знания норм языка. — Igel B TyMaHe (обс.) 13:40, 3 апреля 2018 (UTC)[ответить]
Здесь, видимо, лакуна в правилах. Через все эти правила красной нитью проходит разделение названий на те, где есть грамматическая связь между родовым наименованием и "собственной" частью, и те, где ее нет. В большинстве случаев если такой связи нет, то "собственная" часть заключается в кавычки и подчиняется другим правилам расстановки заглавных букв, в общем случае заглавных становится меньше. Грубо говоря, Ивановская фабрика, но фабрика "Светлый путь". В обсуждаемом правиле все примеры - того типа, где грамматическая связь есть (собор (кого?) Богоматери, собор (какой?) Рождественский). И поэтому мне кажется, что случаи второго типа там просто упущены, а писать их надо с кавычками и без всех заглавных. Если бы это была не икона, а картина, она бы писалась именно так. Vcohen (обс.) 20:35, 3 апреля 2018 (UTC)[ответить]
Несколько усложнённое объяснение, но я, вроде, понял. То есть либо "икона «Явление архангела Михаила Иисусу Навину»", либо "икона Явления Архангела Михаила Иисусу Навину". Положим, с кавычками и падежом "явления" согласиться можно, но название остается названием как в кавычках, так и без, и в соответствии с правилом капитализируется. Задал вопрос на Грамоте.ру. — Igel B TyMaHe (обс.) 07:41, 4 апреля 2018 (UTC) PS. Московский институт стали и сплавов, но Собор Покрова Пресвятой Богородицы, что на Рву. То есть принудительно капитализируется по факту религиозности.[ответить]
Начиная с "и в соответствии с правилом капитализируется" я Вас потерял. Правило говорит о названиях без кавычек, в кавычках такой сплошной капитализации нет. Vcohen (обс.) 11:56, 4 апреля 2018 (UTC)[ответить]
Возможно, действительно лакуна. Например, в ПИСе Лопатина нашлась: Нечаянная радость (икона Божией Матери). А в ПИСе Розенталя: икона «Нечаянная радость». А Нечаянная Радость была переименована по моему предложению по ПАСу. С уважением Кубаноид; 08:32, 4 апреля 2018 (UTC)[ответить]
В РОСе (на бумаге проверено) тоже Нечаянная радость (икона Божией Матери). С уважением Кубаноид; 09:18, 4 апреля 2018 (UTC)[ответить]
Какая прелесть! То есть теперь всякое исключение нужно прописывать в орфословаре. Как только государство или церковь начинает поперёк общим правилам диктовать нормы языка - начинается бардак. Что Розенталь со своими тремя вариантами "в(В)ооружённых с(С)ил" что Лопатин с монастырями и иконами... — Igel B TyMaHe (обс.) 10:07, 4 апреля 2018 (UTC)[ответить]
Это не исключение, это случай с кавычками. Vcohen (обс.) 11:56, 4 апреля 2018 (UTC)[ответить]
Где именно в справочнике вы увидели различие написания с кавычками и без? Я помню только параграф о том, что названия не всегда пишутся в кавычках.— Igel B TyMaHe (обс.) 16:13, 4 апреля 2018 (UTC) PS. Для затруднения задачи см. § 175.[ответить]
Вы правы, давно пора. Выкладываю все карты. Вот общая классификация имен собственных - деление их на имена собственные в узком смысле (имена людей и географические названия) и наименования. А дальше - несколько разных правил (к сожалению, не в разделе про иконы, но с ними, как я сказал, лакуна, однако все-таки в разделе про наименования, а не про имена людей и географические названия), из которых можно извлечь два тезиса: если нет грамматической связи между родовым наименованием и "собственной" частью, то ставятся кавычки; если ставятся кавычки, то с большой буквы пишется только первое слово и те слова, которые сами по себе являются именами собственными: § 192, § 195, § 197. Vcohen (обс.) 17:01, 4 апреля 2018 (UTC)[ответить]
Самый интересный § 197, который ухитряется противоречить сам себе: медаль (за что?) «За заслуги перед Отечеством». Но это уже в два раза лучше чем у Розенталя — тот нашёл синтаксическую связь в "знак отличия Георгиевский крест". Я надеюсь, Грамота.ру как-то объяснит вопрос, потому что в таких правилах можно вычитать что угодно. Ну или резервный вариант - объявить главным конкретный АИ (например, материалы Патриархии). — Igel B TyMaHe (обс.) 07:17, 5 апреля 2018 (UTC)[ответить]
Эх... Меня сейчас закидают помидорами за орисс, но у медалей, видимо, в качестве грамматической связи засчитывается только "какая" и "кого-чего", а всякие "за" и "в ознаменование" не засчитываются. При таком предположении по крайней мере не будет таких массовых расхождений между правилами и словарем. На материалы Патриархии опираться опасно - в изданиях, не специализирующихся на орфографии, написание терминов может колебаться. Vcohen (обс.) 16:39, 5 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Португальская фамилия Фрейре. -- Dutcman (обс.) 10:57, 4 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Он араб, родился в Египте. По транскрипции с арабского положено ассимилировать артикль. Напомню что это не Испания, где эль вполне допустимо. Advisor, 15:08, 4 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Не переименовано по аргументам в дискуссии. --Fedor Babkin talk 15:27, 23 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Верховный суд Российской Федерации[править код]

Пленум Верховного Суда Российской ФедерацииПленум Верховного суда Российской Федерации[править код]

Президиум Верховного Суда Российской ФедерацииПрезидиум Верховного суда Российской Федерации[править код]

По всем (Верховный суд Российской Федерации)[править код]

Верховный суд Российской Федерации. С уважением Кубаноид; 17:05, 4 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

«Материнское» переименование: Википедия:К переименованию/28 июля 2016#Верховный Суд Российской Федерации → Верховный суд Российской Федерации. В соответствии с тем итогом переименовано. Лес (обс.) 20:59, 5 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Например, в БРЭ. С уважением Кубаноид; 19:36, 4 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано. --Shakko (обс.) 17:57, 2 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Статья категорически нуждается в переименовании. Ъ после гласной в русском языке недопустим. Я даже не представляю, каким образом прочитать эту фамилию. Во что переименовывать — не знаю, тут нужно мнение спецов по транскрипции. Страница ранее переименовывалась участником Болтун без обсуждения, что в данном случае полагаю неприемлемым. Такие совсем не очевидные случаи требуют обязательного обсуждения, согласно инструкциям по переименованиюDumSS (обс.) 19:58, 4 декабря 2017 (UTC)[ответить]

  • Сагдиев (Саадиев). Ср. Сагдиев, Самариддин. 31.132.85.17 21:27, 4 декабря 2017 (UTC)[ответить]
  • Сагдиев. -- Dutcman (обс.) 22:45, 4 декабря 2017 (UTC)[ответить]
  • У нас нет статьи о таджикско-русской транскрипции, но в таджикских географических названиях в таких случаях ъ означает удвоение предыдущей гласной: Саадиев. См. еще СО статьи. А еще можно спросить у Шухрат Саъдиев, как он записан в русскоязычных советских документах. Сомневаюсь, что там ъ. --М. Ю. (yms) (обс.) 08:52, 5 декабря 2017 (UTC)[ответить]
  • Его по-русски так и зовут. Возможно, в русские документы просто скопировали написание на таджикском, не озаботившись соблюдением правил транскрипции, но это не имеет значения (как и вопрос о том, как это читается). Любое переименование убьет узнаваемость, необходимую для названия статьи. В тексте статьи можно сделать любое примечание, если нужно снять вопросы. Vcohen (обс.) 10:40, 5 декабря 2017 (UTC)[ответить]
    • Тогда надо оставить, мы не можем менять фамилии ни из каких соображений. Я помню случай с Поташевым, но там хотя бы можно было предположить, что это на самом деле ё без точек, а тут нельзя. --М. Ю. (yms) (обс.) 12:15, 5 декабря 2017 (UTC)[ответить]
      • Касательно варианта Сагдиев — у него в таджикском (в отличие от той же фамилии в узбекском) отрицательные ассоциации, о чем заявлял и сам коллега, и запрошенная им как-то таджикская филолог, поэтому эта замена без явной распространности в АИ исключена (впрочем и любая исключена, если он в русских текстах только Саъдиев). Сайт таджикистанского вуза не является доказательством, что было "в русскоязычных советских документах" (нет никакой гарантии, что там поставили именно из русского, а не таджикского написания, а если они у себя ввели какие-то местные стандарты русского, мы им не следуем, равно как украинским или молдавским), однако да, если других нет - ориссить не будем. Впрочем, статью о коллеге вынесли на КУ по сомнениям в значимости, так что переименовывать если и стоит - то только если останется. Tatewaki (обс.) 17:18, 9 декабря 2017 (UTC)[ответить]
      • Кстати, по источникам на употребимость конкретно для него форм фамилии (ъ/а/г) - надо бы публикации в РИНЦе и других местах посмотреть, заодно и для КУ будет аргумент в плюс или минус. Tatewaki (обс.) 17:18, 9 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Статья удалена по результатам Википедия:К удалению/9 декабря 2017#Саъдиев, Шухрат Самарович, и вопрос её именования перестал быть актуальным, bezik° 17:48, 16 декабря 2017 (UTC)[ответить]