Лаура и её оригинал

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Лаура и её оригинал
The Original of Laura

Originaloflaura.jpg
Обложка первого американского издания (текст затенён намеренно)

Автор:

Владимир Набоков

Жанр:

роман во фрагментах

Язык оригинала:

английский

Переводчик:

Г. Барабтарло

Издатель:

Alfred A. Knopf

Выпуск:

17 ноября 2009

«Лаура и её оригинал»[1] (англ. The Original of Laura) — незавершённый роман Владимира Набокова на английском языке, над которым писатель работал с 1975 до своей смерти в 1977 г.

Английский текст романа (138 библиотечных карточек, которыми пользовался Набоков) опубликован 17 ноября 2009 г.[2] Русский перевод книги, сделанный Г. Барабтарло (ред. А. Бабиков) вышел в издательстве «Азбука» 30 ноября 2009 года.[3]

История публикации[править | править вики-текст]

За восемь месяцев до своей смерти Владимир Набоков писал одному из своих корреспондентов, что книга «The Original of Laura» была «начата им до болезни и завершена „в уме“, но не на бумаге».

Владимир Набоков оставил завещание, в котором распорядился уничтожить рукопись после его смерти. Вдова писателя Вера после кончины Набокова в 1977 году не исполнила последнюю волю мужа и завещала перед собственной смертью в 1991 году сделать это своему сыну.

Сын писателя, оперный певец Дмитрий Набоков, отзывался о незавершённом проекте отца, как о «квинтэссенции творчества»[4] писателя. Он хотел поместить рукопись в каком-нибудь университетском архиве, музее или фонде, чтобы доступ к ней имел лишь ограниченный круг учёных. Однако в своем письме, отправленном в ноябре 2005 года электронной почтой литературному обозревателю газеты The New York Observer Рону Розенбауму (Ron Rosenbaum), он говорил, что возможно уничтожит книгу перед своей смертью. Незадолго до этого немецкий литературный журналист Михаэль Маар (Michael Maar) обнаружил ранее неизвестный рассказ берлинского писателя Хайнца фон Лихберга «Лолита» (1916), название которого, и — отчасти — сюжет совпадали с «Лолитой» Владимира Набокова, хотя никаких доказательств знакомства Набокова с этим произведением представлено не было.[5] Тем не менее, появление этого рассказа Лихберга позволило некоторым критикам обвинить Владимира Набокова в плагиате. В то же время некоторые авторы высказывали гипотезы о том, что Владимир Набоков якобы в детстве подвергался сексуальному насилию, что и послужило толчком к написанию романа «Лолита». Дмитрий Набоков заявил, что подобные спекуляции вынуждают его уничтожить роман «The Original of Laura», чтобы избавить его от аналогичных «надругательств» со стороны критиков.[6]

В 2008 году Дмитрий Набоков неожиданно изменил своё мнение и решил опубликовать «The Original of Laura» вопреки воле отца.[7][8]. После публикации «Лауры» в ряде стран, Дмитрий Набоков выставил рукопись романа для продажи на аукционе, однако она не нашла покупателей[9][10].

Сюжет[править | править вики-текст]

Поскольку Набоков не успел закончить роман, его сюжет воссоздается не без труда. Тучный ученый-невролог, Филипп Вайльд, человек состоятельный и знаменитый, женат на ветреной красавице Флоре Линд, девушке 24 лет, русской по происхождению. В первых главах описываются свидания Флоры с русским любовником, её род и детские годы. Затем рассказывается о её браке с Вайльдом, далее следует дневник Вайльда, в котором он описывает открытый им способ мысленного самоуничтожения и излагает свои ощущения и мысли во время серии опытов по медитативному самоистреблению. Вайльд, кроме того, описывает свою юность и возлюбленную тех лет Аврору Ли. Далее возникает безымянный герой, повествующий от первого лица о своей новой, после трех лет разлуки, встрече с Флорой на среднеевропейском курорте. К тому времени Флора уже живёт отдельно от Вайльда, хотя все ещё замужем за ним. В то же время русский любовник Флоры пишет и издает роман под названием «Моя Лаура», в котором под именем Лауры изображает Флору. В этом шедевре описывается «потрясающая смерть» Лауры-Флоры. Филипп Вайльд незадолго до своей смерти от инфаркта получает этот роман от художника Равича.

Издания[править | править вики-текст]

Отзывы[править | править вики-текст]

На данный момент существует малое количество исследований этого романа. В октябре 2010 года появилась статья Павла Балдицына «„Лаура“ Набокова в оригинале и переводе»[11]. Статья исследует проблему перевода, приводит много критических замечаний по поводу «вычурности» перевода Г. Барабтарло.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Лаура и её оригинал :: Литература: Новости :: Частный Корреспондент
  2. The Original of Laura
  3. Названа дата выхода в России последнего романа Набокова
  4.  (англ.) «the most concentrated distillation of [my father’s] creativity»
  5. «У „Лолиты“ нашлась сестра-близнец»
  6. «Dmitri’s Choice. Nabokov wanted his final, unfinished work destroyed. Should his son get out the matches?»  (англ.)
  7. «Сын Набокова опубликует роман отца, который тот завещал уничтожить»
  8. «Nabokov’s Laura Is Saved From Burning; Who Was This Woman?»  (англ.)
  9. ДНИ.РУ ИНТЕРНЕТ-ГАЗЕТА ВЕРСИЯ 5.0 / Christie’s переоценил рукопись Набокова
  10. NABOKOV, Vladimir (1899-1977). Autograph manuscript of The Original of Laura [published as The Original of Laura (Dying is Fun) (Knopf, November 2009), Montreux, Switzerland, 1975-77, in pencil on the rectos of lined index cards (card 92 ['First (a)'] in blue ink), three on uniformly sized graph paper (cards 1, 65 and 134), numerous authorial corrections, deletions and emendations throughout, altogether 138 cards (110 x 150mm), 45 with pencil Xs on verso, mounted in a custom-made album, large 4to, blue cloth. Provenance: by descent from Vladimir Nabokov.] (англ.). www.christies.com. Проверено 18 августа 2017.
  11. Павел Балдицын. «„Лаура“ Набокова в оригинале и переводе»