Википедия:К переименованию/16 сентября 2019

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В дополнение к Лукреций. Более чем известен просто как Цицерон, в его работах и о нем часто Марк Туллий опускается. См. обсуждение 2009 года. Википедия:К переименованию/1 марта 2009Акутагава (обс.) 00:06, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

После прошлого переименования вопрос был вынес на форум. Результат можно наблюдать в текущей редакции ВП:ИС:

Если персонаж статьи широко известен под «сокращённым» именем (например, только под родовым именем или только под прозвищем), статью следует именовать соответствующим образом.

Переименовано в силу известности сокращённого варианта и отсутствия неоднозначности. adamant (обс./вклад) 04:11, 1 октября 2019 (UTC)[ответить]

Станции Будапештского метрополитена[править код]

Уйпешт-Кёзпонт (станция метро)Уйпешт-Кёзпонт[править код]

Нет других значений. —Михаил Лермонтов () 15:06, 14 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Уйпешт-Варошкапу (станция метро)Уйпешт-Варошкапу[править код]

Нет других значений. —Михаил Лермонтов () 15:07, 14 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Деак Ференц тер (станция метро)Деак Ференц тер[править код]

Нет других значений. —Михаил Лермонтов () 15:08, 14 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Неплигет (станция метро)Неплигет[править код]

Нет других значений. —Михаил Лермонтов () 15:09, 14 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Кальвин тер (станция метро)Кальвин тер[править код]

Нет других значений. —Михаил Лермонтов () 15:10, 14 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Лехель тер (станция метро)Лехель тер[править код]

Нет других значений. —Михаил Лермонтов () 02:52, 15 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Пёттьёш утца (станция метро)Пёттьёш утца[править код]

Нет других значений. —Михаил Лермонтов () 02:53, 15 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Баттьяни тер (станция метро)Баттьяни тер[править код]

Нет других значений. —Михаил Лермонтов () 02:54, 15 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Хатар ут (станция метро)Хатар ут[править код]

Нет других значений. —Михаил Лермонтов () 02:56, 15 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Байчи-Жилински ут (станция метро)Байчи-Жилински ут[править код]

Нет других значений. —Михаил Лермонтов () 02:58, 15 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Эчери ут (станция метро)Эчери ут[править код]

Нет других значений. —Михаил Лермонтов () 02:59, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Келети пайаудвар (станция метро)Келети пайаудвар[править код]

Нет других значений. —Михаил Лермонтов () 03:01, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Селль Кальман тер (станция метро)Селль Кальман тер[править код]

Нет других значений. —Михаил Лермонтов () 03:03, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Дели пайаудвар (станция метро)Дели пайаудвар[править код]

Нет других значений. —Михаил Лермонтов () 03:04, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Земмельвайс клиникак (станция метро)Земмельвайс клиникак[править код]

Нет других значений. —Михаил Лермонтов () 03:05, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Надьварад тер (станция метро)Надьварад тер[править код]

Нет других значений. —Михаил Лермонтов () 03:06, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Арань Янош утца (станция метро)Арань Янош утца[править код]

Нет других значений. —Михаил Лермонтов () 03:07, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Ньюгати пайаудвар (станция метро)Ньюгати пайаудвар[править код]

Нет других значений. —Михаил Лермонтов () 03:09, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Байза утца (станция метро)Байза утца[править код]

Нет других значений. —Михаил Лермонтов () 03:10, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Кодай кёрёнд (станция метро)Кодай кёрёнд[править код]

Нет других значений. —Михаил Лермонтов () 03:12, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Мексикои ут (станция метро)Мексикои ут[править код]

Нет других значений. —Михаил Лермонтов () 03:26, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Корвин недьед (станция метро)Корвин недьед[править код]

Нет других значений. —Михаил Лермонтов () 03:28, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Форгач утца (станция метро)Форгач утца[править код]

Нет других значений. —Михаил Лермонтов () 03:29, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Гёнц Арпад варошкёзпонт (станция метро)Гёнц Арпад варошкёзпонт[править код]

Нет других значений. —Михаил Лермонтов () 03:31, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Дьёндьёши утца (станция метро)Дьёндьёши утца[править код]

Нет других значений. —Михаил Лермонтов () 03:32, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Ференциек тере (станция метро)Ференциек тере[править код]

Нет других значений. —Михаил Лермонтов () 03:33, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Вёрёшмарти тер (станция метро)Вёрёшмарти тер[править код]

Сейчас это перенаправление на Площадь Вёрёшмарти, но нет других значений. —Михаил Лермонтов () 03:35, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Вёрёшмарти утца (станция метро)Вёрёшмарти утца[править код]

Нет других значений. —Михаил Лермонтов () 03:37, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Хёшёк тере (станция метро)Хёшёк тере[править код]

Нет других значений. —Михаил Лермонтов () 03:38, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Сеченьи фюрдё (станция метро)Сеченьи фюрдё[править код]

Нет других значений. —Михаил Лермонтов () 03:39, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]

По всем[править код]

Нет других значений. В статьях без уточнения (станция метро) красные ссылки. —Михаил Лермонтов () 15:14, 14 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Во-первых, текущее название нарушает нормы русского языка в части регистра букв (должно быть: «Кольцо всевластья»). Во-вторых, есть вопросы по самому названию, они обозначены на СО статьи. В оригинале One Ring — Одно кольцо / Единое кольцо. В русском переводе встречал «Единое Кольцо» (там Кольцо с заглавной буквы, но и «Властелин Колец» весь с заглавных, так что регистр букв игнорируем). —Corwin of Amber (обс.) 06:51, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]

  • Правило ничего не говорит о точности перевода, говорит же о названии, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым. Кольцо Всевластья — узнаваемо, Единое кольцо — нет. Не переименовывать. -- 91.193.178.97 10:56, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
    • Аноним из Москвы — это не «большинство русскоговорящих читателей», и он не может говорить за всех без опоры на источники. —Corwin of Amber (обс.) 12:46, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
      • Что за тон? К чему этот переход на личности? Или тот факт, что я пишу из Подмосковья, что-то меняет в узнаваемости? :-) Вы ж прекрасно знаете о существовании ВП:ЭП.
        Практика известна: кто номинатор — тому и доказывать (разумеется, с опорой на источники). Ждём-с. И, кстати, извинений тоже. -- 91.193.178.97 13:26, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
  • Не переименовывать. Тут решающий фактор — узнаваемость. Если бы и в романе, и в экранизациях перевели как «Единое кольцо», то конечно надо было бы переименовать. А так мы говорим об объекте вымышленного мира, главное для которого узнаваемость как у фанатов Простите за глупость! так и у обывателей, которые, говорю по себе, только название «Кольцо Всевластья» и знают. -- La loi et la justice (обс.) 14:38, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
  • Немного переводов. «Неоконченные предания Нуменора и Средиземья» (пер. А. Хромова): «Кольцо, Единое Кольцо, Главное Кольцо, Кольцо Власти». «Сильмариллион» (пер. С.Б. Лихачёва): «Единое Кольцо, Великое Кольцо или Правящее Кольцо». «Сильмариллион» (пер. З. Бобырь): «Главное Кольцо, Кольцо Власти». «Сильмариллион» (пер. Н. Эстель): «Единое Кольцо». По переводам «Властелина колец» смотреть надо, знаю что у Муравьёва «Кольцо Всевластья», откуда, собственно, всё и пошло. —Corwin of Amber (обс.) 15:21, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
    • Переводы произведения — это все первичные источники. Они ничего не доказывают, кроме существования таких вариантов названия этого кольца. Если вы хотите определиться по консенсусу источников (если таковой можно будет усмотреть) согласно ВП:ИС, необходимо представить достаточное количество источников, удовлетворяющих определению ВП:НВИ литературоведческого или культурологического характера, рассматривающие интересующий нас вопрос с кольцом. — Aqetz (обс.) 20:08, 18 сентября 2019 (UTC)[ответить]
  • «Единое кольцо» действительно выглядит более правильным переводом, но, увы, текущее название довольно прочно закрепилось уже. Переименовать в «Кольцо всевластья», в принципе, действительно можно.
    P.S. А почему в преамбуле нигде вариант «Всевластья» вообще не упомянут? Почему-то записано как «Всевластия» в ней. adamant (обс./вклад) 10:24, 18 октября 2019 (UTC)[ответить]
  • Господа, это же художественный перевод! Причем художественный перевод заголовка, который строится на основе перевода всего произведения. А то, что предложено в номинации, - это буквальный перевод, который был бы хорош для изучения языка или, на худой конец, для юридического документа. Vcohen (обс.) 12:13, 18 октября 2019 (UTC)[ответить]
  • Не переименовывать Кольцо Всевластья более узнаваемо, как было сказано выше. Наличие художествееного перевода, конечно, оправдано.
    Также у меня вопрос: в случае переименования планируется изменить порядок имеющихся сейчас в преамбуле названий (Кольцо Всевластия, Кольцо Власти, Державное Кольцо, Верховное Кольцо Власти, Главное Кольцо, Единое Кольцо, Одно Кольцо)? Какое будет стоять первым? Не самое узнаваемое? Или не так, как будет называться статья? - 94.188.118.95 18:40, 18 октября 2019 (UTC)[ответить]

Оспоренный итог[править код]

В ходе обсуждения сложился консенсус за старое название, так как оно гораздо более узнаваемо. Не переименовано DragonSpace 15:13, 1 ноября 2019 (UTC)[ответить]

  • Итог оспорен. Не было проведено нормального анализа аргументов, проигнорирован вопрос регистра слова «всевластья», а именно — с чего вдруг «Всевластье» с заглавной буквы. —Corwin of Amber (обс.) 15:18, 1 ноября 2019 (UTC)[ответить]
  • Поддержу по обоим пунктам оспаривание. — Aqetz (обс.) 05:09, 5 ноября 2019 (UTC)[ответить]
  • (+) За вариант «Единое Кольцо», но при этом оба слова должны быть с заглавной, потому что так в АИ. Не хочу повторяться, дискуссия по поводу использования заглавных букв была уже в этой теме, там я привёл свои аргументы. Когда будет время, дополнительно распишу по поводу использования вариантов «Единое Кольцо» / «Кольцо Всевластья» в независимых АИ. Dunadan Ranger 17:53, 5 ноября 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

При всем обилии вариантов перевода, именно текущий вариант является наиболее узнаваемым для массового потребителя. Википедия не является местом установления истины для членов фандома - какой именно вариант перевода является наиболее правильным и соответствующим замыслу Толкиена. Не переименовано. — Shakko (обс.) 10:45, 13 января 2020 (UTC)[ответить]

  • Очень слабый «итог», никакого анализа аргументов приведено не было. —Corwin of Amber (обс.) 11:06, 13 января 2020 (UTC)[ответить]
    Здесь нечего анализировать. Статьи именуются согласно наиболее узнаваемому варианту, все остальные аргументы можно не читать вовсе. Наиболее узнаваемый вариант именно таков, «Единое кольцо» даже в среде толкинистов используется редко. «Кольцо всевластья/-тия» в гугле 238 тыс, «Единое кольцо» 98. Нет, не тысяч. Просто 98. Если когда-нибудь выйдет современный эталонный перевод (например, Лихачевой) и вытеснит с полок существующую макулатуру, или будут изданы последние тома HOME, станет возможным поднять вопрос вновь. Но пока темы для обсуждения нет. Итог вульгарный по форме («для членов фандома»), но по сути корректный.—Iluvatar обс 11:40, 13 января 2020 (UTC)[ответить]
    Даже если оставлять «Всевластья», нужно было разобраться, с прописной или со строчной буквы, ибо написание «Кольцо Всевластья» противоречит нормам русского языка. «Всевластье» не является именем собственным. Также в преамбуле первым значится «Кольцо́ Всевла́стия», а не «Всевластья». —Corwin of Amber (обс.) 11:57, 13 января 2020 (UTC)[ответить]
    Нормы русского языка не учитываются. Вообще. Никак. Никогда. Нигде. Если в источниках (книгах) с большой, будет с большой. Никакой самодеятельности с «исправлением» в ВП быть не может. Вариант «Всевластия» не употребляется, кажется, вообще нигде, кроме одного места в переводе Грушецкого (хотя в остальном тексте у него Всевластья).—Iluvatar обс 13:46, 13 января 2020 (UTC)[ответить]
    Удивляюсь, как человек с флагом ПИ может писать подобные вещи. Согласно ВП:РЕГИСТР: «Первое слово названия статьи в силу технических ограничений всегда начинается с прописной буквы. Регистр первых букв последующих слов названия выбирается в соответствии с правилами русского языка.» —Corwin of Amber (обс.) 15:23, 13 января 2020 (UTC)[ответить]
  • кстати, об узнаваемости термина. Совпадение: через два часа после подведения этого итога еду в электричке. У меня распечатанный билет. Подходит контролер (лет 55) сканирует мой билет. Женщина рядом сидит (около 45 лет), она показывает ему кольцо-"тройку" (или как его там), на которое записан проездной. Он ей: "А! Кольцо Всевластья!", и сканирует его. Она ему (с улыбкой): "Да!". И вот если б он ей сказал "Единое кольцо?" (прикольный каламбур, единый-проездной), я бы честно пришла и переподвела тут итог. Но нет.
  • прошу прощения, если кого-то оскорбило выражение "для членов фандома", со стороны это выглядит именно так, и я не знала, что эти выражения не политкорректны. Вопросы заглавной буквы второго слова, а также мягкого знака/и можно обсуждать отдельно, не в этой номинации. — Shakko (обс.) 13:04, 15 января 2020 (UTC)[ответить]

Была совершена ошибка в названии животного. -- 195.182.156.206 09:32, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]

В диссертации Новикова они вообще названы Ритидостеидами и Ритидостеоидами. Честно говоря, я уже жалею, что полез в эти дебри. НОВИКОВ Игорь Витальевич "РАННЕТРИАСОВЫЕ АМФИБИИ ВОСТОЧНОЙ ЕВРОПЫ: ЭВОЛЮЦИЯ ДОМИНАНТНЫХ ГРУПП И ОСОБЕННОСТИ СМЕНЫ СООБЩЕСТВ" www.paleo.ru/upload/medialibrary/572/572cca14c2bc85cfe405e54b16e0c647.pdf на стр. 157 "Допускается также их родство с палеозойскими затрахидидами..." - думаю, следует добавить в статью. 195.182.156.206 06:27, 17 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Не любят наши учёные их по-русски называть.
Ивахненко М.Ф., Голубев В.К., Губин Ю.М., Каландадзе Н.Н., Новиков И.В., Сенников А.Г., Раутиан А.С.
Пермские и триасовые тетраподы Восточной Европы, Том 268, Страницы 7-8
https://www.rfbr.ru/rffi/ru/books/o_37913#7
Подотряд Rhytidosteia
надсемейство Rhytidosteoidea
семейство Rhytidosteidae
195.182.156.206 14:41, 17 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Статья в итальянской Вики: Rhytidosteus capensis https://it.wikipedia.org/wiki/Rhytidosteus_capensis 195.182.156.206 14:43, 17 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

За более чем неделю не предоставлено русского названия, подтверждённого АИ, ни для вида, ни для рода, поэтому согласно ВП:ИС/Таксоны и ВП:БИОС (для монотипических неархозавров) статья переименована в Rhytidosteus capensis. — VladXe (обс.) 08:51, 25 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Фамилия у девушки — англ. Middleton. У десятка носителей этой фамилии (в том числе, довольно известных) фамилия пишется через -иддл-. Не вижу причин, чтобы у этой современной актрисы (в статье о которой нет ни одного источника на русском), фамилия писалась через -идл-. -- 91.193.178.97 13:47, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Судя по написанию фамилии (Székely-Lulofs), первая её часть так и не ассимилировалась — то есть, её чтение осталось венгерским. Источников по-русски в статье нет. -- 91.193.178.97 14:15, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

В результате обсуждения сложился консенсус о непереименовании. Поэтому Не переименовано— Francuaza (обс.) 18:41, 19 января 2020 (UTC)[ответить]

Либо Елена, либо Августа. -- Dutcman (обс.) 17:04, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

В Гугл-книгах оба варианта немногочислены, но чуть чаще встречается Елена. На страницах Википедии на неё тоже чаще ссылаются, как на Елену или Е. Верни. Да и текущее название содержит «Елену» в качестве «первого» имени. Переименовано в Елену, при этом поиск будет работать нормально и по Августе, так как с первых строк статьи второе имя указано. Жаль, что в источниках ничего не говорится о происхождении этих имён (вполне может оказаться, что Августа - это сценический псевдоним, который с отчеством вообще не использовался). — Good Will Hunting (обс.) 11:56, 1 марта 2021 (UTC)[ответить]

Предлагаю переименовать в соответствии с системой Поливанова 128.72.87.13 17:48, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Если и шутка, то не смешная. Человек русскоязычный, псевдоним у него кириллический и именно такой. Не переименовано. AndyVolykhov 22:54, 24 сентября 2019 (UTC)[ответить]