Лебединая песня (пьеса)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
«Лебединая песня (Калхас)». Литографированный оттиск, 1888[1]

«Лебеди́ная песня» — одноактная пьеса Антона Чехова, переделанная им из рассказа «Ка́лхас» (1886). Написана в январе 1887 года и напечатана несколько раз с сокращениями, что отдельно отмечалось автором[1][2][3]. Представляет собой пример перехода эпического жанра к драме, экспериментальная форма пьесы-монолога, где герой показывает своё эпическое начало через его драматическое проявление[4][5].

История создания[править | править код]

История произведения началась 10 ноября 1886 года с печати в «Петербургской газете» рассказа «Калхас» за подписью А. Чехонте. В январе 1887 года рассказ был перепечатан как драматический этюд в одном действии «Лебединая песня (Калхас)»[1].

Как пишет сам автор 14 января 1887 года М. В. Киселевой: «Я написал пьесу в 4-х четвертушках. Играться она будет 15—20 минут. Самая маленькая драма во всем мире. Играть в ней будет известный Давыдов, служащий теперь у Корша. Печатается она в „Сезоне“, а посему всюду разойдется. Вообще маленькие вещи гораздо лучше писать, чем большие: претензий мало, а успех есть… что же еще нужно? Драму свою писал я 1 час и 5 минут»[1][6].

Пьеса несколько раз издавалась в сокращенном варианте. Её первая публикация в 1887 году в разделе «Для сцены и эстрады» первого выпуска сборника «Сезон»[7] заканчивалась словами: «Петрушка! Егорка! Кто тут есть? Боже, свеча тухнет!», — то есть не было второй половины пьесы. Об этом Чехов 5 сентября 1889 года писал издателю журнала «Артист» Фёдору Куманину: «… в „Сезон“ я дал только часть первого монолога»[1].

В конце 1887 года текст рукописи, изготовленный для драматической цензуры ввиду готовящейся постановки в театре Корша, был расширен; одновременно роль Никиты была сокращена. Чехов добавил в текст разговорные обороты и закончил пьесу монологом из «Отелло» Шекспира: «О, если бы угодно было небу…» (Акт IV, сцена 2). При представлении рукописи на одобрение Театрально-литературного комитета для постановки на сцене императорского театра в 1888 году этот монолог был заменён на «Прости покой, прости, моё довольство…» (Акт III, сцена 3) [1][8].

Экземпляр пьесы, направленный 9 сентября 1889 1889 года для публикации в журнале «Артист» по тексту полностью совпадает с литографированным, кроме описания Никиты Иваныча в списке действующих лиц[1].

«Лебединая песня» переводилась на болгарский, немецкий, польский, сербскохорватский и чешский языки ещё при жизни автора[1].

Действующие лица[править | править код]

Лебединая песня. Рисунок Леонида Пастернака, 1895 год

Сюжет[править | править код]

Основное действие драмы, как в рассказе, так и в пьесе, разворачивается в провинциальном театре ночью. Старый комик Василий Васильич Светловидов, проснувшись один в опустевшем театре после своего бенефиса, начинает рассуждения о прожитой жизни, таланте, любви и смерти, переосмысливая прожитые годы[3][5][9].

Художественные особенности[править | править код]

Конфликт в рассказе отличается от конфликта, представленного в пьесе: в рассказе он не выражается явно, так как переживания героя больше описываются автором, в то время как прямые высказывания главного героя связаны с его биографией в виде воспоминаний. В пьесе «Лебединая песня» повествование ведётся от лица героя, который одновременно и актёр, и режиссёр, и зритель происходящего, — его слова и являются рассказом-воспоминанием[10]. Еще один мотив — несбывшаяся любовь, отданная в жертву работы в театре[5].

Чехов применил эффект цитирования главным героем классических образцов драматургии, созданных ШекспиромКороль Лир», «Гамлет», «Отелло»), ПушкинымБорис Годунов»), ГрибоедовымГоре от ума»). Финальный монолог герой пьесы заканчивает словами Чацкого — всё это в совокупности осложнило сюжет[3][4][5].

Общая тема всех цитат — нежелание исполнять чью-то волю, подчиняться: пушкинский Лжедмитрий не будет унижаться перед «гордой полячкой»[11], Король Лир Шекспира не смирится с предательством дочерей, Отелло, ослеплённый ревностью, не терпит обмана, Чацкий не хочет примиряться с фамусовской Москвой:

Вон из Москвы! Сюда я больше не ездок. Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету,

Где оскорбленному есть чувству уголок!

Карету мне, карету!

[5]

Все эти отрывки призваны передать настроение, чувства и эмоции человека, привыкшего быть на сцене и утратившего способность выражаться простыми словами, прибегающего для этого к знакомым и проговоренным текстам ролей[3][5].

Таким образом совершён переход от мотива одиночества и приближающейся смерти героя, к подчёркнутому шутовству, показывающему желание Светловидова доказать, что он ещё жив как актёр и помнит текст ролей, что его песня не спета до конца[3].

Экранизации[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Громов, Твердохлебов, 1976.
  2. Артемьева, 2014, с. 71.
  3. 1 2 3 4 5 Артемьева, Л. С., 2014.
  4. 1 2 3 Одиноков, 2009.
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 Виглянская, 2012.
  6. Чехов, Т.11, 1978, с. 408.
  7. Сборник «Сезон», 1887 г., вып. 1, стр. 52—53, раздел: Для сцены и эстрады. Заглавие: Калхас. Драматический этюд в 1 действии. Подпись: Ант. Чехов
  8. Корнаухова, 2014.
  9. Артемьева, 2014, с. 71—72.
  10. Артемьева, 2014, с. 73.
  11. Чехов, Т.11, 1978, с. 212.

Литература[править | править код]

  • Артемьева Л. С. Архитекстуальность прозы А. П. Чехова 1880-х гг. (к вопросу о функциях шекспировской «памяти жанра») // Уральский филологический вестник. — 2014. — № 1. — (Русская классика: динамика художественных систем).
  • Артемьева Л. С. Шекспировский код в произведениях А. П. Чехова 1880-х годов // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. — 2014. — Т. 3, № 2. — С. 14—20.
  • Виглянская О. В. Принцип личной актуальности в жанрово-родовых трансформациях произведений раннего А. П. Чехова // Вектор науки Тольяттинского государственного университета. — 2012. — № 2. — С. 79—83. — ISSN 2073-5073.
  • Громов М. П. Лебединая песня (Калхас) // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Сочинения: В 18 т. / М. П. Громов, И. Ю. Твердохлебов ; АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М. : Наука, 1976.
  • Корнаухова Т. В. П. И. Вейнберг и А. П. Чехов: к истории творческих взаимоотношений // XXI Век: итоги прошлого и проблемы настоящего плюс. — 2014. — № 4. — С. 341—345. — ISSN 2221-951X.
  • Одиноков В. Г. Функция «эпического повествования» в драматургической поэтике А. П. Чехова (80-е годы) // Вестник Новосибирского государственного университета. — 2009. — Т. 8, № 2. — С. 134—138. — (История, филология).
  • Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: в 30 т. Письма: в 12 т.. — М. : Наука, 1978. — Т. 11. — 447 с.