Поругание Лукреции (Хейвуд)
Поругание Лукреции | |
---|---|
англ. The Rape of Lucrece | |
| |
Жанр | трагедия |
Автор | Томас Хейвуд |
Язык оригинала | английский |
Дата первой публикации | 1608 |
«Поруга́ние Лукре́ции» (англ. The Rape of Lucrece) — трагедия английского драматурга Томаса Хейвуда. В литературоведении часто рассматривается в сопоставлении с более ранней одноимённой поэмой Шекспира (1594).
Сравнение с «Поруганием Лукреции» Шекспира
[править | править код]Как и поэма Шекспира, трагедия Хейвуда изображает полулегендарные события конца VI века до н. э.: изнасилование римской матроны Лукреции, совершённое царским сыном Секстом Тарквинием, после которого Лукреция убила себя, а возмущённые римляне изгнали царя Тарквиния Гордого вместе с его семейством.
В отличие от Шекспира, Хейвуд показывает весь комплекс событий, связанных с падением монархии и установлением республики. Таким образом, само вынесенное в заглавие преступление Секста Тарквиния становится в рассказываемой истории лишь одним из многих эпизодов, хотя и центральным[1].
Основным источником для Хейвуда выступает Тит Ливий («История от основания города», книги I—II)[2], Шекспир же ориентируется в первую очередь на рассказ о Лукреции у ценимого им Овидия («Фасты», книга II)[3][4].
Трагедия Хейвуда больше сосредоточена на политических аспектах сюжета, поэма Шекспира — на психологии персонажей[5][4].
Содержание
[править | править код]Пьеса начинается с предыстории: прихода к власти Тарквиния Гордого и его жены Туллии Младшей, убивших прежнего справедливого царя Сервия. Критиками давно отмечено, что чета узурпаторов у Хейвуда обрисована близко к Макбету и Леди Макбет[6]; имеется и ряд других черт, сближающих хейвудовское «Поругание Лукреции» с «Макбетом»[7].
Каждый представитель римской знати по-своему реагирует на установившийся гнёт тирании. К примеру, старый Лукреций, отец Лукреции, оплакивая судьбу родины, предпочитает проводить время вдали от двора; Брут, чтобы обезопасить себя, притворяется безумным дураком, и его не принимают всерьёз (эта деталь взята Хейвудом из античных источников); сродни Бруту ведёт себя и Валерий — он с наигранной весёлостью распевает шутливые песенки, оживляя действие и добавляя к трагедии обычную в елизаветинской драматургии примесь комического.
Персонаж Валерия, судя по всему, пользовался у зрителей особенной популярностью. «Весёлый патриций Валерий» (Valerius, the merrie Lord amongst the Roman Peeres) особо упоминается на титульном листе первых изданий пьесы, а количество его песен в выходивших при жизни автора публикациях с течением времени увеличивалось. Песенки Валерия служат ироническим комментарием к происходящему подобно песенкам Шута в шекспировском «Короле Лире»; Валерий даже объясняет своё поведение почти теми же словами:
Они заплакали от счастья,
А я запел с тоски,
Узнав, что мой король без власти
Играет в дураки!
- — Шут Лира[8]
Оригинальный текст (англ.)Then they for sudden joy did weep,
And I for sorrow sung,
That such a king should play bo-peep,
And go the fools among.
Когда пришёл Тарквиний к власти,
И с ним — его сынки,
Одни заплакали от счастья,
А я — запел с тоски!
- — Валерий
Оригинальный текст (англ.)When Tarquin first in court began,
And was approvèd king,
Some men for sudden joy ’gan weep,
But I for sorrow sing.
В основном следуя рассказу Ливия, Хейвуд изображает посольство сыновей Тарквиния Гордого вместе с Брутом к Дельфийскому оракулу; хитрость Секста Тарквиния в Габиях; осаду Ардеи; спор патрициев о добродетели их жён; визит Секста в дом Лукреции; самоубийство Лукреции, перед смертью берущей с друзей клятву отомстить насильнику; бунт римлян и свержение Тарквиниев; войну с союзником Тарквиниев Порсеной; подвиги Горация Коклеса и Муция Сцеволы.
Наиболее существенные расхождения с Ливием обнаруживаются в концовке пьесы: у Хейвуда разгневанные римские граждане не просто изгоняют царя и его супругу, но убивают обоих[9]; Секст погибает в поединке с Брутом — тогда как, согласно Ливию, Брут сражался с другим сыном царя, Аррунтом.
Публикации и постановки
[править | править код]Трагедия была впервые напечатана ин-кварто в 1608 году. Как сообщается в издании, она исполнялась в театре «Красный бык[англ.]» актёрской труппой «Слуги королевы[англ.]».
Пьеса имела большой успех и оставалась в репертуаре лондонских театров до их закрытия пуританами в 1642 году. 13 января 1612 года её играли при дворе перед королевой Анной и принцем Генрихом в совместной постановке «Слуг короля» и «Слуг королевы»[10][11].
За первым кварто (1608) последовали второе (1609), третье (1614), четвёртое (1630) и пятое (1638). В первых трёх изданиях у Валерия 12 песенок, в четвёртом — уже 16, в пятом — 21[10][11]. По-видимому, популярность трагедии Хейвуда способствовала и переизданиям одноимённой поэмы Шекспира[12].
На русском языке «Поругание Лукреции» Хейвуда опубликовано в 2024 году в переводе Ильи Кутика[13].
Примечания
[править | править код]- ↑ Kewes, 2002, p. 247.
- ↑ Kewes, 2002, p. 245.
- ↑ Александр Аникст. Поэмы, сонеты и стихотворения Шекспира / Уильям Шекспир. Полное собрание сочинений в восьми томах. Том 8. — М.: Искусство, 1960. — Стр. 573.
- ↑ 1 2 Фаддей Зелинский. Лукреция / Вильям Шекспир. Полное собрание сочинений. — Библиотека великих писателей под ред. С. А. Венгерова. — Т. 5, 1905.
- ↑ Kewes, 2002, p. 248.
- ↑ Kewes, 2002, p. 246.
- ↑ Arrell, 2020.
- ↑ Перевод Самуила Маршака.
- ↑ Kewes, 2002, p. 249.
- ↑ 1 2 Kewes, 2002, p. 241.
- ↑ 1 2 Arrell, 2020, p. 55.
- ↑ Arrell, 2020, p. 59.
- ↑ Кутик, 2024, с. 74—178.
Литература
[править | править код]- Paulina Kewes. Roman History and Early Stuart Drama: Thomas Heywood’s «The Rape of Lucrece» (англ.) // English Literary Renaissance. — The University of Chicago Press, 2002. — Vol. 32, no. 2. — P. 239—267. — .
- Douglas Arrell. Heywood’s The Rape of Lucrece and Macbeth (англ.) // Medieval & Renaissance Drama in England. — Rosemont Publishing & Printing Corp DBA Associated University Presses, 2020. — Vol. 33. — P. 45—66. — .
- Шекспир У., Хейвуд Т., Бриттен Б., Данкан Р. Поругание Лукреции / Перевод с английского Ильи Кутика. — М.: Водолей, 2024. — 224 с. — ISBN 978-5-91763-620-7.
Ссылки
[править | править код]- Текст пьесы на сайте проекта «Гутенберг»