Википедия:К переименованию/2 ноября 2011

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

→ Переименовать Если татнет в русском языке возможен, то йолдызлар на данный момент нет. Если смотреть приведенные дипломы, то видим, что и в Татарии принято название проекта "Звезды Татнета" на русском языке IlshatS 18:09, 2 ноября 2011 (UTC)

Можно просто в Звёзды Татнета. — UMNICK 19:16, 2 ноября 2011 (UTC)
Звёзды Татнета это звезды татнета, а статья про конкурс по их выбору, поэтому не подходит IlshatS 06:12, 6 ноября 2011 (UTC)

Итог

Переименовал в «Звёзды Татнета», именно так, как это написано в источнике. Все необходимые уточнения - в теле статьи, и совершенно необязательно их тащить в название: вряд ли кто будет их искать через слово "конкурс". Flanker 07:22, 6 ноября 2011 (UTC)

Я ни разу не слышал, чтобы этот стадион называли таким образом. Кроме того, предлагаю посмотреть сюда: Категория:Стадионы Италии. Здесь 26 стадионов, из них 13 названы в честь какого-либо человека. Стадион имени Оресте Гранилло, стадион имени Маркантонио Бентегоди — тоже никогда не употреблялось. По-моему, тот факт, что стадион носит имя в память о каком-либо известном человеке, нужно указать непосредственно в статье. В именовании статьи делать это необязательно.

Прошу не приводить в качестве аргументов «против» Стадион имени Эдуарда Стрельцова, Стадион имени Ференца Пушкаша и т.д.. Так как данные названия стадионов — устоявшиеся.--Cascade05 15:04, 2 ноября 2011 (UTC)

92.124.68.110 15:59, 3 ноября 2011 (UTC)

Итог

Переименовано, ввиду отсутствия протестов. D.I. 14:09, 12 ноября 2011 (UTC)

92.124.68.110 15:51, 3 ноября 2011 (UTC)

→ Переименовать Маттеос Урхаеци - это правильное армянское имя и фамилия историка средневековья, Матфей Эдесский - русифицированный его вариант. Фамилия должна быть такой какой она явилась миру, а не той которая удобна кому-то. К примеру, мы же не называем Леонардо да Винчи - Лев Винчинский? а Джулио Романо - Юлий Римский? ну и на конец не назовем же Джона Джонсона Иваном Ивановым? Если хоть "на грам" используется в русском языке фамилия на оригинальном языке, то и за основу статьи надо брать оригинал, а не его русифицированный вариант. Между тем, как показывает гугль букс вариант Матфей Эдесский используется в русском языке [2], но также используется и вариант Маттеос Урхаеци[3], поэтому предпочтение надо отдавать последнему, тем более, что согласно гугль букс именно последний вариант более популярен.--Lori-mՆԿՐ 14:13, 2 ноября 2011 (UTC)

  • Никакого преимущества в использовании варианта "Маттеос Урхаеци" нет, особенно учитывая вариант написания Матфей Эдесский (а не Матвей, на которого вы почему-то дали дали ссылку). При этом на всех других языках используется именно "переводная" форма (см. хотя бы интервики). Переименование нецелесообразно, т.к. "Матфей Эдесский" - гораздо более узнаваемая форма для русскоязычного читателя. --Ашер 16:58, 2 ноября 2011 (UTC)
На вашей СО я по моему Вам уже сказал, что интервики не показатель и правила других разделов на ру.вики не распространяются. Дал вариант "Матвей" ибо в статье изначально было "МатВей", но после вашей редакции стало "МатФей", это так к слову. Почему Вы не вернули к изначальной версии для меня загадка, особенно учитывая то, что вы против переименования и меня отправили на КПИ. И даже если учитывать оба варианта (Матвей и Матфей), все равно согласно тому же гульбуку Урхаеци более популярный вариант. НО не в этом суть, будь русифицированный вариант трижды популярнее это не о чем не говорит, ибо есть пример в вики, когда указывается написание не более популярной фамилии персонажа, а того варианта фамилии к народности которой принадлежит ее носитель. К примеру фамилия Дзанетти много популярнее фамилии Санетти, однако именно последняя указана в названии статьи.--Lori-mՆԿՐ 17:27, 2 ноября 2011 (UTC)
Вы не правы. В Википедии употребляется более узнаваемый и популярный вариант. И говоря о других разделах, я имею ввиду то, что во всех языках (а не только в разделах Википедии) более употребителен именно переводной вариант, а не "местный". Для меня не принципиально "Матвей" он или "Матфей" (последнее все же более употребительно), а то, что вы называете его по-армянски. Что явно не является более узнаваемым для русскоязычного читателя. И такая форма не является более распространенной (судя по Гугл-букс распространенность "Матф(в)ея" и "Маттеос" одинаковые). При этом Матфей - намного более привычная форма. Википедия (да и язык вообще) не обязана следовать произношению других языков. --Ашер 17:43, 2 ноября 2011 (UTC)
Почему это я не прав зайдите на СО статьи Санетти и посмотрите обсуждение. Я не называю его по армянски, это не неодушевленный предмет, который можно на разных языках называть по разному. Я называю его так как нарекли при рождении, так как он подписывался в конце-концов. Зачем давать ему новое имя? Я уже говорил, как могли бы звучать фамилии великих людей в подобном переводе, могу при желании еще кучу привести. В той же советской исторической энциклопедии и православной энциклопедии он указан как Маттеос Урхаеци 1, 2. Вариант Матфей Эдесский может быть указан в преамбуле статьи как один из вариантов, но статья должна называться правильно, а именно Маттеос Урхаеци. --Lori-mՆԿՐ 18:00, 2 ноября 2011 (UTC)
Ну а у Васильева, например, он Матфей [4]. Да и очень много где еще. К тому же переводное название, повторю, намного более распространено в мире - [5], [6]. Я не пойму, почему русская Википедия должна опять быть какой-то особенной в этом вопросе - учитывая одинаковую распространенность названий в русском языке, в мировой практике "Урхаеци" проигрывает по всем статьям. Переводить или нет имя - дело сложившейся практики. Например, Антигона Одноглазого (Монофтальма) - переводят. А Деметрия Полиоркета (Градоосаждателя), его сына - как правило, нет. Здесь нет одного правила. --Ашер 19:25, 2 ноября 2011 (UTC)
Коллега, наименование в других разделах это их личное дело. Они для нас не авторитет. Мы же не будем биться головой об стенку, если вдруг по то сторону океана все разом будут разбивать свои головы? Да и энциклопедии я привел ввиду их распространенности, по сравнению с работами отдельных авторов.--Lori-mՆԿՐ 19:53, 2 ноября 2011 (UTC)
Я говорю не только об именованиях в других разделах, но об именованиях на всех других языках вообще. А насчет распространенности - я вот как-то не уверен, что Православная энциклопедия распространена больше труда Васильева. В любом случае вы не можете показать явного какого-то превосходства арменизированной формы имени. А в мировом масштабе, повторю, такая форма проигрывает явно и очевидно. --Ашер 19:57, 2 ноября 2011 (UTC)
Опять "старые песни о главном", как пишется автор в других языках не играет никакого значения ибо мы говорим исключительно о русском языке. Коллега, у него фамилия не арменизированная а армянская, а это, как говорят в Одессе две большие разницы. Вот вариант который предлагаете Вы есть ничто иное как русификация армянской фамилии. Я не смог доказать абсолютного превосходства одного варианта над другим, ровно также как и Вы не смогли сделать тоже самое. А если нет разницы зачем коверкать фамилию изменяя ее?--Lori-mՆԿՐ 20:48, 2 ноября 2011 (UTC)
Нет, это играет определенную роль. "Армянская форма" не используется нигде как основная. При равномерном употребление обеих форм на русском предпочтение должно отдаваться При равномерном употребление обеих форм на русском предпочтение должно отдаваться более удобной и узнаваемой для русскоязычного читателя форме - Матфей Эдесский. То, как называется персонаж "в оригинале" роли не играет. --Ашер 20:52, 2 ноября 2011 (UTC)
Вы можете сказать где написано, что При равномерном употребление обеих форм на русском предпочтение должно отдаваться более удобной и узнаваемой для русскоязычного читателя форме? Выше я привел пример Дзанетти и Санетти, и это при том, что последний вариант. являющийся основным в разы меньше употребляется в русском языке. Вы пишите "арменизированная" и "армянская форма", создавая впечатление будто бы был какой-то вариант, который подвергся изменению в армянском языке. В действительности все наоборот, настоящая фамилия подвергается изменению. И подобные эпитеты с указанием языка трансформации, применительны ко все формам отличным от настоящей фамилии. Вы не показали, что вариант "Матфей Эдесский" более удобная и узнаваемая для русскоязычного читателя форма. Почему не называют художника Жулио Романо - Юлий Римский? ведь так много удобнее, а почему сейчас не переводят иностранные фамилии в русский язык для удобства?--Lori-mՆԿՐ 21:20, 2 ноября 2011 (UTC)
То, что там решили с этим итальянским футболистом - меня совершенно не интересует. "Юлием Римским" художника не называют. А вот историка - Матфеем Эдесским - называют. А то, что именование с переводом прозвоща более доступно русскоязычному читатлю - априорно. "Матфей Эдесский" - сразу понятно, что он из Эдессы. А вот что такое Урхаеци - никто в России, за исключением армян, не знает. "Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным. Вместе с тем создание ссылок на такие статьи должно быть простым и интуитивным." ВП:ИС --Ашер 21:27, 2 ноября 2011 (UTC)
Не интересоваться это ваше право. Я же считаю это за прецедент. Ну дык о чем речь покажите это большинство. Кто против? Странно как-то, фамилии одних средневековых авторов переделываются на русский лад а других нет, а как быть к примеру с Мовсесом Хоренаци переименовать в Моисея Хоренского? Всех предлагаете переименовывать?--Lori-mՆԿՐ 21:49, 2 ноября 2011 (UTC)
В Википедии нет прецедентного права. То, что там между собой решили два участника - не аргумент в нашей дискуссии. Мовсеса Хоренаци я не предлагаю переименовывать. Да и Матфея Эдесского тоже. Я лишь настаиваю на употреблении более понятного русскому читателю наименования. При их равной распространенности это вполне обосновано - удобством читателей. --Ашер 21:53, 2 ноября 2011 (UTC)
Там не два участника решили, а администратор на КПИ. Да и с чего Вы взяли, что оно будет более понятным? или Вы думаете читатель знает кто такой сей хронист? единственное, что может сказать ваш вариант это то откуда он, да и то не факт, что скажет. Ибо города такого уже насколько я понял нет, зато есть Эдесса в Греции, тобишь возникнет путаница. Мовсеса Хоренаци я привел как пример, ведь согласно вам его тоже надо для "удобства" переводить в Моисея Хоренского. Удобство произношения не определяющий фактор, и переименование статьи о футболисте из Дзанетти в Санетти тому подтверждение. --Lori-mՆԿՐ 22:06, 2 ноября 2011 (UTC)
Нет, удобство - как раз фактор определяющий. Название точно так же используется в научных АИ, ничуть не менее распространено. Повторю, в мире армянский вариант вообще используется. У вас единственный аргумент - так правильнее. И все. Дабы не ходить по кругу, оставляю это обсуждение. Я свою позицию обозначил, вы меня в ней не переубедили. Пусть админы подводят итог. --Ашер 22:15, 2 ноября 2011 (UTC)
Да коллега, правильность написания фамилии мой главный аргумент на ряду с другим аргументом - использованием правильной и не измененной армянской фамилии Урхаеци в русскоязычной научной литературе. Искажение настоящей фамилии, при ничуть ни меньшем ее использовании в русском языке - просто напросто недопустимо. Абсолютно все равно, как звучит фамилия в других языках, мы говорим о русском языке. Ваш же главный аргумент - удобство. Я показал, на примере переименованной статьи Санетти, что не всегда это главный аргумент. Более того использование слова "Эдесский", ввиду отсутствия города и наличия другой Эдессы, может ввести в заблуждение. В одном случае Вы правы, дабы не ходить по кругу подождем итога админов.--Lori-mՆԿՐ 22:36, 2 ноября 2011 (UTC)
Я, кстати, никак не пойму, почему вы называете прозвище, данное по месту жительства сабжа фамилией. Это прозвище. Которое вполне можно переводить. P.S. Вы действительно считаете, что кто-то будет путать древнюю Эдессу с никому не известным современным городом? --Ашер 23:01, 2 ноября 2011 (UTC)
Армянские фамилии, за некоторыми исключениями, происходят от имен, места проживания, рода деятельности. Да я допускаю, что могут перепутать.--Lori-mՆԿՐ 17:14, 3 ноября 2011 (UTC)
  • Топикстартером не показана большая распространённость в русскоязычных АИ армянской формы имени. Основания для переименования, таким образом, отсутствуют. (−) Против. --Ghirla -трёп- 11:08, 3 ноября 2011 (UTC)
В русскоязычной научной литературе, русифицированный вариант фамилии используется не больше правильного написания фамилии т.е Урхаеци. Более того в русскоязычной научной литературе сложилась практика написания статей об армянских авторах используя правильное писание их имен, а не русифицированное. Привожу таблицу с упоминаем(на гугбукс ) в русскоязычных изданиях армянского варианта и русифицированного написания фамилий ряда армянский авторов.

п/п
Фамилия арм рус
1 Ованес Драсханакертци 2 010 186
2 Мовсес Хоренаци 21500 11900
3 Лазарь Парпеци 2020 133
4 Езник Кохбаци 1770 2
5 Ованес Одзнеци 669 166
6 Мовсес Каганкатваци 6950 4710
7 Григор Нарекаци 14700 354
8 Степанос Таронаци 796 680
9 Аристакес Ластивертци 3820 93
10 Нерсес Ламбронаци 830 152
11 Киракос Гандзакеци 10400 355
12 Ованес Ерзнкаци 553 0
13 Вардан Айгекци 1 050 0
14 Костандин Ерзнкаци 352 0
15 Мхитар Айриванеци 466 4
16 Григор Татеваци 3630 101
17 Товма Мецопеци 818 324
18 Ованес Тлкуранци 520 72
19 Аракел Даврижеци 1 610 (2460) 332
20 Захария Саркаваг 525(всех) 1
21 Симеон Джугаеци 525 0
22 Симеон Лехаци 1270 2
23 УРХАЕЦИ (Урхайеци)/ ЭДЕССКИЙ 1615 1124

Как видите написание фамилий, согласно армянской традиции, в русскоязычной литературе много больше русифицированных вариантов--Lori-mՆԿՐ 17:14, 3 ноября 2011 (UTC)

В данном конкретном случае это не так. Как именуются другие исторические персонажи - дело десятое. Я вам уже писал, что это зависит от сложившейся практики в каждом случае. --Ашер 17:45, 3 ноября 2011 (UTC)
русифицированное название "Эфесский" и оригинал фамилии "Урхаеци" в русскоязычной литературе используются примерно одинаково, поэтому говорить о том, что должен быть именно русифицированный вариант на основе этих данных нельзя. Доводы об удобстве тут тоже не применимы, ибо, во-первых есть пример в википедии когда удобное на слух и более распространенное название было изменено на правильное (см.выше); во-вторых как видно из таблицы в русскоязычной литературе намного больше используются именно оригинальные имена армянских авторов. Кстати Вы можете сказать почему в конкретном случае не так? быть может "Эфесский" количественно превосходит "Урхаеци"? Как видно из гуглбукса в данной случае никакой сложившейся практики наименования армянского автора русифицированным вариантом фамилии просто нет, ибо будь она, сия практика наглядно бы отражалась в разности упоминаний вариантов ("Эфесский" и "Урхаеци") в русскоязычной литературе. --Lori-mՆԿՐ 18:05, 3 ноября 2011 (UTC)

Коллеги, оказывается в русском языке существует и еще один вариант написания фамилии Урхаеци, а именно УрхаЙеци[7]. Т.о написание оригинальной фамилии автора в русскоязычной научной литературе, встречается чаще чем его руссифицированый вариант. Засим спор считаю оконечным, переименование считаю необходим. Данные с гуглюукс вношу в таблицу для сравнения (см. выше)--Lori-mՆԿՐ 09:49, 30 ноября 2011 (UTC)

  • (−) Против столь критичного переименования. Но предлагаю компромисс:

=== Матфей ЭдесскийМатфей Эдесский (Маттеос Урхаеци) === Так как считаю важными и общепринятую и исконную формы написания.92.124.68.110 15:38, 3 ноября 2011 (UTC)

это не есть выход--Lori-mՆԿՐ 17:14, 3 ноября 2011 (UTC)
Чем же не выход?92.124.90.186 08:29, 4 ноября 2011 (UTC)

Итог

Большинство участников, высказавшихся в обсуждении считают, что статья должна называться Матфей Эдесский согласно большинству русскоязычных источников. Один участнинк считает, что "Матфей Эфесский" — русифицированное, неправильное имя и приводит некоторое число источников, использующих Маттеос Урхаеци. Наконец, анонимный участник предлагает компромиссное Матфей Эдесский (Маттеос Урхаеци), которое противоречит принципу самого короткого доступного наименования. Мнение большинства соответсвует правилу (наиболее узнаваемое и распространенное на русском языке). Переименовано в Матфей Эдесский, с Маттероса сделано перенаправление. Victoria 15:21, 15 апреля 2012 (UTC)

Переименовать по новому правилу для псевдонимов.

Вот только запутался в правилах, если фамилия настоящая, а псевдоним только имя, как в этом случае с порядком следования?--Rad8 10:46, 2 ноября 2011 (UTC)

Какое такое новое правило? Если выдумано только имя или только фамилия, то порядок обратный. — UMNICK 16:35, 2 ноября 2011 (UTC)

Итог

В настоящее время статьи о людей, известных под полными или частичными псевдонимами, именуются согласно ВП:П/ИС#Псевдонимы и прозвища, где сказано, что «порядок слов должен быть обратным, когда вымышлена только фамилия или только имя и/или отчество, а также когда имела место официальная смена имени, фамилии и/или отчества». Поскольку данный человек известен под своей настоящей фамилией, в названии статьи должен быть обратный порядок. Оставлено прежнее название.--Cinemantique 10:22, 3 ноября 2011 (UTC)