Эта статья входит в число добротных статей

В полях под снегом и дождём

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
В полях под снегом и дождём
O, wert thou in the cauld blast
Жанр:

стихотворение
песня

Автор:

Роберт Бёрнс

Язык оригинала:

английский

Дата написания:

1796

Дата первой публикации:

1796

«В поля́х под сне́гом и дождём» (англ. O, wert thou in the cauld blast) — одно из последних стихотворений поэта Роберта Бёрнса, написанное в 1796 году. На русский язык переведено Самуилом Маршаком. Произведение привлекло внимание нескольких композиторов, переложивших его на музыку.

История создания[править | править вики-текст]

Джесси Льюарс (1840)

Созданию стихотворения предшествовала долгая болезнь Бёрнса. Простуда, подхваченная осенью 1795 года, усугубилась приступом ревмокардита. Поэт, почти всю зиму не встававший с постели, порой терял сознание; за Робертом ухаживали жена Джин Армор и восемнадцатилетняя Джесси Льюарс (англ.) — младшая сестра его товарища Джона[1]. Девушка нянчилась с детьми Бёрнсов, включалась в любую работу по хозяйству и относилась к главе семьи с восхищением. Поэт называл её «единственным ангелом, ещё оставшимся на земле»[2].

Ранней весной Бёрнс, не оправившийся от болезни и пребывавший в меланхоличном настроении, зашёл в гости к Джону Льюарсу. Джесси, сидя за клавикордом, напевала песни. Роберт попросил, чтобы она сыграла ему свою любимую мелодию. Прослушав её несколько раз, Бёрнс вернулся домой и за один вечер сочинил стихи: «O, wert thou in the cauld blast, On yonder lea, on yonder lea»[3][4]:

« Стихи складывались из грустной мелодии, из сырого ветра за окном, из преданных девичьих глаз и неизбывного, неугасимого желания защитить, закрыть своей грудью от бурь и бед всё слабое, беспомощное, юное... »

Джесси вместе с Джин была рядом с Бёрнсом до его последних минут. В июле того же 1796 года именно она ввела в спальню умирающего Роберта его сыновей, чтобы те простились с отцом[5]. По словам писательницы и переводчицы Риты Райт-Ковалёвой, среди местных жителей существовала легенда о том, что могила Джесси Льюарс (в замужестве — Томпсон), которую в 1855 году похоронили неподалёку от памятника поэту, при дожде не намокала: «Мраморный Бёрнс укрывал от непогоды своего верного друга, как когда-то хотел укрыть живой»[6].

Перевод Маршака[править | править вики-текст]

В полях, под снегом и дождём,
Мой милый друг, мой бедный друг,
Тебя укрыл бы я плащом
От зимних вьюг, от зимних вьюг.
 
И если б дали мне в удел
Весь шар земной, весь шар земной,
С каким бы счастьем я владел
Тобой одной, тобой одной.

Сборник «Английские баллады и песни» в переводе Маршака вышел в свет в 1941 году (издательство «Советский писатель»). Корней Чуковский, находившийся в годы войны в Ташкенте, в письме Самуилу Яковлевичу сообщил, что книгу ему дала Анна Ахматова. После признания о том, что Маршак является «мастером не только стального стиха, но и „влажного“ (по терминологии Блока)», Корней Иванович отдельно выделил несколько стихотворений[7]:

« Неожиданными явились для меня «Джемми», «В полях под снегом», «Цыганка» и др. В них столько подлинной страсти и лирики — такие черты, которые только просвечивали в Ваших детских стихах. »

Редактором сборника баллад и стихов был поэт Александр Твардовский. Позже, рассказывая в своих заметках о Бёрнсе и Маршаке, Александр Трифонович отметил, что успех изданной книги был связан не только с мастерством переводчика, но и с точным выбором лучших стихотворений поэта, в число которых входят «нежные, чистые и щемяще-трогательные песни любви, как „В полях под снегом и дождём…“ или „Ты меня оставил, Джеми“»[8].

Музыкальные переложения[править | править вики-текст]

Дмитрий Шостакович стал одним из первых композиторов, обратившихся к стихотворению «В полях под снегом и дождём» в переводе Маршака. В 1943 году, приехав из эвакуации в столицу, Дмитрий Дмитриевич встретился с Самуилом Яковлевичем и приступил к созданию цикла музыкальных произведений на стихи Бёрнса. Он работал над ними в гостинице «Москва» и писал на одном дыхании[9]:

« «В полях, под снегом и дождём...» — нежное обращение к любимой, трогательно-смиренное, без неистовой страсти. Песня верности. Акварель. Все течёт спокойно, тонально устойчиво: темп Moderate, тональность — дорийский ре минор. Редкий в творчестве Шостаковича пример чистой лирики, светлого любовного чувства, свободного от бурь. »

Композитор Тихон Хренников после знакомства с балладами и стихами написал романс «В полях под снегом и дождём». Как отметил музыковед И. Мартынов, его трактовка отличается «спокойной раздумчивостью и печалью»[10]. В 1944 году свою музыкальную версию стихотворения предложил и композитор Георгий Свиридов, сочинивший произведение для голоса и фортепиано[11].

Мы с Веллером признаёмся, что главная любовь с нашими девушками происходила на фоне песни «В полях под снегом и дождём»...
— Дмитрий Быков[12]

В первой половине 1970-х годов вышла в свет вокальная сюита Александра Градского «Размышления шута», в которую была включена написанная в стиле барокко-рок песня «В полях под снегом и дождём»[13][14], ставшая, по мнению специалистов, «самой знаменитой композицией Градского из бёрнсовского цикла»[15]. Отвечая на вопрос корреспондента «Новой газеты» Дмитрия Быкова о том, как создавалась песня, композитор сообщил, что её появление оказалось случайным: в студии, где шла запись другого произведения на стихи Бёрнса, Александр Борисович наугад открыл сборник переводов Маршака, прочитал стихотворение и тут же придумал к нему мелодию[12].

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Райт, 1959, с. 337.
  2. Райт, 1959, с. 323.
  3. Mackay, James. Burns. A Biography of Robert Burns. — Darvel: Alloway Publishing, 2004. — P. 624. — ISBN 0907526-85-3.
  4. Райт, 1959, с. 339.
  5. Райт, 1959, с. 353.
  6. Райт, 1959, с. 340.
  7. Мирон Петровский Письма К. Чуковского к С. Маршаку // Альманах «Егупец». — 2002. — Вып. 12.
  8. Твардовский А. Т. Статьи и заметки о литературе. — М.: Советский писатель, 1961. — С. 68—82.
  9. С. Хентова. Шостакович. Жизнь и творчество. — Л.: Советский композитор, 1986. — Т. 2. — С. 125—135.
  10. И.И. Мартынов. Тихон Николаевич Хренников. — М.: Музыка, 1987.
  11. Сохор А. Н. Георгий Свиридов. — М.: Советский композитор, 1972. — С. 301.
  12. 1 2 Дмитрий Быков Александр Градский: «Музыка существует для выражения главного и необъяснимого» // Новая газета. — 2013. — № 27 декабря.
  13. Сергей Тихонов. «Размышления шута». Сайт Александра Градского. Проверено 14 июня 2015.
  14. А. Градский В полях под снегом и дождем. YouTube. Проверено 14 июня 2015.
  15. Денис Бочаров Шотландский Есенин // Культура. — 2014. — № 22 января.

Литература[править | править вики-текст]