Хэпгуд, Изабель

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Изабель Хэпгуд
англ. Isabel Florence Hapgood
Дата рождения 21 ноября 1851(1851-11-21)[1][2]
Место рождения
Дата смерти 26 июня 1928(1928-06-26)[1] (76 лет)
Место смерти
Гражданство (подданство)
Род деятельности лингвистка, переводчица, писательница
Язык произведений английский
Автограф Изображение автографа
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Изабе́ль Фло́ренс Хэпгуд (англ. Isabel Florence Hapgood; 21 ноября 1851, Бостон, Массачусетс — 26 июня 1928, Нью-Йорк, Нью-Йорк) — американская экуменистка, писательница и переводчица, в частности — русских и французских текстов.

Юность[править | править код]

Изабель Флоренс Хэпгуд родилась 21 ноября 1851 года в Бостоне, штат Массачусетс, в семье Асы Хэпгуда и Лидии Анны Бронсон Кроссли. У неё были брат-близнец Аса Густавус, выпускник Гарвардского университета, занявшийся бизнесом по производству бумаги, и младший брат Уильям Фрэнк, который стал патентным поверенным. Аса Хэпгуд-старший был изобретателем; его семья имела английское и шотландское происхождение и жила в Массачусетсе, недалеко от Вустера, начиная с XVII века[4]. Дед Хэпгуд по материнской линии эмигрировал в США из Англии и владел фермой в Мейсон Каунти, штат Кентукки[5]. В 1863—1865 годах Изабель училась в вустеровском Энциклопедическиом институте[en], а затем перешла в Школу мисс Портер[en] в Фармингтоне, штат Коннектикут. Занятия она завершила в 1868 году, когда умер её отец. Хэпгуд показала значительные языковые способности, овладев многими романскими и германскими, а также славянскими языками, включая русский, польский и церковно-славянский[6].

Карьера[править | править код]

Хэпгуд стала ведущим переводчиком французской и русской литературы, а также одной из ключевых фигур в диалоге между западным христианством и православием. Она помогла Гарвардскому профессору Франсису Джеймсу Чайлду с его многотомным трудом, «Балладами Чайлда», которые начали издаваться в 1882 году. В 1885 году Хэпгуд опубликовала свои собственные эпические песни России[7]. В следующем году она выпустила переводы Льва Толстого «Детство. Отрочество. Юность» и Николая Гоголя: «Тарас Бульба» и «Мёртвые души». В 1887 году начали издаваться её переводы главных произведений Виктора Гюго, познакомившие американскую аудиторию с крупным французским автором.

Хэпгуд особенно интересовалась русским языком и наняла русскоязычную даму, чтобы та помогла ей достичь беглости в разговорной речи. С 1887 по 1889 год она и её овдовевшая мать путешествовали по России[6], где Хэпгуд также встречалась с деятелями культуры и представителями высшего духовенства, в частности с обер-прокурором Святейшего синода Константином Победоносцевым. После этой поездки Хэпгуд начала путешествовать по России ежегодно[8]. Во время своей первой поездки она провела несколько недель с писателем Львом Толстым в Ясной Поляне и продолжила публиковать переводы его произведений. В 1891 году журнал The Atlantic выпустил пространную статью Хэпгуд, детализирующую её наблюдения за Толстым как за человеком, пытавшимся прожить идеальную жизнь[9].

В течение 22 лет Хэпгуд сотрудничала с New York Evening Post и The Nation[en] как журналистка, иностранная корреспондентка и автор редакционных статей[10]. В 1893 году она написала рецензию на книгу Кэт Марсден, которая запечатлела своё путешествие по России в поисках лекарства от проказы. В Королевском географическом обществе Марсден похвалили, но Хэпгуд не оценила её усилий: она разнесла работу в пух и прах и назвала Марсден «авантюристкой», раздувшей «чрезмерную шумиху» вокруг «66 прокажённых». По предположению исследователей, Хэпгуд могла быть недовольна, что Марсден писала о «её» стране, а также могла невзлюбить ту из-за дурных слухов, почерпнутых в России[11].

Многие писатели, чьи произведения переводила Хэпгуд, были людьми сильных религиозных убеждений. Сама Хэпгуд на протяжении всей жизни была набожным членом Епископальной церкви[источник не указан 92 дня].

Особо впечатлённая русской православной литургией и хоровым пением, Хэпгуд хотела перевести их для американской аудитории. Она помогла организовать церковный хор Свято-Николаевского собора в Нью-Йорке[12]; в 1914 году коллектив пригласили выступить перед президентом Вудро Вильсоном в Белом доме[13]. Тихон, тогда архиепископ Аляски и Алеутских островов, поддерживал её усилия и стал её другом. Преемник Тихона после его возвращения в Россию и продвижения по службе, архиепископ Николай, содействовал Хэпгуд и снабдил её полным комплектом церковнославянских текстов. Первое издание её перевода появилось в 1906 году под названием Service Book (с англ. — «Молитвенник»)[14]. В 1916—1917 годах Хэпгуд была в гостях у Тихона, который стал патриархом Московским; она занималась редактированием второго издания книги во время своей поездки в Москву, когда вспыхнула революция. Хэпгуд стала автором одного из первых отчётов о казни семьи Романовых. Она бежала при помощи американского консула и вернулась в США[15]. Поскольку патриарх Тихон был под домашним арестом, второе издание не было опубликовано вплоть до 1922 года, притом оно содержало одобрение Тихона от 3 ноября 1921 года. За одиннадцать лет работы Хэпгуд получила 500 долларов гонорара[16]. Книга снискала благоприятные отзывы от рецензентов православной и англиканской церквей; несколько изданий были выпущены также другими православными конфессиями, в том числе Сирийской православной церковью, — уже посмертно[14][16].

Кроме того, Хэпгуд собирала материал для книги об истории русской церковной музыки, но рукопись не была опубликована и, возможно, не существовала[15].

Смерть и наследие[править | править код]

Изабель Хэпгуд умерла в Нью-Йорке от рака 26 июня 1928 года[17]. Её останки доставили и похоронили на семейном участке в Вустере, штат Массачусетс[18]. В литургическом календаре Епископальной церкви США память выдающейся переводчицы и экуменистки ежегодно отмечается 26 июня[19]. Её письма, документы и фотографии хранятся в собрании рукописей Нью-Йоркской публичной библиотеки[20].

Несмотря на увещания графа Толстого, что она должна выйти замуж, Хэпгуд так и не вступила в брак и не имела детей[источник не указан 92 дня].

Собственные произведения[править | править код]

  • «Эпические песни России» (The Epic Songs of Russia, 1886) (новая редакция с предисловием профессора J. W. Macktail, 1915)
  • «Граф Толстой и общественная цензура» (Count Tolstoi and the Public Censor, 1887)[21]
  • «Известные женщины: Соня Ковалевская» (Notable Women: Sonya Kovalevsky)[22], в журнале The Century Magazine (1895)
  • «Русские прогулки» (Russian Rambles, 1895)[23]
  • «Обзор русской литературы» (A Survey of Russian Literature, 1902)[24]
  • «Малороссийские и петербургские сказки» (Little Russian and St. Petersburg Tales, дата неизвестна)
  • «Смерть и похороны Святого Рафаэля» (The Death and Funeral of St. Raphael)[25], «Нью-Йорк трибюн» (8 марта 1915)

Переводы[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 Isabel Florence Hapgood // FemBio-Datenbank (нем.)
  2. 1 2 https://archive.org/details/twentiethcentur26unkngoog/page/n90/mode/1up
  3. https://en.wikisource.org/wiki/Woman_of_the_Century/Isabel_F._Hapgood
  4. Hapgood, Warren The Hapgood Family: Descendants of Shadrach, 1656-1898. A New Edition with Supplement. Google Books. compiler (11 июн. 1898 г.).
  5. Ledkovsky, 1998, p. 4.
  6. 1 2 Ledkovsky, 1998, p. 5.
  7. Hapgood, Isabel Florence; Mackail, J. W. (John William) The epic songs of Russia. Internet Archive. New York : C. Scribner's Sons (11 июн. 1916 г.).
  8. Ledkovsky, 1998, p. 6.
  9. Hapgood, Isabel Count Tolstoy at Home. The Atlantic (1891). Дата обращения: 26 мая 2011. Архивировано 30 мая 2011 года.
  10. Isabel Florence Hapgood | Biography & Facts | Britannica. www.britannica.com. Дата обращения: 11 июня 2022. Архивировано 4 мая 2022 года.
  11. Anderson, Monica. Women and the politics of travel : 1870-1914. — Madison, NJ [u.a.] : Fairleigh Dickinson Univ. Press. — P. 171. — ISBN 0838640915.
  12. Ledkovsky, 1998, p. 9.
  13. Ledkovsky, 1998, p. 10.
  14. 1 2 Ledkovsky, 1998, p. 7.
  15. 1 2 Ledkovsky, 1998, p. 11.
  16. 1 2 Ledkovsky, 1998, p. 8.
  17. Ledkovsky, 1998, p. 12.
  18. Orthodox English Translation (англ.). Rev. Peter M Preble. Дата обращения: 10 апреля 2016. Архивировано 4 марта 2016 года.
  19. The Domestic and Foreign Missionary Society of The Protestant Episcopal Church in the United States of America. Lesser Feasts and Fasts 2018. — La Vergne: Church Publishing Incorporated, 2019. — ISBN 978-1-64065-235-4.
  20. archives.nypl.org -- Isabel Florence Hapgood papers. archives.nypl.org. Дата обращения: 11 июня 2022. Архивировано 1 октября 2022 года.
  21. Wikisource:Count Tolstoi and the Public Censor
  22. Wikisource:Century Magazine/Volume 50/Issue 4/Notable Women: Sonya Kovalevsky
  23. Hapgood, Isabel Florence Russian Rambles. Project Gutenberg (13 апреля 2006). Дата обращения: 1 февраля 2018. Архивировано 28 марта 2015 года.
  24. Hapgood, Isabel Florence A Survey of Russian Literature, with Selections. Project Gutenberg (3 апреля 2007). Дата обращения: 1 февраля 2018. Архивировано 28 марта 2015 года.
  25. Namee, Matthew Isabel Hapgood: The death and funeral of St. Raphael (2 декабря 2010). Дата обращения: 11 июня 2022. Архивировано 18 января 2022 года.
  26. Tolstoy, Leo Sevastopol. Project Gutenberg (25 октября 2014). Дата обращения: 1 февраля 2018. Архивировано 5 сентября 2015 года.
  27. Wikisource:Tolstoy's "Kreutzer Sonata"
  28. Wikisource:On Labor and Luxury
  29. Wikisource:On the Significance of Science and Art
  30. Wikisource:Article on the Census in Moscow
  31. (incomplete)
  32. Wikisource:What to Do?
  33. Tolstoy, Leo What to Do? Thoughts Evoked by the Census of Moscow. Project Gutenberg (1 января 2003). Дата обращения: 1 февраля 2018. Архивировано 21 марта 2015 года.
  34. Wikisource:Old-Fashioned Farmers
  35. Wikisource:St. John's Eve (Gogol)
  36. Hugo, Victor Notre-Dame de Paris. Project Gutenberg (1 апреля 2001). Дата обращения: 1 февраля 2018. Архивировано 21 марта 2018 года.
  37. "Review of The Evolution of France under the Third Republic by Baron Pierre de Coubertin, trans. from the French by Isabel F. Hapgood ..." The Quarterly Review. 189: 241—265. January 1899.
  38. Service Book Of Holy Orthodox Church By Hapgood. Internet Archive.
  39. Church, Orthodox Eastern. Service Book of the Holy Orthodox-Catholic Apostolic (Greco-Russian) Church. — Houghton, Mifflin.
  40. Church, Orthodox Eastern. Service Book of the Holy Orthodox-Catholic Apostolic Church. — Association Press.
  41. Amicis, Edmondo De Cuore (Heart): An Italian Schoolboy's Journal. Project Gutenberg (24 мая 2009). Дата обращения: 1 февраля 2018. Архивировано 23 марта 2015 года.
  42. Turgenev, Ivan Sergeevich The Diary of a Superfluous Man, and Other Stories. Project Gutenberg (27 октября 2012). Дата обращения: 1 февраля 2018. Архивировано 21 марта 2015 года.
  43. Turgenev, Ivan Sergeevich A Reckless Character, and Other Stories. Project Gutenberg (6 июня 2005). Дата обращения: 1 февраля 2018. Архивировано 21 марта 2015 года.
  44. Turgenev, Ivan Sergeevich A Nobleman's Nest. Project Gutenberg (12 июня 2008). Дата обращения: 1 февраля 2018. Архивировано 21 марта 2015 года.

Литература[править | править код]

Ссылки[править | править код]