Анабасис Кира

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Маршрут десяти тысяч.

«Анабасис» (др.-греч. Ἀνάβασις), или «Отступление десяти тысяч», — главное сочинение Ксенофонта, в котором он описал отступление десяти тысяч греческих наёмников-гоплитов из Месопотамии на север к Трапезу после злополучной для них битвы при Кунаксе (401 год до н. э.).

Содержание[править | править вики-текст]

Гибель Кира Младшего оставила нанятых им греческих ратников в сердце незнакомой, враждебной им страны. Пропитание они добывали стычками с местными жителями. Наёмники миновали Мидийскую стену и перебрались на восточный берег реки Тигр (2:4), затем они пройдя области кардухов (4:1) оказались в Армении, где снова форсировали Тигр (4:4). Затем эллины вступили в землю таохов и халибов (4:7). Пробираясь на север под руководством Ксенофонта и других аристократов, греки узнали обычаи и нравы народов Армянского нагорья. Средняя скорость войска была 5 парасангов (25 км) в день. Когда взору эллинов открылась наконец водная гладь Понта Эвксинского, они издали восторженный крик Таласса! Таласса! («Море! Море!») — их утомительный и сопряжённый с опасностями переход подошёл к концу. Затем эллины добрались до эллинского города Трапезунт, который располагался в стране колхов (4:8) После Трапезунта наемники числом за 3 дня добрались до Керасунта. На смотре войска наемники насчитали в своих рядах 8,6 тыс. воинов (5:3). Оттуда эллины через земли моссинойков и халибов попали в Пафлагонию (6:1). Затем через Византий они вернулись в Европу (7:1).

Публикация[править | править вики-текст]

Сочинение Ксенофонта было, возможно, первой в истории автобиографией, однако появилось оно под псевдонимом «Фемистоген Сиракузский». По-видимому, знаменитый афинянин не желал признавать своё авторство, так как книга воспринималась современниками как апология его собственных военных талантов и идей[1]. Действительно, в сравнении с другими греческими вождями Ксенофонт «Анабасиса» предстаёт идеалом рассудительности и предусмотрительности.

Влияние[править | править вики-текст]

Прямой и лапидарный стиль изложения Ксенофонта снискал поклонников уже в античности. От этого текста идёт традиция античных авторов (перенятая и Цезарем) описывать собственные деяния в третьем лице. Полибий (Всеобщая история III 6, 9) полагал[2], что книга Ксенофонта вдохновила Александра Македонского на покорение Азии; того же мнения держался и Евнапий.

В элементарном курсе древнегреческого «Анабасису» отводилась та же роль, что «Запискам о галльской войне» при обучении латыни, — это были вводные тексты в литературу на соответствующем языке[3]. Многие поколения европейских подростков выросли на этом чтении. Характерно воспоминание С. Т. Аксакова из «Детских лет Багрова-внука»:

Я и теперь так помню эту книгу, как будто она не сходила с моего стола; даже наружность её так врезалась в моей памяти, что я точно гляжу на неё и вижу чернильные пятна на многих страницах, протертые пальцем места и завернувшиеся уголки некоторых листов. Сражение младшего Кира с братом своим Артаксерксом, его смерть в этой битве, возвращение десяти тысяч греков под враждебным наблюдением многочисленного персидского воинства, греческая фаланга, дорийские пляски, беспрестанные битвы с варварами и, наконец, море — путь возвращения в Грецию — которое с таким восторгом увидело храброе воинство, восклицая: «Фалатта! Фалатта!» — все это так сжилось со мною, что я и теперь помню всё с совершенной ясностью.

Исторические реминисценции[править | править вики-текст]

Литературные реминисценции[править | править вики-текст]

  • Стихотворение «Слава морю» с отсылками к Ксенофонту входит в сборник «Северное море» Генриха Гейне.
  • Крик «Море! Море!» и Ксенофонтова книга не раз упомянуты в «Улиссе» Джойса.
  • Глава книги Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка», в которой Швейк, отстав от своего полка, «догоняет» его, двигаясь пешком в противоположном направлении, называется «Будейовицкий анабасис Швейка».
  • Многие мотивы сочинения Ксенофонта использованы в романе Андре Нортон «Звёздная стража», действие там перенесено на планету Фронн, а земляне выполняют роль греческих наемников.
  • В романе Михаила Шишкина «Венерин волос» пересказывается история «Анабасиса Кира».
  • Многие сюжетные моменты, а также название романа Гарольда Койла «Десять тысяч», являются отсылкой к Ксенофонту. Действие происходит в альтернативной варианте Европы начала 1990-х годов и посвящено эвакуации американских войск из Германии, где к власти пришли неонацистские силы.
  • Сюжет романа Сола Юрика "Воины" (The Warriors) и его одноимённой экранизации, снятой Уолтером Хиллом, повторяет «Анабасис Кира», перенося действие в Нью-Йорк 1960-х - 1970-х, в среду молодёжных уличных банд. Помимо заимствованных у Ксенофонта основного сюжета и имен некоторых героев, в конце фильма между главарями "Воинов", прошедших долгий и трудный путь в свой район через весь ночной город, и преследовавшей их банды "Подонков" происходит диалог:
Swan:  — Когда мы увидели океан, мы подумали, что теперь мы дома и свободны.
Luther: — На этот раз вы ошиблись.

Литература[править | править вики-текст]

Русские переводы:

  • Отдельные книги «Анабасиса» часто выходили в России до революции в «школьных изданиях».
  • Ксенофонт. Отступление десяти тысяч. (Серия «Военная библиотека»). СПб., 1837. 174 стр.
  • Ксенофонт[7] Под ред. акад. И. И. Толстого. (Серия «Литературные памятники»). М.-Л.: Издательство АН. 1951. 304 стр. 5000 экз. (в данном издании несколько мест: II 6, 28; VII 4, 7 вырезаны цензурой[8])
    • переизд.: (серия «Античная классика»). М.: Ладомир. 1994. 297 стр. 3000 экз.
  • Ксенофонт. Анабасис. / Пер. С. Ошерова. // Историки Греции. / Сост. и пред. Т. А. Миллер, примеч. М. Л. Гаспарова и Т. А. Миллер. (Серия «Библиотека античной литературы. Греция»). М.: Худож. лит., 1976. 432 стр. С. 227—390.

Примечания[править | править вики-текст]

Ссылка[править | править вики-текст]