Рудаки

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Рудаки
Рудаки.JPG
Имя при рождении:

Абу Абдуллах Рудаки

Дата рождения:

858

Место рождения:

селение Панджруд, Пенджикентского района, Согдийская область Таджикистан

Дата смерти:

941

Место смерти:

Село Панджруд, Пенджикентского района, Согдийская область Таджикистан

Гражданство (подданство):

Flag of Iran.svg Иран

Род деятельности:

Поэт

Commons-logo.svg Рудаки на Викискладе

Абу Абдаллах Рудаки (перс. ابو عبدالله رودکی‎, тадж. Абӯабдуллоҳ Ҷаъфар Рӯдакӣ, по другим данным, Абуль Хасан Джафар (ок. 858, с. Панджрудак, ныне Таджикистан — 941, там же) — таджикский и персидский поэт[1].

Биография[править | править вики-текст]

Выдающийся поэт,основоположник персидской классической поэзии-Абу Абдаллах Джафар Ибн Мухаммад (по другим источникам – Абуль Хасан) родился в 858 году в селении Панджруд (в переводе с таджикского пять ручьёв) (ныне кишлак Панджруд Пенджикентского района Согдийской области Республики Таджикистан) неподалеку от знаменитого городища Пенджикент. Рудак означает ручеёк, отсюда и псевдоним поэта Рудаки (то есть из Панджруда, иными словами рожденный в Панджруде).

Творчество[править | править вики-текст]

Предисловие[править | править вики-текст]

Рудаки является основателем персидской литературы, родоначальником поэзии на фарси-дари, основоположник поэтических жанровых форм. Рано прославился как певец и музыкант-рапсод, а также как поэт. Получил хорошее схоластическое образование, хорошо знал арабский язык, а также Коран. Факт слепости Рудаки от рождения опровергает советский ученый Герасимов М.М., автор методики восстановления внешнего облика человека на основе скелетных остатков, утверждая, что ослепление наступило не ранее 60 лет [2]. Иранский ученый Саид Нафиси, который утверждает, что Рудаки и Амир Наср Сомони (правитель из династии Саманиды) были исмаилитами и в 940 году было большое восстание против исмаилитов. По совету визиря, который ненавидел Рудаки, Амир Наср приказал ослепить поэта и конфисковать его имущество. После того, как другой придворный поэт, ранее завидовавший Рудаки, пристыдил Амир Насра тем, что "В истории, ты запомнишься как правитель ослепивший великого поэта". Амир Наср, сильно пожалев о содеянном, велел казнить везиря и щедро одарить Рудаки, но поэт отказался от щедрых даров и умер в нищете в родной деревне Панджруд, оставив не только великолепные стихи и прозу, но и красивый язык дари (новоперсидский язык), который породил не менее великих поэтов и писателей таких как, Фирдоуси ,Хайям, Саади, Хафиз, Руми, Низами, Джами, Насир Хосров, Камол Худжанди, Самарканди, Бедиль и многие другие, которые внесли огромный вклад в развитие литературы Большого Ирана (Иран, Таджикистан и Афганистан) Рудаки свыше 40 лет возглавлял плеяду поэтов при дворе саманидских правителей Бухары, достигнув большой славы.

Из литературного наследия Рудаки (по преданию — более 130 тыс. двустиший; другая версия — 1300 тыс. — неправдоподобна) дошла до нас едва лишь тысяча двустиший. Целиком сохранились касыда «Мать вина» (933 год), автобиографическая касыда «Жалоба на старость», а также около 40 четверостиший (рубаи). Остальное — фрагменты произведений панегирического, лирического и философско-дидактического содержания, в том числе отрывки из поэмы «Калила и Димна» (перевод с арабского, 932), и пяти других поэм.

Наряду с хвалебной и анакреонтической темами в стихах Рудаки звучит вера в силу человеческого разума, призыв к знанию, добродетели, активному воздействию на жизнь. Простота поэтических средств, доступность и яркость образов в поэзии Рудаки и его современников характеризуют созданный ими хорасанский, или туркестанский стиль, сохранявшийся до конца XII века.

Касыда «Мать вина»[править | править вики-текст]

(Из послания, приложенного к дарственному кувшину с вином)

  • Сначала мать вина приносим в жертву мы,
  • Пускай апрель придет и полпути пройдет, –
  • Тогда в полночный час раскупори сосуд:
  • Как солнце яркое, струи вина блеснут.
  • И трус, его вкусив, внезапно станет смел,
  • Румяным станет тот, кто бледен был как мел.
  • Кто осушил его, возвеселится тот,
  • Свой разум оградив от скорби и забот,
  • И новой радости изведает прилив,
  • Десятилетние печали заглушив.
  • И если выдержан годами пьяный сок
  • И не дерзнул никто отпить хотя б глоток, –
  • Пир будет царственный. Укрась цветами стол,
  • Чтоб он жасминами меж роз и лилий цвел.
  • Преобрази твой дом в сияющий эдем,
  • Такое зрелище не видано никем.
  • Парча и золото, ковры, сплетенья трав,
  • Обилье многих яств – на всякий вкус и нрав.
  • Ковры цветные здесь, там чанг, а там барбут.
  • Там ноги стройные влюбленный взор влекут.
  • Эмиры – первый ряд, и Балъами средь них;
  • Азаты – ряд второй, средь них – дехкан Салих.
  • На троне выше всех сидит, возглавив пир,
  • Сам Хорасана царь, эмиров всех эмир.
  • И тюрок тысячи вокруг царя стоят,
  • Как полная луна, сверкает их наряд,
  • Пурпурный, как вино, румянец на щеках,
  • И волосы, как хмель, в душистых завитках.
  • И кравчий за столом красив, приветлив, юн,
  • Отец его – хакан и мать его – хатун.
  • Кипучий сок разлит, и царь внезапно встал
  • И, тюрком поданный, смеясь, берет фиал.
  • И возглашает царь с улыбкой на устах:
  • «Тебе во здравье пьем, о Сеистана шах!»
  • Другие – мускуса иль амбры аромат.
  • Итак – сосуд закрыт. Пусть минет Новый год,
  • Пускай апрель придет и полпути пройдет, –
  • Тогда в полночный час раскупори сосуд:
  • Как солнце яркое, струи вина блеснут.
  • И трус, его вкусив, внезапно станет смел,
  • Румяным станет тот, кто бледен был как мел.
  • Кто осушил его, возвеселится тот,
  • Свой разум оградив от скорби и забот,
  • И новой радости изведает прилив,
  • Десятилетние печали заглушив.
  • И если выдержан годами пьяный сок
  • И не дерзнул никто отпить хотя б глоток, –
  • Пир будет царственный. Укрась цветами стол,
  • Чтоб он жасминами меж роз и лилий цвел.
  • Преобрази твой дом в сияющий эдем,
  • Такое зрелище не видано никем.
  • Парча и золото, ковры, сплетенья трав,
  • Обилье многих яств – на всякий вкус и нрав.
  • Ковры цветные здесь, там чанг, а там барбут.
  • Там ноги стройные влюбленный взор влекут.
  • Эмиры – первый ряд, и Балъами средь них;
  • Азаты – ряд второй, средь них – дехкан Салих.
  • На троне выше всех сидит, возглавив пир,
  • Сам Хорасана царь, эмиров всех эмир.
  • И тюрок тысячи вокруг царя стоят,
  • Как полная луна, сверкает их наряд,
  • Пурпурный, как вино, румянец на щеках,
  • И волосы, как хмель, в душистых завитках.
  • И кравчий за столом красив, приветлив, юн,
  • Отец его – хакан и мать его – хатун.
  • Кипучий сок разлит, и царь внезапно встал
  • И, тюрком поданный, смеясь, берет фиал.
  • И возглашает царь с улыбкой на устах:
  • «Тебе во здравье пьем, о Сеистана шах!»

Перевод Вильгельма Левика.

Касыды: О старости На смерть Шахида Балхи Вино Газели и лирические фрагменты: Ветер, вея от Мульяна, к нам доходит... Для радостей низменных тела я дух оскорбить бы не мог... О пери! Я люблю тебя, мой разум сокрушен тобой... Рудаки провел по струнам и на чанге заиграл... Казалось, ночью на декабрь апрель обрушился с высот... Тебе, чьи кудри точно мускус , в рабы я небесами дан... О трех рубашках , красавица, читал я в притче седой... Будь весел и люби красавицу свою... Только раз бывает праздник, раз в году его черед... О ты, чья бровь — как черный лук, чей локон петлею завит... Я потерял покой и сон — душа разлукою больна... Налей вина мне, отрок стройный, багряного, как темный лал... Самум разлуки налетел — и нет тебя со мной... Рубай Кыта Отдельные бейты

  • С тех пор как существует мирозданье.
  • Такого нет, кто б не нуждался в знанье,
  • Какой мы не возьмем язык и век,
  • Всегда стремится к знанью человек.
    • К добру и миру тянется мудрец,
    • К войне и распрям тянется глупец.
  • Нет в этом мире радости сильней,
  • Чем лицезренье близких и друзей.
  • Нет на земле мучительнее муки,
  • Чем быть с друзьями славными в разлуке.

Память[править | править вики-текст]

Rudaki Tomb in Panjkent-after restored.jpg
Rudaky dushanbe.JPG
Statue of Rudaki.jpg
Мавзолей Рудаки после реставрации Памятник Рудаки в Душанбе Памаятник Рудаки в г. Истаравшан Таджикистан
  • Центральный проспект г. Душанбе носит его имя
  • На предполагаемой могиле Рудаки в его родном селении сооружен мавзолей.
  • В честь Рудаки назван кратер на планете Меркурий, а также главный проспект столицы Таджикистана — Душанбе.
  • В 1990-е годы был возведен памятник Рудаки в Самарканде, а в 2009 году построен новый на одной из центральных площадей города.
  • Одна из самых больших улиц Самарканда названа в честь Рудаки
  • «Судьба поэта» — фильм о судьбе Рудаки киностудии «Таджикфильм» 1959 года
  • В 1958 году была выпущена почтовая марка СССР, посвященная Рудаки.
  • Портрет Рудаки изображён на банкноте 500 сомони образца 2010 года
TJ Ag 5 Rudaki b.jpg
TJ Bi 5 Rudaki b.jpg
Stamp of USSR 2247.jpg
Памятная монета Таджикистана 2008 года, посвященная 1150-летию Абу Абдаллаха Рудаки - 5 сомони - Серебро 925 Памятная монета Таджикистана 2008 года, посвященная 1150-летию Абу Абдаллаха Рудаки - 5 сомони - биметалл Почтовая марка СССР, 1958 год

Литература[править | править вики-текст]

  • Рудаки, Абуабдулло. Стихи (сост. текста, пер., коммент. и ввод. ст. Л. И. Брагинской). Душанбе, 1987.
  • Брагинский И. С., Абу Абдаллах Джафар Рудаки, М., 1989.
  • Бертельс Е. Э., История персидско-таджикской литературы, М., 1960.
  • Мирзоев А. М., Рудаки. Жизнь и творчество, пер. с тадж., М., 1968.
  • Тагирджанов А. Т., Рудаки. Жизнь и творчество. История изучения, Т., 1968.
  • Нафиси С., Ахвал ва аш'аре Абу Абдаллах-Джафар… Рудаки, т. 1-3, Тегеран, 1310-19 с. г. х. (1931-40): Тальман Р. О. и Юнусова А., Рудаки. Указатель литературы, Душанбе, 1965.
  • Волос А., Возвращение в Панджруд, ОГИ, 2013. (роман о поэте)

Ссылки[править | править вики-текст]

  1. Большая советская энциклопедия
  2. Реконструкция М.М. Герасимов 1957

См. также[править | править вики-текст]