Нора Галь

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Нора Галь
Нора Галь.jpg
Имя при рождении:

Элеонора Яковлевна Гальперина

Псевдонимы:

Н. Галина, В. Гальченко, Л. Норская

Дата рождения:

14 (27) апреля 1912({{padleft:1912|4|0}}-{{padleft:4|2|0}}-{{padleft:27|2|0}})

Место рождения:

Одесса, Российская империя

Дата смерти:

23 июля 1991({{padleft:1991|4|0}}-{{padleft:7|2|0}}-{{padleft:23|2|0}}) (79 лет)

Место смерти:

Москва, СССРFlag of the Soviet Union.svg СССР

Гражданство/ Подданство:

Flag of the Soviet Union.svg СССР

Род деятельности:

переводчик, литературовед, редактор, поэт, прозаик

Годы творчества:

1925—1991

Жанр:

роман, повесть, рассказ, стихотворение, литературная критика, мемуары

vavilon.ru/noragal/content.html
Произведения на сайте Lib.ru

Но́ра Галь (настоящее имя Элеоно́ра Я́ковлевна Гальпе́рина; 14 (27) апреля 1912 — 23 июля 1991) — переводчик английской и французской литературы на русский язык, литературный критик и теоретик перевода, редактор. Прославилась переводом «Маленького принца» Сент-Экзюпери, «Постороннего» Камю, «Убить пересмешника» Харпер Ли и произведений мировой фантастики.

Биография[править | править вики-текст]

Нора Галь родилась 27 апреля 1912 года в Одессе, в семье врача Якова Исааковича Гальперина[1] и юриста Фредерики Александровны Гальпериной[2]. С детских лет жила в Москве. После многократных настойчивых попыток была принята в Московский педагогический институт имени В. И. Ленина[3], окончила его в 1937 году, затем училась в аспирантуре (окончила в 1941), защитила диссертацию, посвящённую творчеству Артюра Рембо, публиковала в периодике статьи о классической (Мопассан, Байрон, Мюссе) и новейшей зарубежной литературе. Вышла замуж за литературоведа Бориса Кузьмина[4] (впоследствии подготовила к печати том его избранных работ).

Среди друзей, учителей, учениц и коллег Норы — Александр Аникст, Вера Топер, Нина Дарузес, Мария Лорие, Раиса Облонская, Морис Ваксмахер, Евгения Таратута, Абрам Штейн, Александра Раскина, Борис Володин, Лев Разгон, Мариэтта Чудакова, Тамара Казавчинская.

От Бориса Кузьмина имела дочь Эдварду Кузьмину, которая стала литературным критиком и редактором. Внук Норы — поэт, литературный критик, литературовед, издатель и активист гей-движения Дмитрий Кузьмин.

Нора Галь умерла 23 июля 1991 года после тяжёлой болезни.

Деятельность[править | править вики-текст]

Ещё будучи школьницей, опубликовала несколько стихотворений, в студенческие годы выступила в печати как прозаик. В конце тридцатых годов много печаталась со статьями о текущей зарубежной литературе в журнале «Интернациональная литература», «Литературном обозрении», «Литературном критике» и др. В военные годы впервые попробовала себя в переводе (1942), после войны много работала как редактор переводов (произведения Жюля Ренара, Александра Дюма, Герберта Уэллса). С 1948 года окончательно уходит в перевод.

На рубеже 1950-х и 1960-х переводы таких книг, как «Маленький принц» Сент-Экзюпери, рассказы Сэлинджера, повесть Харпер Ли «Убить пересмешника» выводят Нору Галь в круг ведущих мастеров художественного перевода. В последующем переводческом творчестве Норы Галь уживается тонкая психологическая проза XX века — «Посторонний» Камю, «Смерть героя» Олдингтона, романы Томаса Вулфа, Джойс Кэрол Оутс, Кэтрин Энн Портер, — с увлечением фантастикой, вылившимся в плодотворную работу над рассказами и повестями Рэя Брэдбери и Клиффорда Саймака, Азимова и Кларка, Желязны и Ле Гуин, Старджона и Шекли.

Многие переводы Норы Галь долгое время оставались «в столе» (например, «Корабль дураков» Кэтрин Энн Портер переведён в 1976, опубликован только в 1989 году), некоторые увидели свет уже после её смерти: романы Невила Шюта «Крысолов» (первый перевод сделан в 1942 году) и «На берегу».

Более 30 лет (с 1935 года) была дружна с писательницей Фридой Вигдоровой. С французским текстом «Маленького принца» Нора Галь познакомилась благодаря Вигдоровой и тут же перевела повесть для Фриды и её маленьких дочерей — Галины и Александры. Несколько статей на нравственно-педагогические темы были написаны Вигдоровой и Норой Галь в соавторстве (коллективный псевдоним - "В. Гальченко")[5].

Слово живое и мёртвое[править | править вики-текст]

В 1972 году вышла в свет книга Норы Галь «Слово живое и мёртвое», обобщающая её профессиональный опыт. Основу книги составили примеры неудачных и ошибочных языковых и стилистических решений переводчиков, авторов и редакторов, сопровождаемые кратким анализом и предложениями более удачной замены. Выразительность и естественность языка, по мнению Норы Галь, являются ценностью не только для тех, кто профессионально работает со словом, но и для всякого говорящего и пишущего, — поэтому много внимания в книге уделено повседневной речи, да и адресована она далеко не только специалистам. Фрагменты книги, опубликованные в 1973 и 1975 гг. в выходившем огромным тиражом журнале «Наука и жизнь», вызвали значительный читательский резонанс[6].

При жизни автора книга «Слово живое и мёртвое» была трижды переиздана (1975, 1979, 1987). Каждое издание дорабатывалось автором, особое значение имел дополнивший четвёртое издание раздел «Поклон мастерам», посвящённый творческим находкам ряда выдающихся русских переводчиков. После смерти Норы Галь вышли ещё четыре издания книги (2001, 2003, 2007, 2011), снабжённые различными дополнительными материалами о её жизни, творческом методе и взглядах на работу с языком.

Библиография[править | править вики-текст]

Переводы[править | править вики-текст]

С английского[править | править вики-текст]

С французского[править | править вики-текст]

Воспоминания об Антуане де Сент-Экзюпери[править | править вики-текст]

Переводы, оставшиеся неопубликованными[править | править вики-текст]

Редакторская работа[править | править вики-текст]

  • Дюма Александр. Граф Монте-Кристо: Роман. / Пер. с французского под ред. Н.Галь и В.Топер. — М.: ГИХЛ, 1946 14.
  • Ренар Жюль. Избранное: В 2 т. / Пер. Н.Жарковой и С.Парнок. — М.: ОГИЗ, 1946.
  • Драйзер Теодор. СС: В 12 т. — М.: ГИХЛ, 1952. — т.5. Стоик: Роман. / Пер. М.Богословской, Т.Кудрявцевой. — Редакторы Н.Банников и Н.Галь.
  • Драйзер Теодор. СС: В 12 т. — М.: ГИХЛ, 1953. — т.10. Рассказы. 15
  • Уэллс Герберт. Человек-невидимка: Роман. / Перевод с английского под ред. Н.Галь. — М.: ГИХЛ, 1954.
  • Рассказы американских писателей. — М.: ГИХЛ, 1954. — Редакторы Н.Галь и А.Миронова.
  • Фаст Говард. Тони и Волшебная дверь: Повесть. / Пер. Н.Кулаковской и М.Тарховой под ред. Н.Галь. — М.: ДетГИЗ, 1955.
  • Фаст Говард. [Сборник рассказов]. 1956. 16
  • Майн Рид. СС: В 6 т. — М.: Детгиз, 1956. — т.1. Белый вождь: Роман. / Пер. Э.Березиной и Р.Облонской.
  • Арагон Луи. СС: В 11 т. — т.2. Пассажиры империала. / Пер. Н.Немчиновой. 17
  • Паркинсон Сирил. Закон Паркинсона. / Пер. С.Майзельс, Ю.Полякова под ред. Н.Галь. // Иностр. лит., 1959, #6.
  • Моэм Уильям Сомерсет. Луна и грош: Роман. / Пер. Н.Ман. — М.: ГИХЛ, 1960.
  • Голсуорси Джон. СС: В 16 т. — М.: Правда, 1962. — т.16. Сатира. Статьи. Речи. Письма.
  • Новозеландские рассказы. — М.: Издательство художественной литературы, 1963. / Переводы под ред. Н.Галь.
  • Сноу Чарльз П. Коридоры власти. / Пер. В.Ефановой, М.Мироновой, Р.Облонской под ред. Н.Галь. // Иностр. лит., 1966, ##11-12.
  • Стивенсон Роберт Луис. СС: В 5 т. — М.: Правда, 1967. — т.4. Похищенный: Роман. / Пер. М.Кан 18; Катриона: Роман. / Пер. Н.Треневой и В.Хинкиса; Вечерние беседы на острове. / Пер. Т.Озерской. — Ред. Н.Галь и И.Бернштейн.
  • Брэдбери Рэй. Вино из одуванчиков: Повесть, Рассказы. / Под ред. Н.Галь. — М.: Мир, 1967.

Составление сборников[править | править вики-текст]

Проза[править | править вики-текст]

  •  Повесть о друзьях // «Молодая гвардия», 1935, № 3, с. 87-109.

Художественный перевод и культура речи[править | править вики-текст]

Статьи[править | править вики-текст]

В список не включены статьи (общим числом около 15), написанные Норой Галь для журнала «Промышленные кадры», внештатным корреспондентом которого она работала в 1930—1932 гг. Статьи публиковались под различными псевдонимами (Л. Норская, Н. Галина и др.).

Прочее[править | править вики-текст]

Поэзия[править | править вики-текст]

  • 1925 Встречай (под псевдонимом НОР-ГАЛЬ)
  • 1926 Беспризорные (под псевдонимом Деткор Нор Галь)
  • 1926 Весна (под псевдонимом НОРГАЛЬ)
  • 1927 Зимнее (под псевдонимом Деткор НОРГАЛЬ)
  • 1927 Колька (под псевдонимом Деткорка НОРГАЛЬ)
  • 1933 Борис
  • 1934 Майский марш
  • 1934 Про Петю (Частушки)
  • 1935 Восстание (Песня)
  • 1997 «В саду пробегало низкое солнце...»
  • 1997 «Вечером, в час встреч, кино и сказок...»
  • 1997 «Живем, как жили наши предки...»
  • 1997 «Как всегда, трещали трамваи...»
  • 1997 «Над самой высокой крышей...» 
  • 1997 «С заката тучи проносились так...» 
  • 1997 «Среди сильных, суровых и серых...» 
  • 1997 «Старый мир высок и тонок...» 
  • 1997 «Я почему-то помню лагерь...» 
  • 1997 Европа 
  • 2003 «Все силы — слову родному...» 
  • 2003 «Пусть рвутся связи, меркнет свет...» 
  • 2003 «Уже ничего не хочется...» 
  • 2003 «Я знаю, будет мир опять...» 
  • 2007 «Опять по моим равнинам...» 

Признание[править | править вики-текст]

  • В июле 1995 года малой планете из пояса астероидов присвоено имя Норагаль[9].
  • В 1997 году к 85-летию автора вышел сборник «Нора Галь: Воспоминания. Статьи. Стихи. Письма. Библиография», в который вошли статьи Дмитрия Кузьмина, Раисы Облонской, Евгении Таратуты, Юлианы Яхиной, Александры Раскиной, Бориса Володина, юношеские стихи, внутренние рецензии, переписки Норы Галь с читателями и издателями, разные письма и библиография ее работ.
  • В 2012 году учреждена премия в память о Норе Галь за перевод рассказа с английского языка. Задачей премии стало поддержать интерес переводчиков к малой литературной форме. Учредителями премии являются наследники Галь — ее дочь литературный критик и редактор Эдварда Кузьмина, а также внук Дмитрий Кузьмин — литературовед, поэт и переводчик. 27 апреля 2012 года, к 100-летию Норы Галь, премия была впервые вручена, одним из лауреатов стал Максим Немцов. В 2013 году премии имени Норы Галь были присуждены вновь[10].

Оценки переводческой деятельности[править | править вики-текст]

А. С. Петриковская в обзоре переводов австралийской литературы на русский язык отмечает, что рассказ Доналда Стюарта «Кондамайнский колоколец» в переводе Норы Галь «столь же превосходен, сколь и оригинал».

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Я. И. Гальперин провёл с 1937 года в сталинских лагерях около 12 лет. Реабилитирован в 1954.
  2. Ф. А. Гальперина (1888—1951) окончила юридический факультет МГУ, работала в Наркомате финансов (впоследствии Министерстве финансов), большей частью в отделе культуры и просвещения
  3. Название института после реорганизаций.
  4. Б. А. Кузьмин погиб на фронте в 1943 году. Нора Галь осталась одна с пятилетней дочерью Эддой (Эдвардой).
  5. Список работ Норы Галь. Статьи о культуре и педагогике // Галь, Нора. Слово живое и мёртвое. — М.: Время, 2007. — С. 584-586. — 592 с. — 2000 экз. — ISBN 978-5-9691-0232-3.
  6. «Слово живое и мёртвое»: Разговор продолжают читатели // «Наука и жизнь», 1976, № 1, с. 118—119.
  7. Р. Облонская. О Норе Галь // Нора Галь: Воспоминания. Статьи. Стихи. Письма. Библиография. — М.: АРГО-РИСК, 1997.
  8. Нора Галь на сайте vavilon.ru
  9. Планета открыта астрономом Тамарой Смирновой, открывшей более 30 планет, в том числе Этель (названа в честь Э. Л. Войнич) и Сент-Экзюпери. Название предложено Е. А. Таратутой. См. Lutz D. Schmadel. Dictionary of minor planet names — Springer, 2003. — P. 345.
  10. Учредители премии Норы Галь вручили три спецприза // РИА Новости, 15.04.2013.

Литература[править | править вики-текст]

  • Мотылева Т.Л. Успех аспирантки Гальпериной. - Педвузовец, 1938, №33 (15 сентября).
  • Яхнина Ю. Три Камю. Мастерство перевода. - М.: Сов.п-ль, 1971. - Сб.8. - с.255-286.
  • Галлай М. Памяти Норы Галь. - Знание - сила, 1991, #12, с.49.
  • Разгон Л. Мы ей обязаны. - Книжное обозрение, 1991, #49 (6 декабря), с.3.
  • Леонов Е. Письма сыну.- М.: АРТ; СТД РСФСР, 1992. - с.94-96.
  • Памяти Норы Галь. Сент-Экзюпери А. де. Маленький принц. - М.: Высшая школа, 1992. - с.332-336.
  • Боровинская Э. "Под звездой Сент-Экса". - Независимая газ., 1992, 28 апреля, с.7.
  • Таратута Е. Рыцарь живого слова. - Библиография, 1992, #5-6, с.154-158.
  • Кузьмин Д. Сент-Экзюпери в России. - Книжное обозрение, 1993, # 44 (5 ноября), с.8-9.
  • Слово о переводчице. Маккалоу К. Поющие в терновнике. - Самара: Самарский Дом печати, 1993. - с.588-592.
  • Яценко Н.И. Мой Сент-Экзюпери. - Ульяновск: Симбирская книга, 1995. - с.14-18.
  • Соколов Д. Переводчице присвоили номер. Планетарный. - Общая газета, 1995, #36 (7-13 сент.), с.2.
  • Зимянина Н. Нора Галь тихо сверкнет нам с небес. - Вечерний клуб, 1995, 28 сент., с.7.
  • "Маленький принц заговорил по-русски...". Сент-Экзюпери А. Маленький принц. - М.: Евросистем, 1996. - 4-я ст. переплета.
  • Планета НОРАГАЛЬ. - Книжное обозрение, 1997, 11 февраля. (Е.Таратута. Слово о Друге; Р.Облонская. "Ты в ответе..."; М.Ваксмахер. Дань памяти; Э.Кузьмина. Звездный каталог, или Встречи вне нашего мира).
  • Благодаря ей Маленький принц заговорил по-русски. - Симбирский курьер, 1997, 24 апреля.
  • Облонская Р. Под звездой "Маленького принца". -24 часа (Иерусалим), 1997, 2 мая, с.31.
  • Таратута Е. Планета по имени НОРАГАЛЬ. - Спутник: Дайджест российской прессы. - 1997, май, с.50-51.
  • Кузьмина Э. Фантастика Норы Галь. Голоса Пространства: Избр. фантастика в пер. Норы Галь. - М.: Новатор, 1997. - с.399-401.

Ссылки[править | править вики-текст]