Прагматика
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
- Раздел семиотики, изучающий отношения между знаковыми системами и теми, кто их использует.
- Совокупность условий, сопровождающих употребление языкового знака.
- Раздел языкознания, изучающий условия использования говорящими языковых знаков.
Воздействие прагматики определяется содержанием и оформлением высказывания. В результате перевода часть прагматического значения может быть утрачена. По Нойберту есть 4 уровня прагматических взаимоотношений в переводе:
- Высшая переводимость (научно-техническая литература и т. д.)
- Успешная (информационно-аналитический материал для иноязычной аудитории)
- Перевод текста с ограничениями (перевод художественной литературы)
- Почти невозможность воспроизвести прагматический оригинал в переводе (когда оригинал текста специфично направлен на носителей языка)
Согласно Скопос-теории (Катарина Райс), не нужно отдельно передавать прагматику, она отвергает её как цель перевода[источник не указан 63 дня]. Перевод должен отвечать только задачам заказчика.
Для улучшения этой статьи желательно?:
|

