Ир (латиница)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Буква латиницы ир (капительная R)
Ʀʀ𐞪◌ᷢ
Ƣ ƣ Ƥ ƥ Ʀ Ƨ ƨ Ʃ ƪ
ɼ ɽ ɾ ɿ ʀ ʁ ʂ ʃ ʄ
𐞦 𐞧 𐞨 𐞩 𐞪 𐞫 𐞬 𐞭 𐞮
◌ᷞ ◌ᷟ ◌ᷠ ◌ᷡ ◌ᷢ ◌ᷣ ◌ᷤ ◌ᷥ ◌ᷦ
Характеристики
Название Ʀlatin letter yr
ʀlatin letter small capital r
𐞪modifier letter small capital r
◌ᷢcombining latin letter small capital r
Юникод ƦU+01A6
ʀU+0280
𐞪U+107AA
◌ᷢU+1DE2
HTML-код Ʀ‎: Ʀ или Ʀ
ʀ‎: ʀ или ʀ
𐞪‎: 𐞪 или 𐞪
◌ᷢ‎: ᷢ или ᷢ
UTF-16 Ʀ‎: 0x1A6
ʀ‎: 0x280
𐞪‎: 0x107AA
◌ᷢ‎: 0x1DE2
URL-код Ʀ: %C6%A6
ʀ: %CA%80
𐞪: %F0%90%9E%AA
◌ᷢ: %E1%B7%A2

Ʀ, ʀ (ир/капительная R) — буква расширенной латиницы, символ МФА.

Использование

[править | править код]

Была введена в МФА в самой первой его стандартизированной версии (1888)[1]. В 1900 году ей было присвоено значение увулярного дрожащего согласного[2]. С 1932 она также могла обозначать увулярный одноударный согласный[3], однако в 1989 её значение было вновь сужено до увулярного дрожащего согласного[4].

В УФА обозначает глухой альвеолярный дрожащий согласный (МФА: [])[5], присутствует в УФА начиная с самой первой его версии[6][7].

В транскрипциях Landsmålsalfabetet и Teuthonista обозначает увулярный дрожащий согласный[8][9], а в транскрипции Дания — зубной дрожащий согласный (МФА: [])[10].

Используется для транслитерации руны младшего футарка ир (ᛦ); это единственный контекст, в котором используется заглавная форма буквы (Ʀ).

Примечания

[править | править код]
  1. Phonetic Teachers' Association (1888). "aur rivàizd ælfəbit" [Our revised alphabet]. The Phonetic Teacher. 3 (7—8): 57—60. JSTOR 44701189.
  2. Association phonétique internationale (1900). "Exposé des principes de l'Association phonétique internationale". Le Maître Phonétique. 15 (11). Supplement. JSTOR 44749210.
  3. Association phonétique internationale (1932). "The International Phonetic Alphabet (revised to 1932)". Le Maître Phonétique. Troisième série. 10 (37). Supplement. JSTOR 44749172.
  4. International Phonetic Association (1989). "The International Phonetic Alphabet (revised to 1989)". Journal of the International Phonetic Association. 19 (2). Centerfold. doi:10.1017/S002510030000387X.
  5. Sovijärvi, Antti; Peltola, Reino. Suomalais-ugrilainen tarkekirjoitus (фин.) // Helsingin yliopiston fonetiikan laitoksen julkaisuja. — University of Helsinki, 1970. — Nro 9. Архивировано 31 августа 2021 года.
  6. Setälä, E. N. Über transskription der finnisch-ugrischen sprachen (нем.) // Finnisch-ugrische Forschungen : magazin. — Helsingfors, Leipzig, 1901. — Nr. 1. — S. 41.
  7. Eliel Lagercrantz. 6 // Lappischer Wortschatz (нем.) / Suomalaisugrilainen seura. — Helsinki, 1939. — Bd. 1, 2. Архивировано 15 июля 2021 года.
  8. Lundell, J. A. The Swedish dialect alphabet (англ.) // Studia Neophilologica : journal. — 1928. — Vol. 1, no. 1. — P. 1—17. — doi:10.1080/00393272808586721.
  9. Sibylle Reichel. Handbuch zum Zeichensatz SMFTeuthonista (нем.) (PDF) (апрель 2003). Архивировано 24 июля 2004 года.
  10. Otto Jespersen, Dania Lydskrift Архивная копия от 14 мая 2016 на Wayback Machine, in Dania, Tidsskrift for folkemål og folkeminder -- 1890-1892, vol. 1, p. 40
  • Ʀ на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • ʀ на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • 𐞪 на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • ◌ᷢ на сайте Scriptsource.org (англ.)