Кондзяку моногатари-сю

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая Bogdmit (обсуждение | вклад) в 16:30, 10 февраля 2021. Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску
Кондзяку моногатари-сю
Кондзяку моногатари-сю (яп. 今昔物語集)
"Собрание стародавних повестей"
Фрагмент рукописи Судзука, самого древнего сохранившегося списка Кондзяку моногатари-сю
Фрагмент рукописи Судзука, самого древнего сохранившегося списка Кондзяку моногатари-сю
Дата написания 1-я пол. XII в.
Язык оригинала бунго
Страна
Жанр сэцува
Рукописи Судзука хон (яп. 鈴鹿本, "Рукопись Судзука")
Хранение Университет Киото
Оригинал не сохранился

Кондзяку моногатари-сю (яп. 今昔物語集, Собрание стародавних повестей), также Кондзяку моногатари – японский сборник рассказов сэцува периода Хэйан (794 – 1185 гг.). Датируется первой половиной XII в. Составитель сборника и его предназначение неизвестны. Самый большой из известных сборников сэцува. До наших дней дошло около 1030 рассказов, объединённых в 31 свиток, 28 из которых дошли до наших дней. По месту действия рассказов делился на 3 секции: индийскую Тэндзику (яп. 天竺), китайскую Синтан (яп. 震旦) и японскую Хонтё (яп. 本朝).

Название

Название «Кондзяку моногатари-сю» происходит от общего для всех рассказов зачина «има ва мукаси» (яп. 今は昔, «давным-давно»). Иероглифы 今 и 昔 могут также читаться как «кон» и «дзяку» по китайским чтениям – таким образом получается слово «Кондзяку» (яп. 今昔)[1].

Рукопись памятника

Различные источники насчитывают от 20 до 36 сохранившихся списков "Кондзяку моногатари-сю".[1] Наиболее ранним дошедшим до нас списком «Кондзяку моногатари-сю» считается рукопись Судзука (яп. 鈴鹿本 Судзука хон). Она датируется серединой эпохи Камакура (1185 – 1333 г.) и включает в себя 2, 5, 7, 9, 10, 12, 17, 27, 29 свитки оригинала. Автор рукописи и место, где она была записана, неизвестны. 2 свитка из состава рукописи Судзука уже в 1844 г. принадлежали роду Судзука, представители которого служили жрецами в синтоистском святилище Ёсида[англ.] в Киото. Глава рода, служитель культа и представитель японофильского интеллектуального течения кокугаку Судзука Цуратанэ (1795 – 1870 г.) был известным коллекционером книг – именно он и приобрёл свитки рукописи. В 1915 г. с разрешения дома Судзука часть рукописи была впервые опубликована в журнале филологического института Императорского университета Киото, расположенного рядом со святилищем Ёсида. В 1991 г. рукопись была передана на постоянное хранение в библиотеку Университета Киото[2]. В 1996 г. рукопись Судзука была признана национальным сокровищем Японии. Она написана в смешанным письмом с использованием китайских иероглифов и слоговой азбуки катаканы – кандзи кана мадзирибун (яп. 漢字仮名混じり文), или вакан конкобун[англ.] (яп. 和漢混交文)[3].

Авторство и назначение

Минамото-но Такакуни (1004 – 1077), которому традиционно приписывалось составление антологии

Составитель «Кондзяку моногатари-сю» доподлинно неизвестен, однако преимущественное использование в тексте иероглифов уже говорит об авторе-мужчине[3]. Существует несколько версий авторства, датировки и назначения памятника. По версии Кавагути Хисао, «Кондзяку моногатари-сю» был составлен в качестве антологии для пастыря буддийской общины крупного храма и закончен к 1120 г. Конно Тору предполагал, что автором был монах-переписчик большого монастыря, и датировал памятник серединой XII в. По мнению Кунисаки Фумимаро, создание сборника началось по приказу императора Сиракава (правил в 1073 – 1087 гг., как отрёкшийся император в 1087 – 1129 гг.), однако не было завершено из-за его смерти в 1129 г. Нагаи Ёсинори считал, что памятник составлен Минамото-но Такакуни[англ.] (1004 – 1077 г.), предполагаемым автором "Удзи дайнагон моногатари" (яп. 宇治大納言物語, "Рассказы старшего советника из Удзи"), совместно с монахами школы Тэндай из фракции Дзимон-ха[англ.]. После смерти Такакуни сборник был завершён его единомышленниками[4].

Источники

Составитель или составители "Кондзяку" черпали свой материал из самых разных источников.

Так, на рассказы индийской секции сборника (и особенно 5-го свитка) оказали большое влияние джатаки (притчи о земных Буддах)Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shu. — Boston: Twayne Pubshers, 1982. — С. 61-63.</ref>.

Рассказы религиозной части китайской секции представляют собой буквально дословный перевод китайских первоисточников[5]. Мирской части это касалось меньше: многие из историй, присутствующих в ней уже имели устное хождение в кругах образованной японской аристократии[6]. Среди китайских источников, оказавших влияние на "Кондзяку" стоит отметить прозаический сборник Фаюнь Чулинь[яп.] (кит. трад. 法苑珠林, буквально: «Роща драгоценностей в саду Дхармы») (ок. 668 г.): японское произведение заимствовало 51 из присутствовавших там 101 сюжета[7].

В традицию рассказов сэцува "Кондзяку" вписывается в том числе за счёт заимствований из предшествующих сборников, хотя доподлинно неизвестно, какие изводы более ранних текстов были доступны автору или авторам "Кондзяку"[8].

В 11-20 свитки "Кондзяку" вошли заимствования из "Нихон рёики (яп. 日本霊異記, "Японские легенды о чудесах")", наиболее раннего сочинения, относимого к традиции сэцува. Эти заимствования представляют собой очень точные переводы рассказов из "Нихон рёики" (написанного на китайском) на японский язык. Всего в состав "Кондзяку" вошли около 76 из 116 рассказов "Нихон рёики". Они даны в тексте блоками от 5 до 8 рассказов, не следуя порядку оригинального сборника. [9].

Другим источником рассказов для "Кондзяку моногатари-сю" выступает "Самбо экотоба[яп.]" (яп. 三宝絵詞, "Рассказы с картинками о Трёх Сокровищах") (984 г.) за авторством Минамото-но Тамэнори[яп.] (ум. 1011 г.). "Самбоэ" делился на 3 части – рассказы о Будде, Учении и Общине – и насчитывал 62 истории. Минимум 32 из них вошли в состав "Кондзяку", 8 повторяют рассказы "Нихон рёики". В основном были взяты истории из второй и третей частей "Самбоэ" – они пополнили 11-й и 12-й свитки "Кондзяку"[10].

Почти целиком (с китайского переведено 36 из 42 историй) в 15-й свиток "Кондзяку моногатари-сю" вошёл сборник рассказов одзёдэн (о возрождении в Чистой Земле) Нихон одзё Гокураку-ки[яп.] (яп. 日本往生極楽記, "Японские записки о возрождении в краю Высшей Радости") (980-е гг.) за авторством Ёсисигэ-но Ясутанэ[яп.] (933 – 1002)[11].

Китаеязычный сборник рэйгэнки ("рассказов о чудесах") Дай Нихон-коку Хоккэкё-гэнки[англ.] (яп. 大日本国法華経験記, "Записки о могуществе Лотосовой сутры в великой стране Японии") (1040-е гг.) монаха Тингэна также стал источником материала для "Кондзяку": 101 из 129 историй "Хоккэ-гэнки" составили вторую половину 12-го, весь 13-й и первую половину 14-го свитков "Кондзяку моногатари-сю"[12].

В состав "Кондзяку" вошли в том числе заимствования из близких по времени создания к сборнику сочинений. К ним относятся, в частности, рассказы о даосских чудесах из Хонтё синсэн-дэн (яп. 本朝神仙伝, "Предания нашей страны о божествах и бессмертных") Оэ-но Масафуса[англ.] (1041 – 1111)[13]. 31 рассказ для 17 свитка был взят из Дзидзо босацу рэйгэнки (яп. 地蔵菩薩霊験記, "Записки о чудесном могуществе бодхисаттвы Дзидзо") XI в. . В 16-й свиток вошли истории из Хасэ-дэра Каннон гэнки (яп. 長谷寺観音験記, "Записки о чудесах бодхисаттвы Каннон в храме Хасэ-дэра[англ.]") При этом хронологическая близость "Хонтё-дэн", "Дзидзо рэйгэнки", "Хасэ-дэра Каннон-ки" и "Кондзяку моногатари-сю" позволяет также предположить и об обратном заимствовании ими историй из "Кондзяку" [14].

Современными "Кондзяку" являются также 2 произведения буддийской устной проповеднической традиции: Хякудза ходан кикигакисё (яп. 百座法談聞書抄, "Сто дней бесед о Законе: записи со слуха"), конспекты проповедей из стодневных чтений "Лотосовой сутры" в 1110 г., включая 35 сэцува, и "Утигики-сю[фр.]" (яп. 打聞集, "Собрание однажды услышанного"), куда вошли конспекты 27 сэцува, 21 из которых присутствует в "Кондзяку"[15]. В обоих случаях хронологическое соответствие трёх сочинений снова порождает вопрос о взаимных заимствованиях.

Среди иных источников рассказов для "Кондзяку" стоит отметить наиболее ранние произведения в жанре гунки: "Сёмонки[яп.]" (яп. 将門記, "Записки о Масакадо") (940 г.) о неудачном мятеже Тайра-но Масакадо и Муцуваки[яп.] (яп. 陸奥話記, "Сказание о земле Муцу") (кон. XI в.), повествующее о событиях Первой девятилетней войны и замирении провинции Муцу домом Минамото. На каждой из этих гунки основан свой рассказ в 25-м свитке "Кондзяку"[16].

Ряд рассказов был основан на произведениях жанра ута-моногатари[англ.] ("повести о песнях"): Исэ-моногатари (яп. 伊勢物語, "Повесть об Исэ") (X в.), из которого были взяты 2 рассказа 24-го свитка и один рассказ 30 свитка, а также Ямато-моногатари (яп. 大和物語, "Повесть о Ямато") (2-я пол. X в.), откуда был заимствован один рассказ 19-го свитка и 7 из 14 рассказов 30-го свитка[17].

Состав памятника

«Кондзяку моногатари-сю» по географическому принципу делится на 3 большие секции в следующем порядке:

  • 1-5 свитки – индийская секция Тэндзику (яп. 天竺),
  • 6-10 свитки – китайская секция Синтан (яп. 震旦),
  • 11-31 свитки – японская секци Хонтё (яп. 本朝), которая делится на 2 подсекции: буддийскую, включащую свитки 11-20, и мирскую, включающую свитки 21-31.

3 свитка (8, 18, 21) не дошли до наших дней и, возможно, никогда не существовали. По одной из гипотез, лакуны в тексте могли быть оставлены намеренно[1].

Порядок секций отражает путь, который прошло буддийское учение перед проникновением в Японию: после зарождения в Индии оно попадает в Китай, из которого оказывается принесено на Японские о-ва.

Индийская секция Тэндзику включает в себя свитки 1-5, целиком состоит из историй религиозного содержания и содержит 187 рассказов, из которых до нас дошли 185[3]:

  • Свиток 1 – 38 рассказов, из них не дошли 2; биография исторического Будды Шакьямуни от его рождения до достижения просветления.
  • Свиток 2 – 41 рассказ; проповеди Будды Шакьямуни с объяснением различных явлений в духе буддийского учения.
  • Свиток 3 – 35 рассказов; чудеса Будды Шакьямуни, произошедшие после его просветления, а также его нирвана и смерть родителей исторического Будды.
  • Свиток 4 – 41 рассказ; истории об учениках Будды Шакьямуни после его нирваны.
  • Свиток 5 – 32 рассказа; рассказы о прошлых буддах, а также людях и животных до Будды Шакьямуни.

Китайская секция Синтан включает в себя свитки 6-10 и содержит как буддийские, так и мирские истории, из которых до нас дошла 181[3]:

  • Свиток 6 – 48 рассказов; истории о проникновении буддизма в Китай и его распространении.
  • Свиток 7 – 48 рассказов, не дошёл 1; рассказы о чудесах, связанных с сутрами, в основном с Сутрой лотоса.
  • Свиток 8 – не дошёл до наших дней; вероятно, содержал истории о милости бодхисаттв.
  • Свиток 9 – 46 рассказов; дидактические истории о сыновьей почтительности и причине и следствии; действие многих из них происходит в загробном мире и связано с героями, которые возвращаются к жизни после смерти.
  • Свиток 10 – 40 рассказов; рассказы о событиях из китайской истории и жизни известных китайских мудрецов (Конфуция, Лао-цзы, Чжуан-цзы).

Японская секция Хонтё, самая крупная, также делится на буддийскую и мирскую части. Буддийская часть включает свитки 11–20, из состава которых до нас дошли 380 рассказов[3]:

  • Свиток 11 – 38 рассказов, не дошли 5; проникновение буддизма в Японию и его распространение вплоть до основания важнейших храмов.
  • Свиток 12 – 40 рассказов; истории о важнейших буддийских фестивалях, а также прославляющие Будду и его Закон.
  • Свиток 13 – 44 рассказа; истории, восхваляющие Сутру лотоса.
  • Свиток 14 – 45 рассказов; истории, восхваляющие различные сутры.
  • Свиток 15 – 44 рассказа; истории о людях, переродившихся в Чистой земле Будды Амиды.
  • Свиток 16 – 40 рассказов, не дошёл 1; истории о монахах и чудесах бодхисаттвы Каннон.
  • Свиток 17 – 50 рассказов; чудеса различных бодхисаттв, в том числе популярного бодхисаттвы Дзидзо.
  • Свиток 18 – не дошёл до наших дней; вероятно, содержал истории об известных монахах.
  • Свиток 19 – 44 рассказа, не дошли 3; истории на различные темы, в частности, о людях, принявших буддийские обеты.
  • Свиток 20 – 46 рассказов, не дошли 2; дидактические истории о кармическом воздаянии и загробном мире.

Мирская часть японской секции включает в себя свитки 21–31, из состава которых дошли 282[3]:

  • Свиток 21 – не дошёл до наших дней; возможно, содержал истории о представителях императорского дома.
  • Свиток 22 – 8 рассказов; истории о могущественных царедворцах, в основном о челнах клана Фудзивара.
  • Свиток 23 – 26 рассказов, не дошли 12; истории о силачах, в том числе женщинах.
  • Свиток 24 – 57 рассказов, не дошли 2; истории о мастерах искусств.
  • Свиток 25 – 22 рассказа, не дошли 2; истории о битвах и различных воинах; «Кондзяку моногатарисю» считается одним из первых письменных памятников, где фигурируют самураи.
  • Свиток 26 – 23 рассказа; истории, иллюстрирующие кармический принцип.
  • Свиток 27 – 35 рассказов; истории о добрых и злых духах.
  • Свиток 28 – 44 рассказа; анекдотические истории.
  • Свиток 29 – 40 рассказов; истории о плохих поступках и воздаянии за них.
  • Свиток 30 – 14 рассказов; истории о любви с большим количеством стихов.
  • Свиток 31 – 37 рассказов; дополнительные истории о необычных событиях и явлениях.

Переводы на западные языки

Английский

  • Ages ago: thirty-seven tales from the Konjaku Monogatari Collection. Jones, Susan Wilbur, tran. Cambridge, Mass.: Harvard University Press. 1959
  • Dykstra, Yoshiko Kurata, trans. The Konjaku Tales: Indian Section: From a Medieval Japanese Collection. Hirakata, Osaka: Intercultural Research Institute, Kansai University of Foreign Studies, 1986.
  • Dykstra, Yoshiko Kurata, trans. The Konjaku Tales: Chinese Section: From a Medieval Japanese Collection. Hirakata, Osaka: Intercultural Research Institute, Kansai University of Foreign Studies, 1994.
  • Dykstra, Yoshiko Kurata, trans. The Konjaku Tales: Japanese Section: From a Medieval Japanese Collection. 3 vols. Hirakata, Osaka: Intercultural Research Institute, Kansai University of Foreign Studies, 1998, 2001, 2003.

Русский

  • Стародавние повести / Предисловие, перевод и комментарий В.С. Сановича // Сердце зари. Восточный альманах. Вып. 1. М.: Художественная литература, 1973. С. 517–540.
  • Стародавние повести / Предисловие, перевод и комментарий В.С. Сановича // Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Том 18. Классическая проза Дальнего Востока. М.: Художественная литература, 1975. С. 649–657.
  • Стародавние повести / Предисловие, перевод и комментарий В.С. Сановича // Луна в тумане. М.: Правда, 1988. С. 123–150.
  • Стародавние повести / Предисловие, перевод и комментарий В.С. Сановича // Тысяча журавлей. Антология классической японской литературы VIII–XIX вв. СПб.: Азбука- классика, 2005. С. 324–346.

Примечания

  1. 1 2 3 Трубникова Н.Н., Бабкова М.В. "Собрание стародавних повестей" в оценках исследователей: основные вопросы и трудности // Ежегодник «Япония». — 2018. — № 47. — С. 163–203.
  2. 吉岡千里, 隅田雅夫. 「鈴鹿本今昔物語集」の受入について (яп.).
  3. 1 2 3 4 5 6 Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shu. — Boston: Twayne Pubshers, 1982. — 144 с.
  4. Свиридов, Г.Г. Японская средневековая проза сэцува. — М.: Наука, 1981. — 231 с.
  5. Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shu. — С. 61-63.
  6. Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shu. — С. 71-73.
  7. Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shu. — С. 95.
  8. Трубникова Н.Н., Коляда М.С. "Собрание стародавних повестей" в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв. // Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке. — 2018. — № 3. — С. 38.
  9. Трубникова Н.Н., Коляда М.С. "Собрание стародавних повестей" в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 39.
  10. Трубникова Н.Н., Коляда М.С. "Собрание стародавних повестей" в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 40.
  11. Трубникова Н.Н., Коляда М.С. "Собрание стародавних повестей" в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 40.
  12. Трубникова Н.Н., Коляда М.С. "Собрание стародавних повестей" в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 40.
  13. Трубникова Н.Н., Коляда М.С. "Собрание стародавних повестей" в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 41.
  14. Трубникова Н.Н., Коляда М.С. "Собрание стародавних повестей" в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 41.
  15. Трубникова Н.Н., Коляда М.С. "Собрание стародавних повестей" в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 42.
  16. Трубникова Н.Н., Коляда М.С. "Собрание стародавних повестей" в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 42-43.
  17. Трубникова Н.Н., Коляда М.С. "Собрание стародавних повестей" в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 43.

Литература

  • Свиридов, Г.Г. Японская средневековая проза сэцува. — М.: Наука, 1981. — 231 с.
  • Трубникова Н.Н., Бабкова М.В. "Собрание стародавних повестей" в оценках исследователей: основные вопросы и трудности // Ежегодник «Япония». — 2018. — № 47. — С. 163–203.
  • Трубникова Н.Н., Коляда М.С. "Собрание стародавних повестей" в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв. // Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке. — 2018. — № 3. — С. 38.
  • Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shu (англ.). — Boston: Twayne Pubshers, 1982. — 144 p.
  • Wilson, William Ritchie. The Way of the Bow and Arrow: The Japanese Warrior in Konjaku monogatari (англ.) // Monumenta Nipponica. — 1973. — No. 2. — P. 177-233.

Ссылки