Прагматика

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Перейти к: навигация, поиск
  1. Раздел семиотики, изучающий отношения между знаковыми системами и теми, кто их использует.
  2. Совокупность условий, сопровождающих употребление языкового знака.
  3. Раздел языкознания, изучающий условия использования говорящими языковых знаков.

Воздействие прагматики определяется содержанием и оформлением высказывания. В результате перевода часть прагматического значения может быть утрачена. По Нойберту есть 4 уровня прагматических взаимоотношений в переводе:

  • Высшая переводимость (научно-техническая литература и т. д.)
  • Успешная (информационно-аналитический материал для иноязычной аудитории)
  • Перевод текста с ограничениями (перевод художественной литературы)
  • Почти невозможность воспроизвести прагматический оригинал в переводе (когда оригинал текста специфично направлен на носителей языка)

Согласно Скопос-теории (Катарина Райс), не нужно отдельно передавать прагматику, она отвергает её как цель перевода[источник не указан 63 дня]. Перевод должен отвечать только задачам заказчика.