Мате

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Ilex paraguariensis - Köhler–s Medizinal-Pflanzen-074.jpg

Мате́ (исп. Mate, также в испано-русских словарях иногда встречается ошибочное ударение ма́тэ, обусловленное звучанием в испанском языке[1][2][3]) — тонизирующий напиток с высоким содержанием кофеина (устар. - "матеин"), приготавливаемый из высушенных измельченных листьев и молодых побегов падуба парагвайского (Ilex paraguariensis). Неотъемлемая часть культуры Аргентины и ряда сопредельных стран Южной Америки.

Химический состав[править | править вики-текст]

В листьях падуба парагвайского содержатся: бета-амирин, ванилин, вода, изовалериановая кислота, изокапроновая кислота, изомасляная кислота, инозитол, 2,5-ксиленол, масляная кислота, неохлорогеновая кислота, никотиновая кислота (витамин РР), 4-оксододекановая кислота (4-оксилауриновая кислота), пантотеновая кислота (витамин B5), пиридоксин (витамин B6), белок, рибофлавин (витамин B2), рутин, смола, смоляная кислота, стеариновая кислота, таннин, теобромин, теофиллин, тригонеллин, урсоловая кислота, хлорогеновая кислота (5-кофеоилхинная кислота), хлорофилл, холин, целлюлоза[4].

Свойства напитка[править | править вики-текст]

Плантация мате в Аргентине

Крепкий мате имеет терпкий вкус с лёгким сладковатым привкусом и содержит алкалоиды из группы ксантинов (в эту группу входят кофеин, теобромин и теофиллин). Мате содержит 196 активных витаминов и минералов, в частности витамин А, витамины группы B (преобладают B1, B2), витамины C, E, P, микроэлементы, в том числе сера, магний, калий, марганец, натрий, железо, медь, хлор. По составу витаминов и микроэлементов мате сопоставим с чаем.

Мате рекомендован как средство, снижающее разрушающее действие неврозов и депрессий, которое влияет на общее психоэмоциональное состояние — улучшается настроение, повышается активность, но при этом действует мягко, одновременно снимая такие симптомы, как бессонница, чувство тревоги, суетливость, эмоциональная неуравновешенность и нервозность. Во многом это связано с подавлением выделения гормона адреналина. Не нарушает цикл сна. Многие люди отмечают, что им требуется меньше времени для того, чтобы выспаться, после того, как они пили мате. Организм погружается в стадию глубокого сна, что позволяет снять напряжение и усталость, бывающую вследствие беспокойного сна и бессонницы.

На основе экстракта чая производится целый ряд тонизирующих и энергетических напитков, например Club-Mate.

Названия и этимология[править | править вики-текст]

Высушенные листья падуба называются «травой мате» (исп. yerba mate, hierba mate), сам напиток имеет то же название, сосуд для его приготовления также называется мате, но в российской практике прижилось название калабас или калебас; что означает по-испански «тыква», изготавливают его из тыквы-горлянки.

Происхождение слова «мате»[править | править вики-текст]

Слово «мате» происходит из языка кечуа, в котором слово «mati» обозначает «кувшин (сосуд, или блюда) из тыквы для напитков или еды» и впервые как словарная статья упоминается у Диего Гонсалеса Ольгина в «Словаре языка кечуа» (1608). В кечуа изначально оно не обозначало ни напиток, ни само растение, ни высушенные листья растения, а только сосуд, из которого напиток пьют.

Статуя человека, разливающего мате

Этимология слова «йерба»[править | править вики-текст]

В испаноязычном ареале обозначение напитка мате часто употреблялось (начиная с XVII века) в связке со словом «трава/зелье» и звучало как «йерба мате» (в современном аргентинском варианте «жерба мате»), и поскольку в обиход европейцев напиток начал входить после образования Иезуитского государства в Парагвае, то слово «йерба» было позаимствовано напрямую в переводе с языка гуарани, где оно звучало как ka’a= зелье, а само растение на гуарани называлось Ka’ayguáka’a= трава, guá= большая[5]. Поначалу также было известно под названием «Иезуитский чай», поскольку иезуиты, создав индейское государство, активно занимались увеличением посадок растений[6].

Именно из сочетания слов кечуа (сосуд) и гуарани (зелье) образовалось испанское обозначение продукта, получаемого из листьев растения Падуба парагвайского.

Правильное ударение в слове[править | править вики-текст]

В русском слове «мате» ударение ставится на последний слог, что зафиксировано в словарях русского языка. Однако в испанском слове «mate» ударение стоит на первом слоге; испанско-русские словари[7] и для русского указывают ударение на первом слоге.

Русское ударение на последнем слоге может быть связано с заимствованием слова не непосредственно из испанского, а через посредство французского[8], в котором ударение всегда стоит на последнем слоге; во французском это слово пишется «maté» — связано это с тем, что конечное e без диакритики не читается (т. е. при написании «mate» это слово читалось бы «мат», а не «мате»)[9].

Американская ассоциация мате ruen утверждает, что ударение на второй слог недопустимо из-за того, что в таком случае слово при произношении может быть спутано с испанским словом, означающем «Я убил»[10] (исп. maté[11]).

История мате[править | править вики-текст]

Мате (как напиток, так и растение, из которого оно изготовляется) не упоминалось более 70 лет с начала конкисты Перу в 1533 году и привлекло внимание хронистов, историков и естествоведов довольно поздно, только после испанского завоевания Империи Инков и начала освоения испанцами Парагвая.

Ниже приведена информация о некоторых авторах, в сочинениях которых упоминается о мате:

  • Монах Рехинальдо де Лисаррага. «Колониальное описание» (1605), Глава CXII: "У них нет большего, чем им даёт одна чаша вина, или мате [то есть сосуд] чичи, и когда мы их упрекали «почему ты клянешься притворно?», оправдываясь, они отвечали: «скажи мне, друг, или сосед мой, или курака мой (что дело обычное), чтобы он сделал это, без особого сожаления; ведь вернуть свою репутацию, не отказываясь от своих слов, — о том речь не идёт»[12].
  • Инка Гарсиласо де ла Вега. «Подлинные комментарии» (1609), используя более ранний источник — рукописи Бласа Валера: «Тыквы, из которых делают сосуды, имеются во множестве, и они очень хороши, их называют мати; те же, что можно есть, как испанские, появились только после испанцев»[13].
  • Гуаман Пома де Айяла, Фелипе. «Первая Новая Хроника и Доброе Правление» (1616), стр. 164: когда Руминьяви убил Ильескаса, то «из его кожи он сделал барабан, а из головы — мате [сосуд] для питья чичи, а из костей — антара [флейту Пана], из зубов — киро калька [quiro guallca]»[14].
  • Пабло Хосе де Арриага (1621) приводит его в списке непереводимых слов, поясняя, что «Мате — блюдо, сделанное из такого предмета, как тыквы, и похоже, что Господь их создал именно для этого»[15]. А также он описывает его (стр. 39) как сосуд, использовавшийся колдунами: «Это, попивая таким образом, бросают на ладонь, или в мате [то есть сосуд], и доводят его до полного перемешивания, они же говорят, что дьявол умножает ту кровь…». И в другом случае, упоминая миссионера Франсиско де Авила, он пишет (стр.43): «Когда их [животное „морская свинка“] должны были принести в жертву, их несколько раз вскрывали с помощью ногтя большого пальца, другие, как я видел, делать двум Колдунам, как узнал доктор Авила, их топят в мате [сосуде] с водой, держа голову внутри, пока не умрут, и тем временем ведут разговор с Вакой, а потом его вскрывают сверху донизу, сопровождая другими нелепыми церемониями».
  • Антонио де ла Каланча. «Нравственная хроника Ордена Святого Августина в Перу» (1638): «Это, что они вот так выпили, бросали то на ладонь или в мате, и доводили его до смешения; они говорят, что Дьявол приумножает ту кровь, или превращает её в плоть (я разумею, что они соединяют её с другим мясом) и варят её в той смеси и съедают её»[16].
  • Диего де Эгилус. «История Миссии Мохос в республике Боливия» (1696): «Говорили, что тот бог принял их ночью, возле водопоя, подавая им мате, стоя позади, никому не видим бысть»[17].
Любитель мате из Бразилии
  • Бартоломе Арсанс де Орсуа-и-Вела. «Мир от Потоси» (1736): «Также из Кочабамбы приносили токуйо и другие мануфактуры; из Тарихи — козлов, баранов и свиней; из Тукумана и Кордобы — скот и мулов; из Чукисака и Вальегранде — табак; из Синти и Арекипы — птиц с птичьего двора; с Нижнего Перу — сахар; из Чили — лошадей; из Парагвая — зелье мате»[18].
  • Хосе Кардьель. «Миссии в Парагвае» (1746), Глава VI: «и суда отвозили обратно [в Буэнос-Айрес], груженые ценными продуктами из табака и дерева (в чем изобилует Парагвай и образует прочную торговлю с Буэнос-Айресом) и зелье мате, имеющего преимущество быть единственным [растением] на той почве и обеспечивающее всю Южную Америку»[19]. А также (Глава VIII): «Некоторые провинции, такие как Рио де ла Плата, имеют небольшое население, и не такие большие города, как Монтевидео, Буэнос-Айрес, Коррьентес, Санта-Фе и Кордоба, и все они испытывают нехватку в населении, и один другого беднее, и вся активная торговля — только свиньями, табаком и зельем мате».
  • Педро Лосано[20] (16971752), описавший историю завоевания Парагвая, приводит в своём сочинении любопытные наблюдения о мате и как местные жители научились её использовать. Он оспаривает мнение оидора Аудиенции в Чили дона Гаспара де Эскалона Агуэро, утверждавшего в своей книге «Gazophilacio Regio Peruano» (libro 2. p. 2, cap. 31), что Святой Варфоломей показал и открыл мате местным жителям, указывая при этом, что ни малейшего упоминания об этом нет. Также он приводит ряд других исторических обзоров первых упоминаний испанских учёных о растении, в частности об Антонио Руисе де Монтоя, даже запретившего употребление зелья, и что каждый год сжигалось 14000-15000 арроб, начиная с 1620 года. Педро Лосано также описывает различные медицинские свойства растения и влияние его на здоровье человека.
  • Карлос Р. Сентурион. «История Парагвайских наук», том 1: «Наместник губернатора и Верховного суда Асунсьона, Эрнандо Ариас де Сааведра, первый креол, избранный на такой высокий политический пост. Это случилось 13 июля 1592 года. Почти два года продлилось его правление. Дела, его характеризующие таковы: значительная победа, одержанная его силами над индейским восстанием, в котором, как говорят, Эрнандариас убил, в необычном поединке касика, возглавлявшего восставших. Также он приказал основать селения Каагуасу, Тарей и Бомбой в районе проживания племен ититан[ес], и поощрил начало выращивания зелья мате в провинции Парагвай»[21].

Мате в литературе[править | править вики-текст]

  • Хосе Эрнандес. «Возвращение Мартина Фьерро»: «Брат, ему причинили вред // И в том мате присутствует след.»[22]
  • Эрнесто Че Гевара. «Боливийский дневник», запись от 6 сентября: «День рождения Бенигно обещал многое: утром мы сделали муку и выпили немного мате с сахаром…»[23]
  • Роберто Хорхе Пайро. «Липовый Инка», Глава XIII: «Столько стрел выпускалось, — говорит историк, — что в лагере из них разводили костёр, чтобы заварить мате.»[24]
  • Роберто Арльт. «Хищники»: «Он заваривает мате, пока я, раскинув ноги на кровати, думаю о тебе, которого я потерял навсегда.»[25]
  • Доминго Фаустино Сармьенто. «Факундо»: «Не так как Росас, в уголке своего кабинета, где, попивая мате, выдаёт масорке (банда убийц на службе тирана Хуана Мануэля де Росас) приказы для выполнения, чтобы приписать федеративному энтузиазму бедного народа все жестокости, которыми была потрясена вся человеческая натура.»[26]
  • Хулио Кортасар. «Игра в классики»: «Она всегда портила мате, зря крутила трубочку или даже принималась мешать трубочкой в кувшинчике, словно это не мате, а каша.»
  • Джеральд Даррелл. «Под пологом пьяного леса» (1955) — во время путешествия по Латинской Америке местное население постоянно поило Даррелла мате, как он сам выражался, «при температуре расплавленного металла».
  • Хорхе Луис Борхес. «Шесть загадок дона Исидро Пароди» (1942) «Неспешно и старательно Пароди заварил мате в кувшинчике небесно-голубого цвета и принялся угощать Молинари.»
  • Ефремов, Иван Антонович. «Лезвие бритвы» (1963). «Старый капитан и Сандра объединились в распивании горячего мате – парагвайского чая. Запас его старый моряк всегда возил с собой, находя наилучшим этот способ борьбы с жарой и бесконечным потением.»

Влияние на здоровье[править | править вики-текст]

Молодой саженец падуба парагвайского

Сам по себе мате не попадает под классификацию веществ, являющихся канцерогенными для человека (группа 3). Но употребление очень горячего мате признано «предположительно канцерогенным для человека» и включено в список IARC канцерогенов группы 2A[27][28].

Исследование, проведённое в Институте онкологии Монтевидео, подтвердило связь между употреблением мате и раком пищевода, ранее обнаруженную учёными в Уругвае. Судя по результатам, на эту связь оказывают одинаково сильное влияние два различных механизма: с одной стороны, это канцерогенный эффект веществ, входящих в состав мате; а с другой, хронические термические повреждения пищевода как результат употребления очень горячего мате[29].

Но существует опасность[30], что мате может вызывать рак даже в органах, не контактирующих с напитком. Другими словами, полученные данные о тесной связи употребления мате и рака мочевого пузыря частично подтверждаются предыдущими химическими, экспериментальными и эпидемиологическими исследованиями в области рака мочевого пузыря и других органов.

Результаты данного исследования совпадают с выводами уругвайских ученых о том, что употребление мате может привести к раку мочевого пузыря. Тот факт, что употребление мате может вызвать рак мочевого пузыря у некурящих, доказывает, что употребление данного напитка является независимым фактором. Население Уругвая — всего 3,5 млн человек и практически все употребляют мате, и входят в статистику по онкологии, 46 % процентов населения проживают в г. Монтевидео, поэтому эти данные нуждаются в подтверждении международными исследованиями.

В данном исследовании впервые рассматривается связь между употреблением мате и раком легких. Результаты неутешительны: независимо от курения, ежедневное употребление мате дает о себе знать. Причем эффект от мате более заметен при плоскоклеточном и мелкоклеточном раке (группа 1 по Л. Крейбергу/в классификации Л. Крейберга)[31].

Способы приготовления[править | править вики-текст]

Калебас с приготовленным в нём настоем травы мате с бомбильей

Обычно мате пьется из калебаса, специальной тыквы-горлянки [Лагенария обыкновенная], при помощи трубочки бомбильи (по-испански «bombilla», на аргентинском диалекте бомбижа). Бомбилья имеет уплощённый мундштук в верхней части и заканчивается колбообразным ситечком, которое служит фильтром, не пропускающим частицы травы в рот. Классический способ заваривания мате предполагает заполнение калабаса на одну треть, далее засыпанный мате необходимо встряхнуть и немного смочить водой. Вода - важный аспект для заваривания мате. Она должна быть достаточно мягкой, оптимальная температура заваривания 75-80°C. Далее бомбилья аккуратно вставляется внутрь немного разбухшей заварки и калабас заливается полностью. Достаточно подождать 1-2 минуты и мате готов к употреблению. В среднем одну заварку можно заливать водой 7-9 раз.

Обычай матепития по кругу[править | править вики-текст]

Когда мате пьётся в компании, один человек берёт на себя обязанность следить за тем, чтобы мате был всегда полным. По-испански он называется «cebador» — то есть заваривающий и подающий мате. Только это не означает что-то вроде заварщика. Этим же словом означается истопник, например. Если один следит, чтобы в печке всегда были дрова, другой следит за тем, чтобы в мате всегда была вода. Ради этого обычая и серебрят мундштук бомбильи, поскольку дезинфекционные свойства серебра давно известны. Первую заливку подливающий выпивает сам, поскольку вкус первой заливки очень горький. Далее подливающий наполняет мате снова и передаёт его следующему человеку, который, не спеша, выпивает мате до дна и возвращает его подливающему. И так продолжается по кругу.

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. FAQs: Pronunciation and Spelling. Yerba Mate Association of the Americas. Архивировано из первоисточника 25 августа 2011. Pronunciation and spelling Mate is a Spanish word, pronounced mah'-tay, with the accent on the first syllable. The proper English pronunciation is also mah'-tay, the same as the Spanish. Portuguese pronunciation of the word is closer to mah'-tchay. It is always improper to accent the second syllable, since doing so would confuse the word with an unrelated Spanish word for killing. The word is correctly spelled mate in all three languages, though some English sources spell it maté, a hypercorrection intended to signal that the word is foreign, or does not have a silent "e, " or is otherwise distinct from the common English word "mate, " meaning a partner.
  2. Испанско-русский словарь Латинская Америка. — М., «Русский язык Медиа», — 2004, ISBN 5-9576-0074-1, стр.425
  3. Ударение «мате́» — согласно изданию: Агеенко Ф. Л., Зарва М. В. Словарь ударений для работников радио и телевидения: Ок. 75000 словарных единиц / Под ред. Д. Э. Розенталя. — 6-е изд., стереотип. — М.: Русский язык, 1985. — С. 235. — 810 с. — 50 000 экз. Ударение, предлагаемое словарём — результат заблуждения; в качестве источника автором словарной статьи был взят не испанский язык, а английский, где знак акут обозначает не ударение, а произносимое конечное e (без этого знака слово «mate» означает «приятель, друг»). Об ударении Американская ассоциация мате специально оговаривает, что «оно должно быть на первом слоге, несмотря на акцент на втором, тем более, что 'maté' по-испански означает не мате, а 'я убил'».
  4. Duke, James Handbook of phytochemical constituents of GRAS herbs and other economic plants. (англ.). CRC Press (1992). Проверено 11 апреля 2008. Архивировано из первоисточника 25 августа 2011.
  5. HOSS DE LE COMTE, Mónica Gloria. El Mate. Buenos Aires: Maizal, 2001. ISBN 987-97899-3-8
  6. Database Entry: YERBA MATE — Ilex paraguariensis, Ilex paraguayiensis, YERBA MATE — Ilex paraguarensis, YERBA MATE — Ilex paraguensis, paraguensis, yerba-mate, mate
  7. Например, «Испанско-русский словарь» под ред. Б. П. Нарумова, М.: «Русский язык», 1988.
  8. ГРАМОТА.РУ – справочно-информационный интернет-портал «Русский язык» | Справка | Справочное бюро
  9. Правила чтения во французском языке; Графика и фонетика французского языка.
  10. FAQs: Pronunciation and Spelling. Yerba Mate Association of the Americas. Проверено 27 ноября 2008. Архивировано из первоисточника 25 августа 2011.
  11. maté в Викисловаре  (англ.)
  12. Рехинальдо де Лисаррага. «Колониальное описание». Архивировано из первоисточника 18 июля 2012.
  13. Инка Гарсиласо де ла Вега. «История Государства Инков». Книга Восьмая. Глава X.. Архивировано из первоисточника 13 июля 2012.
  14. Гуаман Пома де Айяла, Фелиппе. «Первая Новая Хроника и Доброе Правление»
  15. Pablo José de Arriaga. La extirpación de la idolatría en el Perú. — стр.280. Архивировано из первоисточника 14 июля 2012.
  16. Каланча, Антонио де ла,Антонио де ла Каланча. «Нравственная хроника Ордена Святого Августина в Перу», стр. 147.. Архивировано из первоисточника 14 июля 2012.
  17. Диего де Эгилус. «История Миссии Мохос в республике Боливия», стр. 8. Архивировано из первоисточника 22 июля 2012.
  18. Бартоломе Арсанс де Орсуа-и-Вела. «Мир от Потоси», стр. 28. Архивировано из первоисточника 10 июля 2012.
  19. Хосе Кардьель. «Миссии в Парагвае», Глава VI.. Архивировано из первоисточника 18 июля 2012.
  20. CRONISTAS DEL RIO DE LA PLATA. PEDRO LOZANO. CUALIDADES Y HÁBITOS FABULOSOS EN PLANTAS Y ANIMALES. Архивировано из первоисточника 12 июля 2012.
  21. Карлос Р. Сентурион. «История Парагвайских наук», том 1. Архивировано из первоисточника 12 июля 2012.
  22. Хосе Эрнандес. «Возвращение Мартин Фьерро»(строка 837). Архивировано из первоисточника 14 июля 2012.
  23. Эрнесто Че Гевара. «Боливийский дневник». Архивировано из первоисточника 10 июля 2012.
  24. Роберто Хорхе Пайро. «Липовый Инка». Архивировано из первоисточника 18 июля 2012.
  25. Роберто Арльт. Собрание сочинений.. Архивировано из первоисточника 11 июля 2012.
  26. Доминго Фаустино Сармьенто. «Факундо», стр. 201—202. Архивировано из первоисточника 13 июля 2012.
  27. Mate (англ.). IARC Monographs on the Evaluation of Carcinogenic Risks to Humans - Volume 51, с.273. International Agency for Research on Cancer (1991). Проверено 2 апреля 2008. Архивировано из первоисточника 25 августа 2011.
  28. International Agency for Research on Cancer, Mate Research
  29. Sewram, Vikash; De Stefani, Eduardo; Brennan, Paul; Boffetta, Paolo. Mate´ Consumption and the Risk of Squamous Cell Esophageal Cancer in Uruguay (англ.). Cancer Epidemiology, Biomarkers & Prevention - Volume 12, с.508-513. American Association for Cancer Research (2003). Проверено 2 апреля 2008. Архивировано из первоисточника 25 августа 2011.
  30. 29 March 2007 Eduardo De Stefani, Paolo Boffetta, Hugo Deneo-Pellegrini, Pelayo Correa, Alvaro L Ronco, Paul Brennan, Gilles Ferro, Giselle Acosta and María Mendilaharsu Non-alcoholic beverages and risk of bladder cancer in Uruguay
  31. Vol. 5. 515—519, July 1996 Cancer Epidemiology, Biomarkers & Prevention Eduardo De Stefani,2 Luis Fierro, Pelayo Correa, Elizabeth Fontham, Alvaro Ronco, Maria Larrinaga, Julio Balbi, and Maria Mendilaharsu Mate Drinking and Risk of Lung Cancer in Males: A Case-Control Study from Uruguay http://cebp.aacrjournals.org/cgi/reprint/5/7/515.pdf

Ссылки[править | править вики-текст]