Обсуждение:Siemens

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Удаление[править код]

Вот это удаляю: См. также BOSCH про бош тоже стоит в этой статье упомянуть, по крайней мере они пылесосы вместе производят (отличаются только названием) и в производстве стиралок тоже сотрудничают. А ещё сименс в своё время подмял под себя мобилное подразделение боша и выпускал его модели под своеё маркой. теже пылесосы, чайники, стиральные машины, ...

Поскольку:

  • 1. Robert Bosch GmbH не является организацией.
  • 2. Есть отдельная статья про "Бош унд Сименс Хаусгерете"
  • 3. Сам Siemens AG бытовую технику не производит.

StraSSenBahn 07:10, 29 июля 2006 (UTC)[ответить]

Согласен с вами, ссылка на BSH Bosch und Siemens Hausgeräte GmbH это заменяет. Единственно про сотовые наверное стоило бы всё-таки коротко упомянуть. --Kink 11:11, 29 июля 2006 (UTC)[ответить]
Думаю, это лучше написать в статье про Robert Bosch GmbH. С другой стороны, думаю можно будет упомянуть это в истории, поскольку мобильное подразделение перешло в соответствии с разделом концерна Маннесманн. Так что я об этом допишу - ОК? StraSSenBahn 11:59, 29 июля 2006 (UTC)[ответить]
ОК. Было бы интересно об этом подробнее узнать, а то я только поверхностно вкурсе. --Kink 19:23, 30 июля 2006 (UTC)[ответить]
Попробую переработать, но дело в том, что эта сделка уже ушла в архив - и найти концы будет очень сложно. Самая свежая на корпоративном сайте - это сделка с Крайслером. Но что-нибудь придумаю. Я, пожалуй, ещё переработаю статью - расширю и дополню главы по истории и добавлю про современное производство.StraSSenBahn 11:47, 31 июля 2006 (UTC)[ответить]
Что значит "удаляю"? Ваше "удаляю" уже было, после чего было обсуждение, из которого вы ушли без аргументов. 62.117.77.131 20:15, 10 октября 2006 (UTC)[ответить]
А почитать внимательно диалог - это так трудно? Ув. тов. Kink согласился со всеми изменениями. StraSSenBahn 06:36, 12 октября 2006 (UTC)[ответить]

Не ясно:[править код]

  • Почему германский? Это же не Великая Германия - Germania, die sich der Führer erträumt hat, oder die Barbaren, Teutonen und Ritter sich erkämpft haben! - это федеративная республика Германия, которую населяют немцы, говорят по немецки и с удовольствием Вам об истории города Кельн (Cologne), появлении понятия лимес (Limes in Baden-Würtemberg и предел последовательности lim n->∞), и их предках, германцах. Но, пожалуйста, мы немцы, я - немец, не фашист, не нацист, не германец, но немец! Я - часть культуры и Германии, и Deutschland, Прусии, графста Олденбург, даже Франции, хотя я терпеть не могу французов за их чваноость ))) Но они тоже славные ребята! И они французы, а не франки, и не кельты, а французы! Прошу прощения за излишнию иронию, не принимайте всерьез! 92.100.38.111 13:52, 31 января 2014 (UTC)С уважением, Karl-Heinz August.[ответить]
  • "1945—2003: Эра глобализации". С какого бодуна 45-й г. относится к глобализации, если это слово начали употреблять лишь в предыдущем 10-летии (90-е г.)? Анахронизмом вроде это называется.
  • Почему современность начинается с 2К4-го года?
  • Кому ещё дали на лапу? У них большой опыт в этом деле.
  • средства измерения расхода... Чего?
  • «Нефть в обмен на продовольствие» Программа получила название "Нефть в обмен на взятки", продемонстрировав цену ООН. 65.54.97.195 18:51, 11 августа 2006 (UTC)[ответить]
  • С такого бодуна. Слово может и начали употреблять в 90-х годах, но процессы эти начались давно, к тому же в первую очередь имелась ввиду глобализация деятельности самой компании.
  • Потому, что последние два-три финансовых года являются основными для рассмотрения показателей любой компании.
  • Тебя это так интересует?
  • РАСХОДA Газов, жидкостей, паров, сыпучих веществ, фракционированных гетерогенных жидкостей!
  • Официальный документ о переименовании в студию.StraSSenBahn 08:58, 14 августа 2006 (UTC)[ответить]
  • Глобализация — слово, имеющее множество значений, причём сам процес то затухал, то возобновлялся. Применительно к компашке: Чем Ваше предложение "Линия, длина которой составляла 11 Мм связала Лондон, Берлин, Варшаву, Одессу, Керчь, Тифлис, Тегеран и Калькутту." не подходит к глобализации? Тогда её (глоб.) надо отсчитывать с 1870-го г.!
  • Ясно. Но что будет, когда наступит 7, 8, 9... годы. Придётся всё время вручную апдэйтать?
  • Тыкать не сто́ит: я с Вами на брудэршафт не пил. Википедия не моя чс, сделайте инфу достоянием всех. М. б., даже сбацаете раздел "Финансовые махинации Сименса".
  • Официоза не встречал, но Я-с даёт «Результат поиска: страниц — 16 891, сайтов — не менее 887» на фразу "нефть в обмен на взятки".
  • Стоит ли повторять данные в тексте и инфобоксе, напр., к-во занятых, оборот?
  • Сравнительно недавно произошла в Германии ж/д-катастрофа. Приложила ли компашка руку?
  • "Horizons 2020 Футурологические исследования". Маразм крепчал. 65.54.98.28
  • Считайте хоть с даты рождения Иисуса Христа - глобальная религия, хоть с даты падения Персополя - глобальное государство.
  • Проапдейтим. Раз в год уж можно поменять.
  • Я тоже с кем ни попадя на брудершафт не пью. На будущее рекомендую завести персональную страницу участника и там указать предпочитаемое обращение. И полегче на поворотах - иски об ущербе деловой репутации никто ещё пока не отменял.
  • Я что, Яндекс теперь какой-то официальный международный орган?
  • Стоит. Иначе нарушается целостность изложения.
  • Компания Siemens не эксплуатирует локомотивы и поезда, производимые ею. Все вопросы - к эксплуатационщикам.
  • Чей маразм? StraSSenBahn 06:57, 15 августа 2006 (UTC)[ответить]
  • Ладно о глобализации закончу, ибо Вы несёте пургу. Какая нахрен глобализация во времена Христа, если в то время о географии Земли мало что знали, ибо не было техсредств, в частности, кораблей, способных пересекать океаны? Вдобавок. Время перемен тоже бестолковое название временно́го интэрвала, потому что перемены происход-или(с её появления на свет)/ят и будут -ить, пока компашка не исчезнет.
  • Не хотите доставать скелеты из её шкафа. Что поделаеш?.. :^( К тому же, поскольку германское законодательство не бьёт по рукам взяткодателей, почему же их не давать? Или там собралась суперпупернравственная публика?
  • О Я-се гадать не_за́чем, достаточно открыть http://company.yandex.ru/history.
  • О катастрофе я смотрел докфильм, причина была в рацухе конструкции колёс, так что вина полностью ложится на вагоно-/локомотивостроителях. Возможно, что кп (колёсные пары) производил не Сименс. Постараюсь сыскать инфу.
  • Сименский, чей же ещё. Будущее принципиально не прогнозируемо, а то, чем занимаются футурологи, гадание на кофейной гуще. Наверное, болванов хватает и у немчур.
  • С 1 января 2007 года эти три подразделения... Инфо о будущих событиях, надо бы поставить соотв. шаблон. 65.54.155.41 11:39, 15 августа 2006 (UTC)[ответить]
  • Дополнение. Фильм назывался "Секунды до катастрофы. (Железнодорожная катастрофа под Эшеде) (Seconds From Disaster)." А вот и текстовка «Чёртово колесо» Эшеде. В ней упоминается ICE и у Вас "В 1985 году Siemens вошёл в состав консорциума, разработавшего и запустившего в серию высокоскоростные поезда ICE." Так что, я оказался близок к истине, и надо дополнять статью. 65.54.155.55
Пургу несёшь ты. Поскольку:
*Не знаешь значений термина "глобализация" а туда же. Имелась ввиду "глобализация" компании.
*НЕ ко всем шкафам со скелетами у меня есть ключи.
*То что Siemens входит в консорциум производящий ICE не означает, что именно Сименс занимается колёсными парами.
*Прежде чем кидать камни в чужой огород стоит поискать бревно в своем глазу. Глубоко сомневаюсь, что ты ознакомился хотя-бы с одним из итоговых докладов (320 страниц).
*Договор об передаче УЖЕ ПОДПИСАН. StraSSenBahn 04:36, 16 августа 2006 (UTC)[ответить]
Народ, вы только не ругайтесь! Вы лучше совместными силами найдите истину! --Kink 11:02, 16 августа 2006 (UTC)[ответить]

_:7* Опять тыкаете. Такой юный инженер, а уже склеротичные симптомы :^(.
_:7* Я решил не тратить время на поиск причастности Сименса к катастрофе. Пусть кто-нибудь по-настырней займётся.
_:7* Библейская истина, сори, не катит, ибо атэист. По-дойчевски/нацистски не шпрехаю. 320 страничек — это совсем не много, мне, напр., приходилось штудировать талмуды по софтвэру с к-вом >11(2)00, и ничего страшного, даже интересно. ;^)
_:7* Договор и событие — вещи разные, не находите ли? Всё может случиться...
_:7* Пока всё. Увы, Ваши ответы меня слегка обескуражили. 65.54.98.107

1.У меня в профиле указано предпочитаемое обращение - "Ты". Вне работы в интернете я признаю только такое обращение и когда меня называют на "Вы" я считаю это проявлением неуважения ко мне и соответственно начинаю неуважительно относиться к называющему. К тому же попрошу предъявить диплом специалиста, на основании которого "Вы" или "Ты" делаете заключение о моём склерозе.
2.Это не библейская истина. И для тех кто в танке хочу указать, что там есть английская версия.
3.Не нахожу. Что такого может случиться кроме Апокалипсиса?
4.Каковы вопросы - таковы ответы.StraSSenBahn 11:24, 17 августа 2006 (UTC)[ответить]

Критика[править код]

На разрешении 1024*768 содержание наползает на текст некрасиво --Wintik 20:49, 18 сентября 2006 (UTC)[ответить]

Не хватает раздела, содержащего критику Siemens, главным образом, в связи с решениями антимонопольных комиссий и слишком тесными связями управления корпорации с некоторыми чиновниками. См. н-р [1] (англ.), [2] (англ.), [3] (англ.), [4] (англ.)contra_ventum 22:51, 18 августа 2006 (UTC)[ответить]

А зачем такой раздел делать? Всё этио внутри истории можно распределить. Что же касается Рамбуса — то фирма сама нарвалась на разбирательства о нарушении патентов. StraSSenBahn 05:03, 19 августа 2006 (UTC)[ответить]
Согласен, необязательно делать раздел. Про Рамбус — вроде бы рассмотрение дела ещё не закончилось, так что действительно упоминать преждевременно. Зато легко можно найти решение Европейской комиссии (1992 г.) [5], где она признала незаконными субсидии, которые Siemens получил от Бельгии.—contra_ventum 07:24, 19 августа 2006 (UTC)[ответить]
Ну я бы не назвал это решение легконаходимым. Все факты, на которые есть подтверждение из других источников я либо добавил, либо они уже были. Так устраивает? StraSSenBahn 03:14, 23 августа 2006 (UTC)[ответить]
Очень хорошо! Думаю, всё-таки можно добавить, что в 1985 г. Еврокомиссия оштрафовала Siemens AG и японскую компанию Fanuc Ltd на миллион экю за монополизацию европейского рынка цифровых устройств управления станками [6]. —contra_ventum 17:25, 25 августа 2006 (UTC)[ответить]
Напротив, раздел Критика в статьях о ТНК я считаю необходимым (если критика вообще есть, конечно). А размытие по статье неоправданно никак, с любой точки зрения. Следует заметить, что в статьях не рвусь первым делом к критике, но когда натыкаешься всё время на критику, это производит впечатление, что статья с критическим пафосом, что называется «каждое лыко в строку», это удручительно.--AlefZet 13:48, 29 августа 2006 (UTC)[ответить]

См. также[править код]

Зачем было удалять этот раздел?

 28 августа 2006 StraSSenBahn (Обсуждение | вклад) (→См. также) (раздел удалён)
 27 августа 2006 Eugrus (Обсуждение | вклад) (→См. также - линкинг) (раздел создан)

Вот что в нём было:

 == См. также ==
 Сотовые телефоны Siemens

eugrus 10:10, 29 августа 2006 (UTC)[ответить]

Затем, что на сотовые телефоны Siemens есть ссылки по тексту, причём не одна. StraSSenBahn 11:04, 29 августа 2006 (UTC)[ответить]
Для меня как пользователя энциклопедии ссылки (если их всёже несколько, чего я не обнаружил) в огромном тексте соверешенно не очевидны, и учитывая сложившееся у меня восприятие бренда, для меня странно не найти эту ссылку в связанных. eugrus 18:29, 9 сентября 2006 (UTC)[ответить]
Их там правда не одна и в истории есть, и на фотографиях и в новых проектах/изменениях направлении деятельности. StraSSenBahn 19:05, 9 сентября 2006 (UTC)[ответить]
Но опять таки: мне, как пользователю, это особой помощи не оказало. Установка ссылки в См. также будет вполне резонна. eugrus 12:01, 10 сентября 2006 (UTC)[ответить]
А завтра пользователь контроллера SIMATIC попросит отдельную ссылку. А чрез день пользователь слухового аппарата Triano. А ещё через день владелец стиральной машины SIWAMAT. Есть ссылки по тексту, есть ссылки на внешние ресурсы. Чего же ещё больше-то? К тому же См.также, на мой взгляд хороши в недоделанных статьях, в которых нужно сослаться н какую-либо статью, но нет пока возможности сделать это красиво внутри текста. StraSSenBahn 12:55, 10 сентября 2006 (UTC)[ответить]
Если бренд Siemens будет ассоциироваться в первую очередь со слуховыми аппаратами, то будет ссылка. А пока при поиске по слову "Siemens" большинство ищет информацию о мобильных телефонах. Смысл См. также как раз и заключается в обеспечении быстрого доступа к ассоциируемым и близким терминам. eugrus 13:14, 10 сентября 2006 (UTC)[ответить]
Готовы ли вы с сылками на авторитетный источник подтвердить, что Simens, это преимущественно телефоны? Вот для меня это преимущественно утюг, а телефоны - это нокиа. Про то, что сименс делает телефоны узнал из статьи только. Так что аргументируйте, пожалуйста.#!George Shuklin 23:31, 29 ноября 2006 (UTC)[ответить]
Насколько я помню, Siemens полностью продал производство телефонов Benq, так что вряд ли такая ссылка уместна в этой статье. MaxiMaxiMax 04:30, 30 ноября 2006 (UTC)[ответить]
См. например: [7]. MaxiMaxiMax 04:51, 30 ноября 2006 (UTC)[ответить]
По поводу этого высказался здесь: [[8] (ключевые слова: redirect5, шаблон) eugrus 13:19, 2 декабря 2006 (UTC)[ответить]
Поправил как считаю нужным, чтобы снять ваши споры. StraSSenBahn 10:12, 30 ноября 2006 (UTC)[ответить]
На всякий случай (в связи с обсуждением на ВП:ВУ): полностью согласен со StraSSenBahn - и с тем, как было ранее, и с тем, как теперь. Сименс известен и знаменит далеко не только и не столько телефонами (несмотря на то, что у самого мобильник Сименс (ME45) ;), сколько медицинским и телекоммуникационным обрудованием. И, пользуясь случаем - спасибо за хорошую статью ;) --Kaganer 15:06, 30 ноября 2006 (UTC)[ответить]

Иноязычные вставки[править код]

На мой взгляд, все иноязычные вставки в тексте (если их неуместно заменить на кириллическую транслитерацию) должы быть "обёрнуты" в языковой шаблон {{lang|nn}} или {{langi|nn}} (nn- код языка). Я обычно в таких случаях использую именно {{langi}}. --Kaganer 10:27, 1 декабря 2006 (UTC)[ответить]

Не соглашусь. Большинство иноязычных вставок это названия компаний или торговые марки. И переводить их на русский язык является на мой взгляд не совсем правильным (а является варварством). Что же касается языковых шаблонов, то посокльку большая часть вставок - это немецкие названия, то и использовать языковой шаблон, на мой взгляд излишне. StraSSenBahn 10:52, 1 декабря 2006 (UTC)[ответить]
Обрати внимание - я говорю не о шаблоне {{lang-de|Siemens}} (выглядит как нем. Siemens), а о {{lang|de|Siemens}} или {{langi|de|Siemens}} (выглядит как Siemens или Siemens соответственно). Эти шаблоны являются базовыми для lang-nn и обеспечивают в результирующем html-коде простановку тэга соответствующего языка ("span lang=de"). --Kaganer 11:07, 1 декабря 2006 (UTC)[ответить]
См. Википедия:Шаблоны/Языки - это, в общем-то, правило, хотя и не включено явно в текст правил. --Kaganer 11:13, 1 декабря 2006 (UTC)[ответить]
А, теперь понял. Тогда сейчас перешерстю. StraSSenBahn 11:19, 1 декабря 2006 (UTC)[ответить]

Исследования и публикации[править код]

Я добавил в раздел "ссылки" подраздел "Исследования и публикации" - т.к. в статье история семьи и компании Сименс в России раскрыта, всё же, недостаточно подробно. --Kaganer

Знаю, только пока у меня мало материала, чтобы написать качественные статьи.StraSSenBahn 11:19, 1 декабря 2006 (UTC)[ответить]
Это не претензия ;) Посмотри, кстати, ссылки, там достаточно подробные публикации. См. также Проект:Санкт-Петербург/Ссылки#Организации. --Kaganer 15:19, 1 декабря 2006 (UTC)[ответить]
Это хорошо, но я хотел бы и к официальным источникам обратиться. Думаю, если получится в новогодние праздники поработать над статьями.StraSSenBahn 08:11, 2 декабря 2006 (UTC)[ответить]

почему в русской и немецкой версиях разные слоганы? в немецкой Wir gehören zur Familie - это слоган только для немецкого рынка или дело в чём-то другом?servusDei 15:35, 1 декабря 2006 (UTC)[ответить]

Это слоган для немецкого рынка потребительских товаров.StraSSenBahn 07:39, 2 декабря 2006 (UTC)[ответить]

Современное положение[править код]

В раздел Современное положение перенёс картинку из начала страницы (при разрешении 1024 на 648 накладывается на текст) и не к месту она там --Ss novgorod 23:46, 27 марта 2007 (UTC)[ответить]

Хорошо, так лучше, спасибо.StraSSenBahn 10:56, 28 марта 2007 (UTC)[ответить]

Отличная статья, очень радует постоянное её пополнение и совершенствование. Планируется ли описание в статье самых последних событий компании? Например из новостей: [9], [10]; про штраф опять же. G-Max 17:22, 28 марта 2007 (UTC)[ответить]

Спасибо. Часть из этого логичнее поместить в Викиновости. Думаю пора и там начать вести информационную колонку.StraSSenBahn 17:47, 28 марта 2007 (UTC)[ответить]

Локомотивы немецкой экономики, можно и сюда и сюда. G-Max 10:09, 24 апреля 2007 (UTC)[ответить]

Хреновато что-то у избранной статьи и со стилем, и с оформлением... snch 12:14, 15 марта 2008 (UTC)[ответить]

Хреновато это не аргумент. Что конкретно не нравится?--StraSSenBahn 15:43, 16 марта 2008 (UTC)[ответить]
Примерно как-то так:
  • наличие ссылок, не оформленных в виде сносок;
  • сноски в конце предложения вида «блаблабла. [1]» вместо «блаблабла[1].»;
  • стиль («В единстве — сила» [а если это слоган, то почему без кавычек?]; чрезмерная частота употребления фраз «первый (-ая, -ое) в мире»);
  • неочевидность периодизации истории компании и неоправданное невключение подраздела «Сименс в России» в общий раздел «История компании»;
  • очень даже очевидное - от основания до конца 1 мировой войны. Между войнами и во 2 мировую. От конца второй мировой до объединения компании. От объединения до большой реструктуризации 1989. От большой реструктуризации 1989 до 2004. И текущее положение - последние 4 года.
  • заголовки первого уровня должны оформляться как == H1 ==, а не как === H1 ===, соответственно, второго уровня — === H2 === etc.;
  • разнобой в написании названий (где-то в кавычках, где-то без, где курсивом, где, наконец, и вовсе полужирным курсивом);
  • вульгарно-дословный перевод (типа «Сектор Энергия (Energy)» или «Motion Control дивизион производит...»)
  • множество названий отделов и подразделений [но никак не «дивизионов»!] остались вообще без перевода. snch 13:16, 22 марта 2008 (UTC)[ответить]
  • До 1 октября 2008 года - они будут дивизионами и секторами. И будут непереведёнными. Пока в России не будет принята новая корпоративная структура.--StraSSenBahn 07:33, 24 марта 2008 (UTC)[ответить]
Ежели такая порочная практика наименования действительно существует, надо бы отразить это в ст. Дивизион, полагаю. snch 06:39, 26 марта 2008 (UTC)[ответить]
Она временная, практика-то эта. :) Только до 1 октября.--StraSSenBahn 07:58, 27 марта 2008 (UTC)[ответить]

Обвинения в коррупции[править код]

Хотелось увидеть раздел про нашумевшее дело о взятках. Shockvvave 15:23, 26 мая 2008 (UTC)[ответить]

Оно идёт по тексту, раздел, думаю, излишне делать.--StraSSenBahn 17:36, 26 мая 2008 (UTC)[ответить]

Ваше желание исполнено--1879542O489876324789 12:32, 15 октября 2008 (UTC)[ответить]

Да не дай бог такое исполнение желаний. Вы не пробовали хотя бы обратиться у источникам в тщетной попытке перевести названия секторов/департаментов и программ?--StraSSenBahn 14:50, 17 октября 2008 (UTC)[ответить]

Изображение[править код]

Я удалил изображение SiemensADmicroset.jpg из-за нарушение критериев добросовестного использования.--1879542O489876324789 11:55, 15 октября 2008 (UTC)[ответить]

Качество статьи[править код]

В тексте имеется очень много предложений типа этого: «В январе 2007 года у поездов MoMo, эксплуатируемых в Мельбурне возникли проблемы с тормозными системами». Мне кажется тая информация не несёт никакой энцикопедической ценности. Ведь сюда не будут занесены все договоры фирмы, все проблемы, все неполадки и т.д.? Мне кажется это просто захламляет текст--1879542O489876324789 12:35, 15 октября 2008 (UTC)[ответить]

Переименования[править код]

Коллеги, давайте не будем заниматься переименованием без соответствующего обсуждения.--StraSSenBahn 04:58, 27 октября 2008 (UTC)[ответить]

Продукция компании[править код]

Предлагаю этот параграф перенести в отдельную статью--1879542O489876324789 17:40, 29 октября 2008 (UTC)[ответить]

Газовые турбины[править код]

Fossil Power Generation

2018: сообщалось, что Siemens изучает возможность продажи своего бизнеса по производству турбин для газовых электростанций. Компания рассматривает все доступные варианты, включая поглощение этого бизнеса конкурирующей фирмой. Вместе с тем, окончательное решение о продаже еще не принято, и компания в итоге может сохранить за собой бизнес, находящийся на спаде.

Рускоязычные понятия vs English terminology and transliteration[править код]

Давайте определимся. Статьи в рускоязычной википедии должны использовать рускоязычные термины, а не англоязычные. (Речь естественно не идет о именах собственных).

  • Конкретно - зачем откатили мою правку с викиссылками и вернули названия на английском. Думаете так лучше? Я в молодости тоже так думал, пока меня не научили пользоваться русским языком. Давайте будем единообразны, наверное странно, что «Индоевропейской телеграфной линии» написано по-русски, а «Components (Компоненты)», непонятно с чего,
  • Слово «дивизион» в русском языке отсутствует. А переводится оно как «подразделение». Это к слову. В статье еще много чего переводить, но почемуто, заметно сопротивление.

--iGx 18:42, 24 ноября 2008 (UTC)[ответить]

Простите, здесь никто никому и ничего не должен. "Индоевропейская телеграфная линия" - это название рукотворной структуры, ср. плотина Гувера или Суэцкий канал. А вот названия подразделений и компаний у нас идёт в соответствии с оригиналом. И то как переводится division решаем не мы, а в компании Siemens AG.--StraSSenBahn 08:53, 25 ноября 2008 (UTC)[ответить]

Вы бездумно вставляете в энциклопедию отрывки из официальных документов? То есть, если там будет написано о намерения компании "шортить косты ретейловых девайсов" вы так и вставите фразу без адаптации к русскому языку? ;)

Я обращаю внимание людей, пишущих статьи на русском языке, на то, что неплохо было руководствоваться нормами русского, а не рассматривать корпоративные преференции частной компании как догму и псалтырь. Вы с этим не согласны? Вы сотрудник Сименса и вам руководство категорически запретило переводить слово дивизион на русский? :) Я всего лишь хочу помочь улучшить качество информации. Постарайтесь проявить больше понимания и сдержать эмоции. Википедия - это продукт коллективных усилий и часто приходится переосмысливать личные мнения, чтобы достигнув общих принципов, повысить синергетический эффект от кооперации. Я готов к обсуждению и корректировки своих суждений. А вы готовы? --iGx 21:48, 25 ноября 2008 (UTC)[ответить]

Ещё одна подобная инвенция со словом "тупо" и Вы поймете, к чему я готов.--StraSSenBahn 05:17, 26 ноября 2008 (UTC)[ответить]

Прошу ответить по существу дела --iGx 10:34, 26 ноября 2008 (UTC)[ответить]

Уж если Вы прикрываетесь красивыми словами о синергии, коллективных усилиях и т.п., позвольте спросить - а где Вы были раньше, когда я искал по архивам и документам информаци, фотографии, писал и оформлял? Что же касается дивизиона - см. выше. --StraSSenBahn 11:51, 26 ноября 2008 (UTC)[ответить]

Очевидно, я раньше занимался другими делами. Создавал сам и помогал другим писать статьи. На прошлой недели я натолкнулся на данную статью, почитал ее и ее критику, в итоге у меня возникло естественное желание помочь вам улучшить статью. Я внес первые правки, хотел еще поработать над статьей. Вы ни чего не обясняя отменили мои правки. (У меня возникла мысль, что вы рассматриваете эту статью, как исключительно собстенное творение и не заинтересованы, в совместной работе с другими людьми с тем, чтобы улучшить статью.) Когда я обратилься за разъяснениями и предложил обсудить пути (и принципы) улучшения, вы посоветовали мне удалиться вместе с моими благими намерениями помочь. :) --iGx 13:38, 26 ноября 2008 (UTC)[ответить]

Ein, Zwei, Drei... Детский сад, честное слово. Благими намерениями выложена дорога известно куда. Ещё раз говорю - см. выше насчёт дивизионов. Они уже все заменены на департаменты - как на оф. русском сайте - просто было не ясно как оно в России будет называться. Ещё добавлю - даже не смотря на то, что компания немецкая, департаменты называют на английском даже сами немцы.--StraSSenBahn 16:37, 26 ноября 2008 (UTC)[ответить]

Да черт с ними дивизионами, департаментами, отделами, сегментами. (Мы в молодости тоже иностранных студентов называли форинами, и наши коллеги — французские и китайские студенты тоже называли иностранцев форинами). Моя правка к этому не имела отношения. Я конкретно не понял, зачем было удалять викиссылки? Во-вторых, еще раз обращаю внимание на суть моей мысли. На мой взгляд англоязычные термины нужно перевести на русский. Чтобы вместо "Департамент Renewable Energy" было "Департамент Возобновляемых источников энергии". Если вы уж так настаиваете можно в скобках указать англоязычное название (хотя я не знаю зачем это нужно — ведь можно перейти по ссылке, а затем на английскую вики). Если нет какой-то страницы нужно ее найти или создать. Ссылки — это основной смысл вики. Еще раз подумайте, кто пользуется русской википедией? 90% не знает английского. Поэтому куски текста наподобие "Low-Voltage Controls and Distribution" для большинства читателей просто выглядит как сорняки и создают ощущение, что статья является частично переведенным с английского пресс-релизом компании. Список отделов (с названиями отделов на русском и английском) имеется на сайте компании... --iGx 17:26, 26 ноября 2008 (UTC)[ответить]

  • Простите, но у меня создаётся впечатление что Вы упорно не хотите вникать в мои реплики. Департамент называется Renewable Energy. Посмотрите греческую, французскую или шведскую wiki - названия департаментов пишутся на английском.--StraSSenBahn 05:35, 27 ноября 2008 (UTC)[ответить]

Посмотрел французскую версию — все названия пишутся на французском (а не на английском). В греческой переведены только секторы, но сама статья размером в пару абзацев. шведскую не нашёл. Но ориентироваться на иноязычные вики - вы наверное не захотите, если учесть что у вас объем в несколько раз больше чем них — вы же не будете сокращать статью до ихнего объема, "чтобы было как там, как у других".

Вещи/объекты не называются сами по себе. Их называют люди, причем называют по-разному. Питерцы называют бордюр — поребриком, подъезд — парадной и т.д.

Еще раз подумайте Renewable Energy — это имя собственное? Непереводимое понятие, не имеющее аналогов в русском языке? Или это запатентованная торговая марка? Еще раз привожу пример мы пишем "Индоевропейская телеграфная линия" а не "телеграфная линия Indo-european". Давайте использовать общие правила, а не рассматривать каждое название как частный случай, который в одном языке (а еще вернее в каком-то отдельном документе на каком-то языке, каким-то автором) пишется так, а в другом эдак. --iGx 11:24, 27 ноября 2008 (UTC)[ответить]

О, бог ты мой, это же разговор слепого с глухим. В огороде бузина, а в Киеве — дядька. Может я на каком то руско-китайском пишу? Или вы просто не читаете мои конкретные вопросы или считает ниже своего достоинства ответить хотя бы на один из них.

Royal Dutch Shell, IBM и Lufthansa — это, во-первых, имена собственные, которые, как всем должно быть известно не переводят. Разве я предлагал имена переводить имена собственные? Во-вторых, это это запатентованная торговая марка вместе со всеми юридическими последствиями. Но ответьте или хотя бы попробуйте в который уже раз на вопросы.

Еще раз подумайте Renewable Energy — это имя собственное? 
Имя самостоятельного юридического лица? 
Непереводимое понятие, не имеющее аналогов в русском языке? 
Или это запатентованная торговая марка?

Русский язык — очень сложная штука. Только в школе его (на базовом уровне для native speaker) учат 5 и более лет. Я не смогу вам объяснить то, чему люди учатся 10-20 лет. Если есть желание — начните изучать лингвистику, например начните здесь. Посмотрите категорию Лексикология или хотя бы пару статей типа Калька (лексика). Если найдете больше времени можете изучить что-то из сотни книг по англо-русскому языку и переводам.

Если не желаете тратить время на повышение могу сказать лишь то, что даже имена собственные всемирных организаций, если они составлены из нескольких слов могут переводиться, и правила для этого условные: Организация Североатлантического договора а не North Atlantic Treaty Organization, Организация Объединённых Наций, а не Организация United Nations.

Боюсь, что вы опять не захотите вести дискуссию по существу, да и сил на улучшение данной статьи не остается. Так что можете мне не отвечать, я лучше останусь с той мыслю, что возникла у меня в отношении вас изначально. И благословлю вас на то чтобы вы делали то что хотите и так как хотите, настолько хорошо, насколько можете. №) --iGx 14:18, 27 ноября 2008 (UTC)[ответить]

Renewable Energy это название обособленного подразделения. Кстати, скажите, почему мы пишем НАТО, а не ОСД? Что же касается кому что читать, то не Вам меня учить - я Вас тоже могу отправить почитать много чего. И изображать из себя великого просветителя вот такими вот фразами:

Боюсь, что вы опять не захотите вести дискуссию по существу, да и сил на улучшение данной статьи не остается. Так что можете мне не отвечать, я лучше останусь с той мыслю, что возникла у меня в отношении вас изначально. И благословлю вас на то чтобы вы делали то что хотите и так как хотите, настолько хорошо, насколько можете.

тоже не стоит - это балансирование на грани нарушения ВП:ЭП, правила, которое выдумал отнюдь не я.--StraSSenBahn 05:24, 28 ноября 2008 (UTC)[ответить]

предложение[править код]

Попробую суммировать аргументы сторон:

  • Названия компаний (а также их структурных подразделений) следует давать на языке оригинала.
  • Так отделения называют в самой компании.

с другой стороны

  • Названия подразделений компании должны даваться на русском языке.

Мне кажется, что в русском языке для разных случаев может складываться разная традиция именования. Википедия не должна выдумывать названия самостоятельно, как описано в ВП:ПРОВ, энциклопедия должна следовать за авторитетными источниками. Нужно искать такие источники.

Отдельно хочу отметить, что названия компаний (и её департаментов) следует указывать в кавычках, чтобы подчеркнуть, что это именно названия, а не описательный характер их деятельности.

Предлагаю выбрать компромиссный вариант, назвать подразделы статьи не по названию департаментов, а по основным направлениям деятельности (это, конечно, будут русские фразы), а уже внутри этих разделов написать как точно называются департаменты (и другие подразделения), которые занимаются этой деятельностью.

Александр, скажу сразу меня это предложение не совсем устраивает. Кстати - насчёт кавычек, использование птичек затруднит викификацию текста, а ёлочки употреблять с латиницей это верх дурновкусия, на мой взгляд.--StraSSenBahn 04:49, 1 декабря 2008 (UTC)[ответить]

Считаю, что названия компаний (а также их структурных подразделений) НЕ следует давать на языке оригинала. Ведь никто не знает как правильно прочитать Сименс или Займенс или как оно вообще произносится. Лучше всего написать на русском языке, это язык этой энциклопедии, а в скобычках оригинальные буквы. В последнее время заметно улучшились названия из Истории. Необходимо продолжать зачистку сатьи на более понятные слова без профессионального жаргона. Мне непонятно например что такое SEI. Считаю такое название недопустимым.--1879542O489876324789 12:31, 3 декабря 2008 (UTC)[ответить]

От чего же никто не знает как прочитать? В немецком языке есть достаточно чёткие правила. И читается это как "Зименс" ("s" перед гласной читается как "з"). Polevoy 07:25, 28 августа 2012 (UTC)[ответить]
Подобное мнение имеет право на существование, однако у сообщества не сложился консенсус по данному решению. Как правильно прочитать знает подавляющее большинство людей и, если Вас чаша сия миновала, то смею Вас отправить к школьному курсу физики.--StraSSenBahn 13:01, 3 декабря 2008 (UTC)[ответить]

Локации[править код]

В Берлине и Мюнхене сидит только "верхушка", основные же бюро сидят в Эрлангене. Вместе с разработчиками и медиками их насчитывается около 25 тысяч занятых. Alexey

Не совсем по теме, но надо бы убрать упоминание о MAQUET Servo и MAQUET на том простом основании, что кроме сайта самой компании нет никаких источников.rlu 21:16, 19 мая 2009 (UTC)[ответить]

Но в итоге-то эзаводы были проданы этой самой MAQUET.--StraSSenBahn 10:36, 20 мая 2009 (UTC)[ответить]
Возможно, но откуда взята эта информация? Не то чтобы это было неправдой, но ведь крайне желательно иметь несколько независимых достоверных источников, в противном случае доказать наличие или отсутствие ОРИССа невозможно, не так ли?rlu 21:24, 20 мая 2009 (UTC)[ответить]
Это надо с товарищами посоветоваться.--StraSSenBahn 04:20, 21 мая 2009 (UTC)[ответить]

Господа, на странице Википедия:К объединению/24 апреля 2009 идёт обсуждение возможного объединения со статьёй Siemens (товарный знак). Просьба активнее участвовать в дискуссии, высказывать аргументы. Надо чётко решить, объединять или нет. NickSt 22:46, 20 мая 2009 (UTC)[ответить]

Уважаемый StraSSenBahn пожалуйста не удаляйте важную информацию! Она вся подтверждена источниками. Пожалуйста ознакомтесь с литературой. То что вы удаляете это без всякого обсуждения это просто хамство. Википедия это не ваша страница. Тут все имеют право писать!

Заключенные на принудительных работах на заводе Сименс.jpg 1944

Тесные связи между Сименсом и НСДАП развивались на высоком уровне. Так один из ведущих менеджеров концерна, Р. Вигель вошёл в 1931 г. в «кружок друзей экономики» при экономическом советнике Гитлера[1]. В 1932 году правление Сименса подписало ультиматум Гинденбургу с требованием назначить А. Гитлера канцлером Германии, в противном случае оно предрекало экономическую катотрофу стране. 20 февраля 1933 года состаялось закрытое выступление Гитлера перед крупными промышленниками, присутствовал и делегат от фирмы Сименс. В своём выступлении Гитлер провозгласил свою политическую программу и попросил крупные субсидии. После прихода Гитлера к власти деятельность кружка стала смещяться в СС из-за наплыва новых желающих. Со своей стороны начали выделять в пользу СС добровольные пожертвования. К 1936 году пожертвования стали регулярны. Так известно что руководство Сименс Штукерт АГ в 1944 году перечислело 100 райхсмарок в виде субсидий[2][3]. Поддержка НСДАП не ограничивалась верхушкой управления, но и широкой поддержкой в массах. Так на выборах 1935 года в «совет доверенных» на фирме Сименс в Берлине из 52 тысячь голосовавших за НСДАП проголосовало 39 275 человек.

Также в компании использовали подневольный труд заключённых концлагерей, военнопленных, узников гетто и «остарбайтеров». По данным самой компании, к осени 1944 года на «Сименсе» было 50 тысяч подневольных рабочих — примерно пятая часть всего персонала. Так, на фабрике в Равенсбрюке, где производилось оборудование связи, работало более 2000 женщин — заключённых концлагеря Равенсбрюк. Кроме узников лагеря «Равенсбрюк», на заводах «Сименса» использовался подневольный труд заключенных «Освенцима» [4] [5]. Фирма Сименс также содержала собственный концлагерь в районе Берлин-Хазельхорст. Заключённые лагеря использовались на принудительных работах в кабельном заводе Сименс-Шуккерт и Сименс-Бауунион. На концерн Сименс также работал лагерь Кёнигс Вюстерхаусен[6], а также Бухенвальд, Гросс-Росен и Дора Миттелбау[7]. Впоследствии концерн Siemens AG образовал[8] специальный фонд для лиц, работавших по принуждению во время Второй мировой войны на компании, входившие в «Дом Сименса».

Вот и пишите в статьях про Siemens Schuckertwerke и Siemens & Halske.--StraSSenBahn 19:09, 13 июня 2009 (UTC)[ответить]

Что писать? Вы ведь всё удаляете. Мне кажется вым нужно сначала объяснить что вы хотите. И почему вы удаляете текст. Перестаньте заниматься вандализмом вы не единственный автор тут. Deutsch 879542 10:52, 15 июня 2009 (UTC)
Я ещё раз повторяю. Статья Siemens AG и так большая. Вопрос использования остарбайтеров и заключенных в статье уже освещён. Если хотите подробнее - можно добавлять её в статьи Siemens-Schuckerwerke, Siemens & Halske. Однако информация в том виде, в котором Вы добавляете её в статью, не совсем соответствует правилам ВП:НТЗ. На ВП:ВУ, кстати ув. Ярослав Блантер Вас проинформировал о порядке разрешения подобных ситуаций. Также хочу предостеречь Вас от вставки списка производственных локаций в статью - Ваш вариант во-первых неполон, поскльку содержит информацию только о немецких производственных площадках, а во-вторых содержит грамматические ошибки.--StraSSenBahn 14:54, 15 июня 2009 (UTC)[ответить]
Освещён недостаточно полно. Перечислены не все лагеря Сименса. И отсутствует частный коммерческий лагерь в Берлине, находившийся в собственности Сименса, охраники были сотрудники концерна. Отсутствует упоминание о роли Сименса в проталкивании А. Гитлера на пост канцлера, и последующей финансовой поддержке НСДАП и СС. Вся эта важная информация подтверждена очень авторитетной литературой. И вообще мне непонятна логика. Про дирижабль Шукарта нужно писать тут, а про лагеря Сименса не нужно писать. Это довольно странно. И почему вы удаляете это предложение

С первых же дней вторжения на территорию СССР немецко-фашистские захватчики начали ограбление городов и сел, фабрик и заводов, колхозов и совхозов, электростанций и железных дорог, культурных учреждений, музеев, исторических памятников, школ и больниц. Фирма Сименс также участвовала в расхищении советского имущества.[9]? сейчас в тексте написано что СССР вывез оборудование Сименса в качестве репараций. А ваше удаление нарушает правила ВП:НТЗ По поводу грамматических ошибок, это вы можете всегда исправить, это не повод удалять предложения целиком. Deutsch 879542 15:17, 15 июня 2009 (UTC)

Ещё раз. Дирижабль не "Шукарта", а Siemens-Schuckert. Компания делала очень хорошие дирижабли, которые хвалил даже сам Цеппелин. Что же касается частного лагеря в Берлине - где подтверждение этого?. --StraSSenBahn 08:43, 16 июня 2009 (UTC)[ответить]

Ещё раз внимательно прочитайте текст, который вы удаляете. Там есть и про лагерь в Берлине. И почему вы удаляете изображения Освенцима. Это очень ценная информация. Вообще я вам предлагаю подробно объяснить почему вы удаляете важную информацию. Итак начнём по порядку. 1. Почему вы удаляете кружок экономистов при Адольфе Гитлере. А. Гитлер это немецкий канцлер - очень видная политическая фигура, определившая развитие фирмы Сименс на десятилетия вперёд. Сотрудничество А. Гитлера с Сименсом началось с 1923 года, когда молодой, подающий надежды политик получил первые пожертвования в Мюнхене. Предлагаю начать описание сотрудничества Сименса с Гитлером с 1931 года, он тогда уже стал более известным. 10:26, Deutsch 879542 16 июня 2009 (UTC)

Примечания[править код]

  1. http://www.contr-tv.ru/print/2687/ Последняя тайна Гитлера
  2. Дробиш К. Круг друзей Гиммлера.— В кн.: Германский империализм и вторая мировая война
  3. А. А. Галкин Германский фашизм
  4. https://eleven.co.il/article/13100 Освенцим Society for Research on Jewish Communities
  5. http://www.ushmm.org/wlc/ru/media_ph.php?ModuleId=10005180&MediaId=416 Заключенные на принудительных работах на заводе «Сименс». Освенцим, Польша, 1940—1944 гг. Federation Nationale des Deportes et Internes Resistants et Patriots
  6. "Der Ort des Terrors" Von Wolfgang Benz, Barbara Distel, Angelika Königseder ISBN 3406529631
  7. Zwangsarbeit bei Siemens in Siemensstadt http://w3.siemens.de/siemens-stadt/zwang0.htm
  8. The New York Times. World News Briefs; Siemens Creates a Fund For Nazi Slave Workers Published: September 24, 1998
  9. http://katynbooks.narod.ru/foreign/faschistory.htm АКАДЕМИЯ НАУК СССР ИНСТИТУТ ВСЕОБЩЕЙ ИСТОРИИ История фашизма в Западной Европе ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА» Москва 1978 Редакционная коллегия: Ответственный редактор Г. С. ФИЛАТОВ, зам. ответственного редактора Л. И. ГИНЦБЕРГ, Г. Н. ГОРОШКОВА, В. Д. ЕЖОВ, И. И. ЖИГАЛОВ, Б. Р. ЛОПУХОВ, С. П. ПОЖАРСКАЯ, К. К. ШИРИНА

Аушвиц и Бобрек[править код]

перенесено из обсуждения участника StraSSenBahn

Вот тут Вы заменили в целом абсолютно нейтральный и соответствующий источникам текст "Кроме узников лагеря «Равенсбрюк», на заводах «Сименса» использовался подневольный труд заключенных «Освенцима»" на этот: "Компания Siemens Schuckertwerke AG также владела фабрикой в концлагере Бобрек, входившей в состав концентрационного лагеря «Аушвиц-3». При этом вы сохранили те же самые ссылки на АИ. Но в тех источниках не утверждается ни про "Аушвиц-3" (упоминается только один раз, что это немецкое название Освенцима) ни о Бобреке.. Ни о том, что Сименс владел фабрикой в к\л "Бобрек". Нет также и данных что фотография в разделе изображает именно Бобрек.. Во всех встреченных мною источниках фигурирует именно "Освенцим". Если у Вас сейчас нет подтверждающих источников, я Вас прошу пока вернуть удаленную фразу. Bashlyk 15:01, 18 июня 2009 (UTC)[ответить]

Вообще в источнике на которы я ссылаюсь - а это мемуары бывшего заключенного чуть ниже ссылка на Бобрек есть. Формально название лагеря, вернее группы лагерей в которую входил Бобрек было именно Аушвиц 3, хотя в советской истоиографии предпочтение отдавалось полонизированному Освенцим.--StraSSenBahn 17:30, 18 июня 2009 (UTC)[ответить]
Вообще, как я понимаю - это фотография сделана вместе вот с этой [17] - лучше использовать её. Во первых она из Public Domain, во-вторых у неё подробное описание что, где, как, и когда, Но я это сделаю когда разберусь со статьёй - поскольку кое-кто вносит в неё безграмотные ненейтральные правки.--StraSSenBahn 17:44, 18 июня 2009 (UTC)[ответить]
Ваша ссылка не открывается. Я не спорю с мемуарами, но они говорят всего лишь о том, что человек знает больше информации, чем принято в обиходе.. Т.е. ни для кого не новость, что и лагерь и вся группа лагерей назывались "Освенцим", но далеко не каждому понятно о чем идет речь, если писать "Аушвиц-3" и тем более "Бобрек". Кроме того тот источник на который Вы ссылаетесь - книгопечатный.. т.е. в него заглянуть весьма не просто, чтобы понять о чем речь. Если бы других источников на фотографию не было, то было бы хорошо.. Можно писать "цех в Бобреке".. Но есть масса довольно серьезных и всем доступных интернет-источников, в которых пишется, что цех в "Освенциме" и что использовался подневольный труд узников именно "Освенцима", а не Аушвица-3 и не "Бобрека". Я думаю, имеет смысл вернуть про Освенцим, а в статье просто указать и про немецкое название Аушвиц и про Бобрек. Иначе получится что одна неполнота заменена другой неполнотой. Bashlyk 20:27, 18 июня 2009 (UTC)[ответить]
Если ты посмотришь статью "Освенцим" - там как раз рассказывается что в состав концентрационного лагеря Аушвиц входило около 40 отдельных лагерей. В том числе и Бобрек. И вообще фотографию в статье нужно заменить на фотографию номер 95273 (Prisoners at forced labor building airplane parts at the Siemens factory in the Bobrek labor camp) из источников USHMM. Поскольку фотография номер 95273 находится в Public Domain. Вот в ней чётко написано - что это в лагере Бобрек.--StraSSenBahn 04:50, 19 июня 2009 (UTC)[ответить]
1) Устоявшееся название комплекса все-таки Освенцим, а не Аушвиц.. "Аушвиц" - это транскрипция немецкого названия, которое использовалось мемуаристами и специалистами историками, но и то не взамен "Освенцима", а как дополнение к нему.. Ударение веде все-таки ставится на "Освенцим", как на более распространенное в русскоязычном применении.
2) То что "Бобрек" входил в число 40 лагерей, не означает, что только на "Сименсе" использовались исключительно заключенные Бобрека. Даже в самой статье об Освенциме говорится про труд на фабриках заключенных именно "комплекса Освенцим", а не Бобрека. Бобрек вообще не упоминается.
3) Фото конечно лучше такое, которое в Public Domain.
Итого: Нужно бы сначала найти неопровержимые АИ, а потом оставлять про заключенных Бобрека на Сименсе. А пока я бы оставил, что "на Сименсе использовалься подневольный труд заключенных к\л "Освенцим". Это более соответствует всем доступным источникам. Bashlyk 07:50, 19 июня 2009 (UTC)[ответить]
Я сейчас поправил общую стилистику раздела в абзацах, касающихся лагерей. Если там что-то не так, то пожалуйста прежде чем удалить, поясните правку. А то у нас "на троих" действительно скоро каша станет получаться. Смысл некоторых правок я, честно говоря, не совсем понимаю.. Bashlyk 08:16, 19 июня 2009 (UTC)[ответить]

Со страницы ВП:ВУ

Может ли считаться данный сайт [18] АИ?--StraSSenBahn 12:48, 18 июня 2009 (UTC)

Если там все статьи типа "Виновата ли Польша.." (в конце страницы), то я бы на этот сайт ссылаться поостерегся.. Bashlyk 15:11, 18 июня 2009 (UTC)
Желтуха ярко-хромово-жёлчная с охристым оттенком.--аимаина хикари 16:22, 18 июня 2009 (UTC)
Не АИ.--Ole Førsten (Обс.) 16:23, 18 июня 2009 (UTC)
Как можно считать АИ или не АИ сайт, где разными авторами в разное время пишутся совершенно разные по качеству статьи? snch 17:28, 18 июня 2009 (UTC)
А как определить качество конкретной статьи? Неспециалисту трудновато, а если на сайте что угодно публикуют, чьи-то темы из ЖЖ там статьями представлены, то сайт — не АИ.--аимаина хикари 08:51, 19 июня 2009 (UTC)
На подобном сайте, «собирающем» материалы из разных источников, легко могут соседствовать, например, сканы статей из Вестников АН СССР и книжки Грабового. АИ он тогда или не АИ? «Определить качество конкретной статьи» можно только опираясь на знание предмета; если такового нет, то какой вообще смысл начинать писать/править статью? snch 19:46, 19 июня 2009 (UTC)
Да, но носителем такой "разношерстной" информации является все-таки сайт на который приходится ссылаться, а не на конкретное имя автора и его работу. При этом сайт никак не гарантирует целостность той информации, которую мы с него "снимаем". Другими слова - сайт не из разборчивых.. На такой стремно ссылаться.. Bashlyk 20:11, 19 июня 2009 (UTC)
  • Сайт вообще - явно не АИ. Какие-то из опубликованных там материалов могу действительно быть авторитетными, если они удовлетворяют ВП:АИ - но это надо проверять для каждого материала конкретно. --DR 21:00, 19 июня 2009 (UTC)

Спасибо всем за ответы и мнения. --StraSSenBahn 05:08, 30 июня 2009 (UTC)

Переименовать категорию[править код]

Производители трамваев Германии → Германские производители трамваев --Abc82 11:58, 21 мая 2010 (UTC)[ответить]

А можно поинтересоваться, откуда вы взяли слово "Германский" не применительно к языку германской группы?--StraSSenBahn 13:21, 21 мая 2010 (UTC)[ответить]
Придумал. Лучше по-другому? --Abc82 13:55, 21 мая 2010 (UTC)[ответить]
Может стоит направить энергию в мирное русло?--StraSSenBahn 19:52, 22 мая 2010 (UTC)[ответить]
А неточность в теперешнем названии категории так и оставить? --Abc82 07:01, 23 мая 2010 (UTC)[ответить]
Обращайтесь в транспортное управление. Но "германские производители" - это тихий ужас.--StraSSenBahn 10:03, 10 июня 2010 (UTC)[ответить]
Вот уж честно, не вижу проблем с "Германским чем-либо", относящимся к Германии, а не к древним германцам и производному. Скажем, "Германская фирма" встречается в интернете всего в два раза реже, чем "Немецкая фирма". Предложенное название было бы точнее и аналогично названиям остальных категорий. Вместе с тем, я, конечно, не готов вступать в очередной многомесячный спор с основным автором этой статьи ради изменения ещё одной мелочи в одном названии. Хочу только обратить внимание участников на то, что сейчас Вы оставили обе категории. Также могу предложить для Вашего обсуждения вариант "Производители трамваев в Германии". --eugrus 19:41, 22 июня 2010 (UTC)[ответить]
Хорошая идея. Только не Может быть всё же тогда Немецкие производители трамваев?--StraSSenBahn 04:50, 27 июня 2010 (UTC)[ответить]
Думаю, допустимо и это, но с "германскими" проблем нет. Вообще, официальные названия переводят как "германское", скажем, DAADГерманская служба академических обменов. Можно найти сколько угодно примеров в газете Moskauer Deutsche Zeitung (каждая статья на двух языках). --eugrus 23:58, 1 июля 2010 (UTC)[ответить]
StraSSenBahn, насчёт обращения в транспортное управление: транспорт здесь косвенно, может к лингвистам? --Abc82 04:17, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
Эх... поспорил бы про откуда взяли, но уж очень напоминает это :) --eugrus 21:44, 2 июля 2010 (UTC)[ответить]

Еще раз о терминах[править код]

Меня тем не менее удивляет обилие нерусских слов в статье. Почему? Что в русском языке не хватает равноценных слов? Как бы там компании себя или внутри не назывались, нельзя засорять великий и могучий. А компаниям так удобнее, оно и понятно, не надо ломать голову и запоминать переводы на русский. тем более, что не все знают язык и многие пользуются ВП, когда нет вообще никакого перевода или толкования. Там зачем же людей разочаровывать?--Zara-arush 16:10, 19 июня 2012 (UTC)[ответить]



Уважаемые авторы статьи! При проверке описания несвободного файла Файл:1847 zeigertelegraf.jpg, использующегося в данной статье, обнаружились некоторые проблемы. Обратите внимание, что использование несвободного файла должно соответствовать критериям добросовестного использования, а его описание должно обязательно содержать заполненные шаблон описания несвободного файла и шаблон обоснования добросовестного использования (для каждой статьи, использующей данный файл). Если статус указанного файла не прояснится в течение 7 дней, администраторы будут вынуждены его удалить. Поэтому не пожалейте времени, чтобы разобраться с его статусом. Alex Spade 10:25, 2 августа 2018 (UTC)[ответить]

Акционеры[править код]

Ничего не нашёл об акционерах акционерной компании "Сименс".

87.255.2.94 01:00, 20 августа 2018 (UTC)[ответить]