Википедия:Кандидаты в хорошие статьи/25 мая 2018

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
В хорошие статьи
5 апреля
6 апреля
7 апреля
8 апреля
9 апреля
10 апреля
11 апреля
12 апреля
13 апреля
14 апреля
15 апреля
16 апреля
17 апреля
18 апреля
19 апреля
20 апреля
21 апреля
22 апреля
23 апреля
24 апреля
25 апреля
26 апреля
Предыдущий день | Следующий день
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Новая статья про операцию британского воздушного десанта, часть операции «Тонга», осуществлённая 6 июня 1944 года в ходе высадки в Нормандии во время Второй мировой войны. Первоначальный перевод (фактически — подстрочник) из англовики, где исходная статья уже имеет статус ВП:ХС, был существенно отредактирован, доработан и расширен мною. Статья прошла рецензирование. Tisov (обс.) 08:05, 25 мая 2018 (UTC)[ответить]

За[править код]

Против[править код]

Комментарии[править код]

  • А саму Тонгу сделаете? Там фактически всё готово, судя по автору, нужно только вычитать хорошо.  — DZ — 08:08, 25 мая 2018 (UTC)[ответить]
    • Начал — пока только преамбулу одолел! По мне, так там работы — непочатый край, учитывая обширность темы и объём статьи. Но «путь одолеет идуший»! Спасибо, Tisov (обс.) 08:11, 25 мая 2018 (UTC)[ответить]
      • Это для избранной. Для хорошей хватит аккуратно перевести. Перевод там есть, я собирался доделать, даже в планах висит, но ушёл в другую область. - DZ - 08:19, 25 мая 2018 (UTC)[ответить]
        • Вот именно, «аккуратно»! Одна фразочка: «Не позднее января 1944 года генерал Гейл заметил, что у него „не было никаких признаков определённой задачи по десантированию“ для своей дивизии, поэтому, ввиду дискуссий, ведущихся на стратегическом уровне, он допускал все возможные варианты заданий в рамках готовящейся Нормандской операции.» — чего стоит! Через неё без поллитра продраться-то не просто, не говоря уже о фактических ошибках: генерал в британской армии — предпоследнее перед фельдмаршалом звание, а Гейл был всего лишь генерал-майор! И так через всю статью, как через минное поле. :-) Tisov (обс.) 08:27, 25 мая 2018 (UTC)[ответить]
  • Всё ещё вижу в тексте галлицизм coup de main, который «торчит» из русского текста инородным телом. Его можно и нужно заменить «великим и могучим». Варианты были предложены и мной, и на СО статьи. --Maxrossomachin (обс.) 09:05, 25 мая 2018 (UTC)[ответить]
    • Не согласен с заменой данного термина. Почитайте статью про него. Во-первых, coup de main принят к употреблению в странах-союзницах, в том числе и в Великобритании, и означает совершенно определённый тип операции, определение котрой отсутствует в русских военных словарях. Во-вторых, он употребляется даже в русскоязычной военной литературе советских времён. В третьих, каких-либо правил, запрешающих использовать такие термины, при отсутствии русских аналогов, нет. Поскольку речь идёт об операции именно британского десанта, русских источников по ней нет, а в английских используется именно Coup de main, считаю, что его нужно оставить. Tisov (обс.) 09:12, 25 мая 2018 (UTC)[ответить]
      • Коллега, вам на СО уже писали, что переводы на русский известны аж с XVIII века, так что отсутствие в русских военных словарях — неправда (извольте хоть вот этот). Те фразы, где вы использовали этот галлицизм, легко пишутся по-русски без какой-либо потери смысла. Штурмовая группа из 50 человек на трёх планёрах должна была внезапным ударом захватить позиции батареи — всё. Этот тактический приём не является чем-то уникальным, известным только британским ВДВ — он известен воинам с тех пор, как ведутся войны. И русская, и советская, и российская армия применяли его в бою, равно как и испытывали его на себе. Нет решительно никакого смысла коверкать предложение только потому, что вам так нравится этот термин. Далее, вы мало того, что коверкаете, так ещё и вводите в оборот ориссный термин «команда coup de main» вместо того, чтобы назвать этих людей «штурмовой группой». Таким образом, я совершенно не против наличия отдельной статьи, но считаю, что в текстах других статей coup de main может быть использован разве что в прямом цитировании иностранных текстов и определённо не должен присутствовать в ХС так, как его ввели в текст вы. --Maxrossomachin (обс.) 13:04, 25 мая 2018 (UTC)[ответить]
        • Коллега, спасибо за ваше мнение. Суть coup-de-main — не просто во внезапном нападении, которое, спору нет, старо, как мир. А именно в использовании и эффекта внезапности, и одновременной поддержки другими средствами — в данном случае атака внезапно прилетевших планеристов, поддержанная действиями парашютистов: (а) диверсией на воротах и (б) прорывом основных сил через минное поле. А ваш вариант «Штурмовая группа из 50 человек на трёх планёрах должна была внезапным ударом захватить позиции батареи» искажает суть запланированного Отуэем штурма — одновременное нападение с разных сторон с использованием элемента внезапности. Вы можете предложить русский термин, который может это описать одним словом? И, да, уместное употребление терминов на латинице — часть моего авторского стиля. Можете подсказать какому из требований к ХС это противоречит? Пока нет ответа на оба эти вопроса, оставим-ка лучше coup-de-main в покое! Tisov (обс.) 00:29, 26 мая 2018 (UTC)[ответить]
          • Всё, что требуется, можно описать без ввода иностранных терминов. Вы и сами так делаете, упомянув далее по тексту роту C и прочее. Вижу, что вы причесали спорный участок — в этой редакции уже не столь инородно. Я предлагаю изменить coup de main атака на батарею на удар coup de main по батарее коль скоро вы далее именуете это действо ударом (см. «Штурм батареи» в абзаце про неудачу высадки планёров). И вот ещё что: я не против использования латиницы как таковой — используйте на здоровье, но не в ущерб красоте русского текста. Многострадальные статьи о высадке и без того тяжко читать — к ним липнут и плохой перевод, и ужасающий стиль --Maxrossomachin (обс.) 06:41, 26 мая 2018 (UTC)[ответить]
  • Из текста не очень ясно, Теренс Отуэй командовал 9-м батальоном или 6-й ВДД? Соколрус (обс.) 12:49, 25 мая 2018 (UTC)[ответить]
  • Состав парашютной роты 125 человек, но при этом три взвода по три отделения. Значит 90 человек в трех взвода. А где еще 35? В командных отделениях взводов или HQ роты? Этот момент нужно прояснить. Соколрус (обс.) 12:51, 25 мая 2018 (UTC)[ответить]
  • В составе 716-й дивизии у Вас указаны восемь батальонов. Я так понимаю, один из ее трех полков был двухбатальонного состава? Соколрус (обс.) 12:58, 25 мая 2018 (UTC)[ответить]
    • Там всё не так прозрачно! В 1942 году составе 716-й дивизии имелось 2 пехотных полка по 3 батальона, а также пара дивизионных батальонов — их так и нумеровали: 716-й сапёрный батальон и т. п. Но к началу вторжения там появился 1716-й артиллерийский полк в составе 10 батарей, его видимо придали позднее, но авторы указывают в книгах начальную цифру — 8 пехотных батальонов. Tisov (обс.) 00:29, 26 мая 2018 (UTC)[ответить]
  • Осуществлённые ранее Королевскими ВВС неоднократные бомбардировки, последняя из которых состоялась 19 мая 1944 года, - почему не "Бомбардировки королевских ВВС, последняя из которых состоялась 19 мая 1944 года..."? --Muhranoff (обс.) 19:14, 25 мая 2018 (UTC)[ответить]
  • Десантники обнаружили, что она вооружена орудиями чешского производства калибром 100 мм и дальнобойностью более 8000 метров, хотя и устаревшими, но всё ещё способными нанести урон наступающим войскам союзников - почему эта инфа в преамбуле, а не в основной статье? --Muhranoff (обс.) 19:20, 25 мая 2018 (UTC)[ответить]
  • Шаблон, Силы сторон, левая колонка. Все уточнения и комментарии лучше вынести в комментарии. И на все цифры в шаблоне должны стоять сноски. --Muhranoff (обс.) 19:26, 26 мая 2018 (UTC)[ответить]
  • Итог неубедительная победа британцев - откуда такая формулировка? В англовики видим "ничья"--Muhranoff (обс.) 19:28, 26 мая 2018 (UTC)[ответить]
    • В англовики — inconclusive переводится, как «неубедительный». В доступных мне словорях «ничья» по-английски передаётся десятком разных слов и словосочетаний, но ни одно из них не содержит слова inconclusive. Можете привести пример, где это слово употребялется в значении ничьей? Tisov (обс.) 21:04, 26 мая 2018 (UTC)[ответить]
    • × Не сделано Во-первых, ни в одном англо-русском словаре не обнаружено перевода inconclusive, как «ничья». Во-вторых, ни в одном словаре военных терминов не обнаружено термина «ничья» применительно к итогам военной операции, сомнения в этом имеются и в ответах на соответствующий запрос на форуме Трудности перевода. В третьих, ВП:ЕСТЬДРУГИЕСТАТЬИ — не аргумент. В четвёртых, по сути данной военной операции трактовать результат, как ничью не вполне корректно. Бритиши выполнили свою задачу — батарею к моменту начала высадки морского десанта, когда он был наиболее уязвим, нейтрализовали. Более того, в книжках по теме так и пишут — очевидно, что Отуэй со своими ребятами спасли много жизней на пляжах. То, что потом немцы её снова заняли и даже кое-как смогли стреллять, никакого заметного эффекта не дало. Поэтому уместнее написать: победа британцев, хотя и неубедительная. Если уважаемый коллега Muhranoff сможет предоставить аргументы подкреплённые АИ, опрповергающие выше сказанное — с удовольствием приму их. Спасибо. Tisov (обс.) 07:10, 29 мая 2018 (UTC)[ответить]
      • И не будет в словарях такого перевода, потому что inconclusive - это прилагательное, а ничья - существительное. Если итог сражения не может быть ничейным, то смело выносите это на обсуждение, что б переписали все статьи про сражения. Ибо пока такое есть. ЕСТЬДРУГИЕСТАТЬИ тут вообшще не при чем, вы просили пример применения, я вам привёл. Далее, как трактовать именно это сражение - не наше дело. Ситуация спорная, так что надо просто привести мнения. Попробую изложить подробнее. inconclusive - это действительно то, что не имеет результата, то, что не убеждает. В широком смысле это "неубедительно". Но в русском языке не говорят "неубедительный результат", тем более применительно к сражениям. Для этого есть слово "ничья". В английском оно тоже есть (draw), но у него есть тонкости применения, поэтому оно используется нечасто. Вот упомянутое выше сражение в Глуши (просто им сейчас занимаюсь) это draw по отзывам современников и историков, но в шаблонах на сайтах (например, тут) пишут Inconclusive. Заметьте - не пишут "инконклюзив виктори того-то", а просто инконклюзив. И во всех англовики=-статьях пишут Inconclusive, не упоминая, к кому относится. Потому что ничья равно относится к обоим (в этом плане ваша трактовка еще и ОРИСС). Ну и повторюсь, не говорят "неубедительная победа". Она или есть или нет. (А как бы вы перевели The light cruiser Helena was lost in the inconclusive 1943 sea battle? Или Reich continued to fight a number of inconclusive battles in the region?) --Muhranoff (обс.) 08:45, 29 мая 2018 (UTC)[ответить]
        • Вы пока не дали ответ на вопрос: в каком АИ русское слово «ничья» употребляется, как военный термин? Вообще же, перечитав источники, прихожу к выводам:
  1. Английские авторы оценивают эту историю, как выдающийся подвиг и успешно проведённую операцию, достигшую своих целей, особенно с учётом чудовищной нехватки сил десанта против запланированного;
  2. Немецких АИ по теме практически нет. Нашёл только интервью с герром Штайнером журналу Штерн в 2004 году, которое за АИ сложно принять, да и выводов об итогах битвы он не даёт.
Таким образом, итог inconclusive, указанный в англовики — ОРИСС чистой воды. Предлагаю в карточке написать итог: тактическая победа британцев, в тексте добавить раздел оценки и дать несколько ссылок на АИ. И тем положить конец спору. Идёт? Tisov (обс.) 09:33, 29 мая 2018 (UTC)[ответить]
Если тактическая победа чем-то подтверждается, то вопросов нет. --Muhranoff (обс.) 13:19, 29 мая 2018 (UTC)[ответить]
  • Маловат для чего? :-) В требованиях сказанно: не меньше 20 тысяч видимых знаков текста с пробелами (приблизительно 55 килобайтов текста). В статье 40098 видимых знаков с пробелами (так, по крайней мере, Word подсчитал) и объём — 85 КБ. Мне очень импонирует идея Zanka — гран мерси! Надеюсь, остальные участники тоже поддержат. Tisov (обс.) 20:50, 1 июня 2018 (UTC)[ответить]
  • Ну понимаю, что соответствие минимальным требованиям и тд... Но когда меньше 100КБ и 60 сносок - это как-то несолидно. Несоответствие духу КИС, так сказать. Мне кажется, выдвижение маленьких статей в КИС отбивает у людей мотивацию писать что-то большое. Но это чисто мое мнение. --Muhranoff (обс.) 04:53, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]
  • «Красткость — сестра!» — слышали такое выражение?:-) Мне же кажется, что подобные странные придирки (а иначе и не назовёшь) вредят мотвации создавать качественный материал гораздо сильнее! Tisov (обс.) 20:58, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]
  • Конечно сестра. Поэтому несколько книжек по 500 страниц превращаются в статью страниц на 50. Это не придирка и на избрание не влияет, это просто информация к размышлению. У нас сейчас делают очень хорошие кисы, и хочется быть на уровне, а не понижать планку под себя. --Muhranoff (обс.) 04:45, 4 июня 2018 (UTC)[ответить]
  • Есть вопросы к названию. Для начала она Мервильская или мервильская? Ибо вот в русском издании Амброза ([забаненая тут книга "День «Д». 6 июня 1944 г.") она с маленькой буквы. --Muhranoff (обс.) 21:59, 11 июня 2018 (UTC)[ответить]
    • Поскольку объект с 2001 года официально являлется зарегистрированным историческим памятником во Франции, Мервильская батарея — его имя собственное, а не просто обозначение локации. Tisov (обс.) 22:03, 11 июня 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

По высказанным замечаниям в статью внесены исправления либо даны аргументированные объяснения, почему так, а не иначе. Требования к ХС выполняются, статус присвоен. Что касается выдвижения на КИС — требования к объёму вполне выполняются, язык нормальный, то есть дерзнуть вполне можно. Но там нужно быть готовым к более придирчивому изучению статьи, возможно — к сверке её с источниками, если попадётся любитель. Так что запаситесь терпением и по возможности — этими самыми источниками. --Deinocheirus (обс.) 14:30, 29 июня 2018 (UTC)[ответить]