Википедия:К переименованию/22 июля 2015

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Российское Кровавое воскресенье, конечно, не единственное важное событие с таким названием. В мире, возможно, дублинские события больше известны под этим названием. Хотя если по-честному, то с российского Кровавого воскресенья началась революция, поменявшая форму правления одной из крупнейших империй, ну да ладно. Пусть не самая важная и не самая энциклопедически значимая.

Но ВП:ИС ничего про энциклопедическую значимость, важность и узнаваемость во всём мире не говорит. Мы в русском разделе. Запрос «кровавое воскресенье» в гугль-книги показывает, что под этим русскоязычным названием в подавляющем большинстве случаев имеется в виду событие 1905 года.

Например, на первой странице результатов поиска гугль-книг 8 найденных книг имеют в виду российское событие, а два других, художественных произведения спорного качества, не имеют в виду никакое событие из нашего дизамбига, а просто фигурально выражаются.

На второй странице 6 книг говорят о Кровавом воскресенье 1905 года, одна — о потоплении полярного конвоя в 1942 году, одна — фигурально описывает что-то художественное, одна говорит о событиях 1972 года и одна — о фильме.

На третьей странице результатов поиска гугль-книг все 10 книг говорят о расстреле 1905 года. На четвёртой — 8 книг про расстрел 1905 года, одна — про Ирландию 1972, и одна — про Лондон 1887. На пятой — все 10 книг про расстрел 1905 года.

В общем, совершенно очевидно, что в 80-90 % случаев речь идёт о Кровавом воскресенье 1905 года в Питере, а в оставшихся 10-20 % случаев — обо всём понемножку, причём в этом меньшинстве лидирует, похоже, фигуральное значение, ни к чему историческому не отсылающее.

Более того, словосочетание «Кровавое воскресенье» попало в словари русского языка в значении «9 января 1905»: напр, в «Современный универсальный словарь русского языка» каких-то непонятных авторов и, между прочим, в «Учебный орфографический словарь русского языка» за авторством Лопатина. Так себе словарики, но их читают миллионы российских школьников, что не может не отражаться на узнаваемости.

131.107.160.206 03:07, 22 июля 2015 (UTC)

131.107.160.206! Цитирую Вас: «Хотя если по-честному, то с российского Кровавого воскресенья началась революция, поменявшая форму правления одной из крупнейших империй, ну да ладно». — Вы путаете 1905 г. с 1917 г. Тем более, если по честному, события 1905 г. — это никакая не революция (то есть переворот), а массовые беспорядки. Просто хотелось мифотворцам, чтобы было именно ТРИ революции (пресловутая «троица», хотя вроде бы почти все революционеры — атеисты)… Евгений Стрелок 06:00, 22 июля 2015 (UTC)

Ничего я не путаю. В октябре 1905 года самодержавная монархия стала конституционной. Насчёт мифотворчества вы тоже заблуждаетесь: события 1905 года назывались революцией как минимум Шулятиковым (умер в 1912) и Витте (умер в 1915, причём Витте писал, что это не он придумал называть события революцией), в 1911 году была издана брошюра с названием «Исход российской революции 1905 года и правительство Носаря», Гиляровский упоминал «революцию 1905 года» в «Женитьбе Цезаря» (1912), Савинков — в «Воспоминаниях террориста» (1909), Веселитский-Божидарович в 1906 году опубликовал в Лондоне научную работу «The Russian Revolution and Its Consequences», о «русской революции» после 1905, но до 1917 писали Henry Nevinson, Фёдор Ротштейн, Рубинов, во Франции в конце 1906 года был напечатан выпуск журнала «La première année de la révolution russe» (издание «Друзей русского народа» с глав. ред. президентом Французской академии Франсом), о ней написано в американской «Католической энциклопедии». Не говоря уже о статье Толстого 1906 года «О значении русской революции». Люди совершенно разных политических взглядов, как в России, так и за рубежом, называли российские события 1905 года революцией. А с мифотворцами вы перепутали: большевиков обычно обвиняют в том, что они прибавили к числу двух революций ещё и Октябрьский переворот. По его поводу есть разногласия. А по поводу Февральской и 1905 года разногласий нет. Правда, какое это имеет отношение к вопросам переименования статьи Кровавое воскресенье? 2001:4898:80E8:4:0:0:0:4AC 22:03, 22 июля 2015 (UTC)
  • Не согласен с Вами!

1) Монархия не стала конституционной (таковой она была бы при принятии конституции), а стала парламентской (в Великобритании, например, парламентская монархия). И это никакая не смена формы правления (как если бы монархия стала бы республикой), а некая её реформа.

2) Про мифотворцев я не перепутал: имел ввиду именно большевиков. А революция и переворот — слова-синонимы. Так что Февральский и Октябрьский перевороты назвали революциями только в неких «романтических» целях (магия иностранных слов). А про события 1905 года — их называли в то время революцией такие же можно сказать «романтики», но по сути — это были массовые беспорядки, которые не привели к смене политического строя (то есть не были революцией (переворотом)). Евгений Стрелок 06:44, 23 июля 2015 (UTC)

  • Можно поинтересоваться, какое отношение ваши передовые изыскания и новаторские суждения о природе империи после октябрьского манифеста, о том, что считать конституционной монархией, и о синонимичности понятий «революция» и «переворот» имеют к вопросу об узнаваемости термина Кровавое воскресенье и о ВП:ИС в применении к статьям, выставленным к переименованию? 73.193.21.45 08:07, 23 июля 2015 (UTC)
  • Быстро оставить: нет никаких новых аргументов по сравнению с мегаобсуждением 2011 года. Kurochka 14:06, 23 июля 2015 (UTC)
    • Вы издеваетесь, что ли? Я внимательно прочитал то обсуждение перед выдвижением. Там даже не затрагивался вопрос доминирования по узнаваемости русского Кровавого воскресенья перед иными, там рассматривался вопрос, нужно ли вообще называть статью Кровавым воскресеньем, и было решено, что нужно. 73.193.21.45 19:10, 23 июля 2015 (UTC)
  • Пояснение. Четыре года назад обсуждался вопрос, должно ли в заголовке статьи стоять «Кровавое воскресенье» или «9 января 1905» (или что-нибудь подобное). Сообщество решило, что «Кровавое воскресенье» сойдёт. Сейчас же на рассмотрение предлагается другой вопрос: должен ли читатель на запрос «Кровавое воскресенье» попасть на дизамбиг или на статью о 9 января 1905 года в Питере. 2001:4898:80E8:1:0:0:0:5AD 21:20, 23 июля 2015 (UTC)

Отменённый итог

Отменённый итог 2

Подавляющее преимущество одного из значений, дореволюционное КВ перемещено на название без уточнений. MBH 09:54, 1 августа 2017 (UTC)

Итог

Сейчас в русском языке словосочетание «кровавое воскресенье» ассоциируется в первую очередь с событиями 9 января 1905 году — а с остальными воскресеньями даже не во вторую очередь (в этом легко убедиться, например, в GoogleScholar); а уж если «кровавым воскресеньем» названы какие-то другие события, то идёт уточнение года — в отношении же событий 1905 года такое уточнение нередко отсутствует, даже если нет предшествующего контекста, однозначно указывающего на дату (например, в названии работу). Переименовано; появится желание оспаривать — вам на ВП:ОСП. NBS (обс.) 17:07, 21 августа 2017 (UTC)

Я не знаю, каково официальное русскоязычное название вида Larus cachinans, но мне кажется, что "хохотунья" выглядит как - то несерьёзно, неофициально. Для меня её крик напоминает не хохот, а скорее "нуа - кра - кра". Узнаваемость терминов примерно одинакова.

  • Mail.ru: Хохотунья - по состоянию на 23. 07. - 11 соответствующих ссылок

Степная чайка - по состоянию на 23. 07. - 10 соответствующих ссылок

  • Google: Хохотунья - по состоянию на 23. 07. - 21 соответствующая ссылка

Степная чайка - по состоянию на 23. 07. - 22 соответствующие ссылки

176.109.8.194 04:49, 23 июля 2015 (UTC)

Итог

Далеко не все источники считают что другое название вида Хохотунья это Степная чайка. Как варианты есть южная серебристая чайка, Каспийская чайка, Мартин желтоногий (и также Каспийская чайка). А вот вариант Хохотунья знают все профильные АИ. И это название и серьёзно и официально. Не переименовано. --RasabJacek 01:58, 1 августа 2015 (UTC)
Итог подведён на правах подводящего итоги и может быть оспорен в упрощённом порядке. Некоторые источники также описывают Хохотунью как Larus barabensis. 176.109.8.194 10:54, 14 августа 2015 (UTC)

18 апреля 2015 участник Llecco переименовал и "оформил" статью, без какого-либо обсуждения, что можно трактовать как вандализм. Прошу переименовать обратно. --5.143.169.131 13:32, 22 июля 2015 (UTC)

А по-моему, он правильно сделал. См. Мадонна -- именно эту мадонну и имеется в виду в названии "Сикстинская мадонна". Мадонна как изделие искусства, а не как мать Иисуса--Unikalinho 14:42, 22 июля 2015 (UTC)
  • Что касается источников: если мы будем смотреть чисто искусствоведческие источники XX и XXI веков, без какого-либо религиозного уклона, там «Сикстинская мадонна». Если смотреть источники XIX века, там «Сикстинская Мадонна». Если современные источники с религиозным уклоном (что легко заметить по написанию с большой буквы слов Богородица и Бог в том же тексте) то и «Сикстинская Мадонна» — с большой. --46.20.71.233 16:26, 23 июля 2015 (UTC) PS. Кроме этого, в гугл.буксах вы найдёте также некоторое количество сборников типа «50 шедевров мировой живописи», «100 шедевров мирового искусства», где издательство просто поленилось нанять корректора: в них «мадонна» и «Мадонна» встречаются на соседних страницах.
  • Орфографический словарь Лопатина, Словарь собственных имён — Сикстинская мадонна. БСЭ, статья «Рафаэль» — Сикстинская мадонна. Llecco — это она, так прямо по первой ссылке у номинатора и сказано: Llecco переименовала страницу. И причину она указала: орфография. --llecco 16:33, 23 июля 2015 (UTC)

Итог

Согласно Лопатину и Агеенко, нынешнее название соответствует правилам русского языка. С учётом того, что в источниках и так, и так, нет оснований игнорировать орфографически правильное написание. Не переименовано. GAndy 09:48, 2 августа 2015 (UTC)

В общем история такая: Талдомская волость была образована в 1776 году в составе Калязинского уезда Тверского наместничества (с 1796 - Тверской губернии). В 1918 году большевики переименовали Талдом в Ленинск, а волость, соответственно, в Ленинскую. А в 1921 году передали эту волость в Московкую губернию, образовав там новый Ленинский уезд. В 1929 году деление на губернии и волости было отменено.

Итак:

  • Талдомская волость Калязинского уезда просуществовала 142 года,
  • Ленинская волость Калязинского уезда - 3 года,
  • Ленинская волость Ленинского уезда - 8 лет.

В 1931 году Ленинску вернули название Талдом.

Предлагаю переименовать статью по причинам:

  • 1. На порядок больший срок существования Талдомской волости (142 года vs 11 лет)
  • 2. Ленинская волость первые годы входила не в Ленинский уезд, а в тот же Калязинский (как и Талдомская)
  • 3. Узнаваемость названия Талдом гораздо выше, чем у названия Ленинск, поскольку с последним город просуществовал лишь 13 лет.
  • 4. Исходя из п.1 и п.3, узнаваемость названия Талдомская волость гораздо выше, чем Ленинская волость
  • 5. Несмотря на то, что Ленинская - это последнее название волости, такой аргумент не обязательно является основным для именования статей. Например, статья Санкт-Петербургская губерния не называется Ленинградская губерния, несмотря на то, что последние 13 лет своего существования губерния Санкт-Петербургской не называлась (в 1914 - 1924 именовалась Петроградской).--Nicolay Sidorov 14:47, 22 июля 2015 (UTC)
→ Переименовать. Более, чем логично!--Dutcman 17:29, 22 июля 2015 (UTC)
  • Вообще-то это разные объекты. Талдомскую волость не переименовывали в Ленинскую. Переименовали город, а волость старую распустили (или она сама распустилась), новую создали. Волость - понятие чисто административное. Поменяли форму правления, отчётности, сменили весь состав - и у нас абсолютно иная волость, хотя город - тот же самый. Так что в идеале о Ленинской и Талдомской волостях (но не о городе) должны быть две разные статьи. Но раз пока статья одна, надо посмотреть, о каком из этих объектов больше написано. Кажется, пока больше написано о советской волости, чем об имперской. 2001:4898:80E8:4:0:0:0:4AC 22:14, 22 июля 2015 (UTC)
  • Уважаемый 2001:4898:80E8:4:0:0:0:4AC, не могли бы Вы пояснить мысль «или она сама распустилась» — это как?--Dutcman 05:31, 23 июля 2015 (UTC)
  • Талдомскую волость не переименовывали в Ленинскую. Переименовали город, а волость старую распустили. - это оригинальное исследование. Больше года с ноября 1917 по декабрь 1918 года Талдомская волость существовала в составе РСФСР и была просто переименована вместе с городом, оспаривать этот факт просто не имеет смысла --Nicolay Sidorov 09:40, 23 июля 2015 (UTC)
    • Очень просто. Когда волостной старшина и земский начальник расстреляны, трое сельских старост сбежали, один в бардаке гражданской войны плюнул на всё и стал пахать землю, волостные судьи и почтальон занялись чем-то ещё, а на их место никто не заступил, то волости фактически нет. Кстати, сам волостной совет был избран совсем недавно, летом-осенью 1917 года, вероятно, целиком сменив предыдушую, имперскую структуру волости. Они и называются по-разному: до 1917 года это было волостное земство, а в 1917 или 1918 году земство разбежалось (или разогнано), и теперь там волостной совет. Подчеркну, что это могло происходить и в ином порядке: земство ещё не разогнали, а совет уже несколько месяцев как действует, понемногу перетягивая всю власть на себя. В таких условиях "члены" земства запросто могут спонтанно самораспуститься: а чего играть в самоуправление-то, если реальная власть у совета. Опять же, это демонстрирует, что волость-совет не является эволюцией волости-земства. Не только земские органы, но и земские учреждения закрываются (больницы, школы, например). К лету 1918 года земств не остаётся, всем (что сохранилось) рулят советы. Потом приходит советская власть, собирается комбед. На основании инструкции ВЦИК от 2 декабря 1918 года оставшихся в волостном совете пять человек, которые там и не появлялись последнее время в связи с боями, выгоняют из состава совета. Это называется "комбед превратился на деле в военревком" (я цитирую закон). Волостной исполком, в отличие от предыдущего волостного совета, состоит из трёх отделов: земельного, военного и общего управления. Он имеет мало отношения к волостному совету и ещё меньше отношения к имперской волости (волостному земству). Роднят их только входящие в их состав населённые пункты. Как-то так получается. 73.193.21.45 07:55, 23 июля 2015 (UTC)
      • Какое отношение название волости имеет к тому, как там большевики организовывали самоуправление? Это статья об административной единице одновременно и царского, и советского периода. Если бы мы разделяли эти две вещи, то тогда надо было бы создавать по отдельной статье на каждый период, и это не только бы волостей касалось. Мы же не создаём две отдельные статьи для Тверской губернии царского периода и Тверской губернии периода РСФСР. Также мы не создаём отдельной статьи для Московской области периода РСФСР и современной Московской области. Тоже самое и с Ленинской волостью, ведь Вы нам фактически рассказываете о том, что если бы волость не переименовали в Ленинскую, то всё равно надо было бы создать отдельную статью про Талдомскую волость периода РСФСР, потому что большевики кого-то там разогнали, что-то там организовали и т.д. Об этом можно рассказать в статье (если на это есть источники), но к её названию это всё отношения не имеет. --Nicolay Sidorov 09:33, 23 июля 2015 (UTC)
        • Не создаём, потому что пока на это у редакторов Википедии сил не хватило. Хотя прецеденты уже были, минимум один. Но это не значит, что объекты одни и те же. Московская область РСФСР и современная - это один объект. Московская губерния РИ и Московская губерния РСФСР - это разные объекты, и кстати, у них разная территория. 73.193.21.45 19:05, 23 июля 2015 (UTC)
      • Уважаемый 73.193.21.45, Вы занимаетесь ОИ, которые в Вики не допустимы. Тем более, что никаких ссылок на АИ не предоставляете. Давайте условимся раз и навсегда. Волость распуститься сама НИКАК и НИКОГДА не может. Это не общественная организация и даже не орган государственного управления, а административная единица!--Dutcman 11:59, 23 июля 2015 (UTC)
        • Ничего подобного, я кратко пересказываю подробный АИ на эту тему: диссертацию по волостным советам 1917-1918 годов, не знаю уж автора (в инете быстро нашёл). Волость - это не общественная организация, это муниципальный орган власти. Точнее, это территория, покрываемая и, собственно, определяемая муниципальным органом власти. Если вместо одной власти разом пришла другая власть, вместо одного властного органа с его людьми, структурами и учреждениями пришёл другой властный орган с [почти всегда] другими людьми, [всегда] иной структурой и [иногда] иными учрежденями, при этом поменялось название и, нередко, покрываемая этим органом территория, то это уже другая волость. Ровно так же, как Южно-Курильский городской округ и соответствующий то ли уезд, то ли волость округа Немуро вокруг города Фурукамаппу - это совершенно разные объекты, хотя они покрывают примерно одну и ту же территорию вокруго одного и того же города Южно-Курильск=Фурукамаппу. 73.193.21.45 19:05, 23 июля 2015 (UTC)
  • → Переименовать по приведённым аргументам, практика использовать в статьях об исчезнувших объектах последнее название порочна. AndyVolykhov 15:27, 23 июля 2015 (UTC)
А ещё не так давно кто-то просто предлагал «дописать про Талдомскую в той же статье, конечно же». Или год назад эта практика была менее порочной? --Отползай 18:13, 23 июля 2015 (UTC)
А я там ничего не говорил про название общей статьи. Я имел в виду то, что статья нужна одна. Про название речи там не было. Если честно, я об этом и не думал. AndyVolykhov 18:19, 23 июля 2015 (UTC)
  • Не переименовывать. Пока имеет место такой перекос в периодах — даже говорить не о чём. Аргумент (142 года vs 11 лет) при соотношении информации примерно 1:5 — не аргумент. --Отползай 10:09, 24 июля 2015 (UTC)
  • Дело не только в соотношении 142 vs 11. Если оценивать информативность статьи, то становится ясно, что ничего в ней особо примечательного о событиях именно в Ленинской волости не описано. Ну, знаете, как Волгоград можно было бы назвать Сталинградом только из-за всем известных исторических событий. Это я не к названию статьи про Волгоград, это я к тому, что даже недолгий период времени именования какой-либо административной единицы может быть отмечен каким-то настолько важным событием, перед которым померкнет даже такое соотношение времени существования под разными названиями как 142 vs 11 лет. А о чём статья про Ленинскую волость? Ну, большевики часто меняли границы, а ещё в статье приведены постреволюционные статистические данных о населении. Уверен, что на эти темы касательно Талдомской волости в справочниках царских времён есть куда более обширные сведения, просто участники википедии до них пока не добрались. Добавление информации - это вопрос времени--Nicolay Sidorov 15:57, 24 июля 2015 (UTC)
О чём статья про Ленинскую волость? Да ни о чём!! Переливание из пустого в порожнее, сегодня переименовали, завтра ликвидировали, послезавтра восстановили, а на следующий день обратно переименовали. Обплеваться, простите, можно. Но это информация. Какая-никакая. А про Талдомскую волость что ещё есть, кроме двух абзацев? Что можно сегодня дописать — «Была такая волость»? Всё, что есть в справочниках царских времён, — это в тех справочниках, а в ВП — то, что пока имеем. Вот когда Вы доберётесь до более обширных сведений и внесёте их в статью, поверьте, я буду первым за переименование. Как по мне, так старые названия волостей куда справедливее, чем поток Ленинских, Ульяновских, Трудовых, Пролетарских, Бедняковских, Коммунистических и иже с ними. --Отползай 16:30, 24 июля 2015 (UTC)
Ну, у меня справочника царских времен нет. У меня справочник только по административно-территориальному делению Тверской губернии с 1917 по 1929 гг и больше ничего. Тут всё и дело в том, что когда всё ровно и гладко с административно-территориальным делением, как это было последние десятилетия существования Российской империи, то это не особо и интересно. А вот как начинается революция, постоянные изменения - это уже другое дело. )) В любом случае я не считаю, что малое количество информации в ВП о Талдомской волости (которая существовала с таким названием 142 года, и информация о котором, безусловно имеется в библиотеках) - это повод именовать статью каким-то малоизвестным названием. Тут проблему надо решать по-другому - надо статью назвать Талдомская волость и поставить шаблон, что статья не завершена, до тех, пока не будет добавлено достаточно информации о периоде существования этой самой волости до декабря 1918 года. Или надо делать две статьи, как кто-то там уже предлагал, но это будут статьи-пустышки, которые будут вызвать массу путаницы, всё таки есть период 1917-1918, когда волость именовалась всё ещё Талдомской и есть период 1918-1921, когда она именовалась Ленинской, но не была в составе Ленинского уезда Московской губернии. Поэтому такой вариант мне совсем не нравится. --Nicolay Sidorov 21:15, 24 июля 2015 (UTC)
Дык в том-то всё и дело, что, как Вы говорите, «малоизвестное название» как раз и отображает предмет статьи на данный момент. А стаб-шаблон может годами висеть. Самый простой способ, на мой взгляд, дополнить и уж после переименовать. --Отползай 08:51, 28 июля 2015 (UTC)
Ну, понятно. Ваш довод - малое количество информации о дореволюционном периоде существования Талдомской волости. Мой ответ на это - самое главное, что эта информация не является секретом, искать её долго не надо, кому надо - тот добавит эту информацию в ВП. Остальные мои доводы перечислены в начале статьи. Посмотрим, что скажут другие. --Nicolay Sidorov 17:10, 31 июля 2015 (UTC)
«Видишь суслика? — Нет — И я не вижу. А он есть.» Наше обсуждение сейчас примерно в таком же русле. Если информация не является секретом — добавьте. --Отползай 06:34, 3 августа 2015 (UTC)
Ну, наш "кролик"-то известно, что есть. Просто я в библиотеку за ним не пойду ))) Ну, по крайней мере, не сейчас --Nicolay Sidorov 15:29, 3 августа 2015 (UTC)

Предварительный итог

В связи с появлением нового аргумента в виде АК:979 о предпочтительности выбора более старого и длительно существующего названия, переименовать по аргументам топик-стартера.--Diselist (обс.) 16:29, 5 января 2020 (UTC)

Итог

Переименовано в соответствии с АК:979. Mrs markiza (обс.) 13:00, 13 марта 2020 (UTC)

На статью был поставлен шаблон с просьбой о быстром переименовании, но тут уж точно без обсуждения торопиться не стоит. Да, действительно, на картах Эль-Гурдака отмечена как основное название. Но что примечательно: если в моём «Атласе мира» 1999 года населённый пункт подписан только этим названием, то в ониксовском «Атласе мира» 2007 года — Эль-Гурдака (Хургада). «Хургада», бесспорно, более узнаваемое название, нежели Эль-Гурдака, что подтверждается данными различных поисковых систем: Яндекс (2 млн.787), Яндекс.Новости (153732), Гугл.Букс (22522), Гугл.Академия (6850). Примечательно, что если в советское время вариант Эль-Гурдака выглядел не таким уж и редким (что видно по выдаче Гугл.Букс), то в постсоветский период он просто потерялся в Хургаде. На сайте МИД РФ есть четыре десятка упоминаний Хургады и ни одного — Эль-Гурдаки. Надеюсь добраться до библиотеки и посмотреть как там в БРЭ (благо том со статьёй «Египет» уже вышел). Но в целом, как мне кажется, ситуация вырисовывается на включение данного населённого пункта в список исключений. Тем паче, что супротив ВП:ГН особо идти не придётся — да, Эль-Гурдака отмечена как основное название, но и вариант Хургада на картах тоже присутствует. Мне видится, что данный случай крайне похож на Халеб (Алеппо). GAndy 21:18, 22 июля 2015 (UTC)

  • Оставить подавляющее преимущество в распространенности и узнаваемости у нынешнего варианта. Устоялся уже выше крыши. Если необходимо, то включить в список исключений. На всех других европейских языках, кстати, идет как Хургада. Узнал, что ударение на первый слог. кроме того, во введении создается впечатление, что египтяне переименовали город, однако это не так, просто по-русски разные варианты в справочниках используются. Я бы написал что-то вроде Хургада (более точная передача с арабского — Эль-Гурдака), ну и там все примечания. Кстати, ожидаю некоторого набега по поводу Шарм-эш-Шейх. --Акутагава 10:18, 23 июля 2015 (UTC)
  • → Переименовать. Хургада — устаревший вариант согласно 3-му изданию нормативного СГНЗС. В фундаментальном Атласе мира дан только нормативный вариант названия. В Малом атласе мира 2003 года — аналогично. Почему на карте в Атласе мира 2010 года сделали дописку устаревшего ещё минимум 35 лет назад варианта (на карте Египта серии «Страны мира» 1981 года — Эль-Гурдака) — интересный вопрос к его создателям (при этом в Указателе Хургады нет). Наверное, чтобы туристы смогли на карте найти, а то они кроме Хурга́ды (с неправильным ударением) ничего не видят и не слышат. Но в целом Атлас 2010 года отличается большим количеством ошибок.
    «в постсоветский период он просто потерялся в Хургаде». Это вполне объяснимо. В постсоветский период много что деградировало, в том числе и грамотность. Это так же касается и МИДа, и БРЭ, и СМИ. В последнем издании БСЭ — Эль-Гурдака (_http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/161505/Египет, см. также карту). Том со статьёй «Египет» вышел в первой половине 1970-х годов, точнее можно выяснить в библиотеке, но не принципиально. В Энциклопедическом словаре 2009 года тоже Эль-Гурдака (_http://dic.academic.ru/dic.nsf/es/20440/Египет).
    С Халеб (Алеппо) было типичное нарушение ВП:ГН, которое надо бы исправить. Главный «аргумент» — «распространённость в СМИ» — таковым вовсе не является. Между правильным и «распространённым» нужно всегда выбирать первое.--5.138.39.236 14:35, 23 июля 2015 (UTC)
  • Оставить в силу абсолютной распространённости, а также присутствия альтернативного варианта на карте. AndyVolykhov 15:37, 23 июля 2015 (UTC)
    • Не перестаю удивляться… А ударение тоже будем исправлять «как в СМИ»? Кстати, у меня нет ни одной карты с Хургадой.--5.138.39.236 15:46, 23 июля 2015 (UTC)
      • А в каких СМИ стоит ударение? А у меня нет ни одной карты с Эль-Гурдакой. Давайте не будем пользоваться столь странными аргументами :) AndyVolykhov 15:55, 23 июля 2015 (UTC)
        • СМИ — это и радио, и ТВ… «А у меня нет ни одной карты с Эль-Гурдакой». Это значит, только одно: что у Вас вообще карт нет :-).--5.138.39.236 16:27, 23 июля 2015 (UTC)
          • В данный момент печатных карт у меня действительно под рукой нет. Зато есть электронные, что там, можете посмотреть сами. AndyVolykhov 16:43, 23 июля 2015 (UTC)
  • Оставить и внести в список исключений ВП:ГН per above. Nickpo 15:40, 23 июля 2015 (UTC)
  • Судя по academic.ru, в Словаре современных географических названий (под редакцией академика Котлякова) — Хургада, и без альтернативного варианта вообще. Но там могут быть ошибки, так что лучше сверить. AndyVolykhov 16:49, 23 июля 2015 (UTC)
  • Оставить. Как хотел бы я покрасить бакенбарды в цвет зелёный, в руки веер взять побольше, чтобы их никто не видел. ©. --Ivandemidov 20:25, 24 июля 2015 (UTC)
  • Оставить Мы же не просим, чтобы на английском языке Москва была не Moscow, а Moskva, мы не называем Ашхабад Ашгабадом, Грузию Джорджией, Киргизию Кыргызстаном и т.д. Поэтому и Хургада должна остаться так, как она называется на русском языке, с ударением на втором слоге. --Veland 16:30, 10 августа 2015 (UTC)
    • → Переименовать А вот стоит требовать уважение к себе, пусть говорят так, как оно называется! Москва, а не Москау! Называть населённые пункты нужно ровно так, как их называют местные жители. Прим: Ровно как и имена/фамилии. Сказал, что Исаак, значит не Айзэк, а Исаак. 176.117.53.133 06:50, 27 сентября 2015 (UTC)

Итог

Подытожим. В самом свежем из приведённых картографических источников, «Атласе мира» 2010 года данный населённый пункт надписать как Эль-Гурдака (Хургада). Анонимный коллега апеллировал к тому, что в более ранних источниках данный город подписывался только как Эль-Гурдака. Однако, это не имеет значения: согласно правилу именования статей для выбора названия предпочтение отдаётся более позднему источнику. К тому «Атлас мира» 2010 года не является первым картографическим источником, использующим такое написание — в моём «Атласе мира» 2007 года (ISBN 978-5-488-01216-5) такое же написание. Примечательно, что в картографических источниках 1980-1990-х годов написание было просто Эль-Гардака.

С названием этого населённого пункта произошёл редкий (если не уникальный) случай. В советское время ГУГК подвёл научную основу под именование зарубежных населённых пунктов и начал уточнять названия. Некоторые устоявшиеся названия решили не трогать — Рим, Париж, Пекин и др. Ряд городов снабдили на картах двойными названиями, фиксируя таким образом узнаваемое историческое название — как Халеб (Алеппо). А вот для обсуждаемого города ничего подобного не было и Эль-Гурдака как единственный вариант названия прекрасно существовал на картах в 1980-1990-х годах. А вот в 2000-х город превратился в один из самых популярных мест зарубежного отдыха россиян, украинцев и других жителей русскоязычных стран — и стал известен под названием Хургада. Причём, известность под этим названием столь велика, что Роскартография в середине 2000-х годов поместила вариант Хургада на карты. Я другого подобного примера ренессанса «неправильного» названия не знаю — историческое либо утвердилось, либо потихоньку сдаёт позиции перед более правильным.

В «Большой российской энциклопедии» в статье «Египет» — курорт называется Хургада (Эль-Гурдака) (примечательно, что в 3-ем издании БСЭ написание было Эль-Гурдака (Хургада)), а в статье «Индийский океан» — просто Хургада. Расклад по поисковикам приводился выше в обсуждении, разница в упоминаниях между Хургадой и Эль-Гурдакой измеряется даже не разами, а порядками. С учётом того, что данный город — это географический объект, который имеет высокую степень узнаваемости среди среднестатистической русскоязычной аудитории, и узнаваемость именно под названием Хургада, данный вариант написания целесообразно внести в список исключений.

Сколь-либо серьёзных аргументов против включения варианта Хургада в ВП:ГН-И не прозвучало. Называть населённые пункты нужно ровно так, как их называют местные жители — это не соответствует правилу ВП:ИС и ВП:ГН, как частному случаю правила именования статей, где главным для выбора названия называется принцип узнаваемости для русскоязычной аудитории, подкреплённому авторитетными источниками. Если то, как населённый пункт называют местные жители, не противоречит принципу узнаваемости — так тому и быть. Но если произношение местных жителей вступает в противоречие с узнаваемостью — правила предписывают выбрать узнаваемость. Между правильным и «распространённым» нужно всегда выбирать первое — это личное мнение участника, в правилах зафиксировано ровно противоположное.

Исходя из вышесказанного, фиксирую консенсус (то есть отсутствие аргументированных возражений) за включение данного населённого пункта в список исключений. Не переименовано. GAndy 02:39, 21 декабря 2015 (UTC)

Фоменки

Фоменко, Николай Михайлович (директор)Фоменко, Николай Михайлович (директор Днепровского металлургического комбината)

Оспоренный итог

Аналогично, переименовано в Фоменко, Николай Михайлович (1903). MisterXS (обс.) 19:13, 25 августа 2017 (UTC)

Итог

Оспаривание основывается только на личном мнении оспаривающего. Нынешнее наименование статьи не противоречит правилам. Итог является административным и может быть оспорен только на ВП:ОСП. -- Well-Informed Optimist (?!) 12:12, 30 июня 2019 (UTC)

Фоменко, Николай МихайловичФоменко, Николай Михайлович (директор Уральского автомоторного завода)

Текущее уточнение "директор" ничего не уточняет, потому что второй - тоже директор, ещё и подиректорнее будет. 2001:4898:80E8:6:0:0:0:290 23:33, 22 июля 2015 (UTC)

  • Согласитесь, сегодня директор, завтра Гендиректор, а послезавтра зам Гендиректора, да и какого завода (могут быть управленцами любого другого). По факту территории - Украина и Россия.--Dutcman 05:37, 23 июля 2015 (UTC)
  • Ваше предложение гораздо хуже предложенного анонимом. Уточнение должно помогать идентификации персоналии. Поэтому как правило в уточнение выносится именно деятельность (или достижение) персоналии, то, благодаря чему он известен, узнаваем, значим — футболист, клоун, политик, генерал, Герой Советского Союза и т. д. Уточнение по стране никакой идентификации не обеспечивает. Хотя бы потому, что в период своей деятельности оба управленца были гражданами одной и той же страны. Честно говоря, даже годы жизни дадут большую идентификацию. GAndy 08:22, 23 июля 2015 (UTC)
Но ведь "директор" -- это не профессия. Не род деятельности. И предприятие -- оно тоже меняется в биографии людей. Поэтому ни "директор" ни даже название завода, не будет полезным уточнением--Unikalinho 09:54, 23 июля 2015 (UTC)
А разве уточнение должно непременно идти по профессии? Папа римский — это тоже не профессия, предлагаете статью Николай I (папа римский) переименовать в Николай I (священнослужитель)? Уточнение как правило идёт по деятельности человека, по тому что делает его знаменитым. Да, предпочтительнее давать уточнение по основной профессиональной деятельности, но и уточнение по должности или даже награде (полный кавалер Славы, Герой Социалистического труда) вполне приемлемо. В данном случае, имеем двух полных тёзок с одинаковой деятельностью — оба управленцы, по современному — менеджеры. Логично уточнять далее по месту их профессиональной деятельности. И, кстати, почему надо стараться давать уточнение раз и навсегда? Был Кирилл (Гундяев), избрали патриархом — стал Кирилл (Патриарх Московский). Но в отношении обсуждаемых персон всё простое — у них совершенно точно уже ничего в их биографии не измениться. Единственное, у меня есть сомнения в отношении первого — он ещё был замминистра чёрной металлургии Украинской ССР, может быть дать уточнение по этой, более высокой должности? Хотя, пожалуй, всё же известен прежде всего как директор Днепровского завода, так что уточнять надо именно этим параметром. GAndy 11:07, 23 июля 2015 (UTC)
Многоуважаемый GAndy, не совсем понял причину Вашего гнева. Да, страна тогда была едина и называлась на минуточку Союз ССР, т. е. и Украина и Россия были тогда союзными республиками и предложенные мною уточнения ничему не противоречат. Если не устраивает уточнение на современные названия, то можно переиграть на Фоменко, Николай Михайлович (УССР) И Фоменко, Николай Михайлович (РСФСР), или, если уж так хочется, то Фоменко, Николай Михайлович (директор, Украина) и Фоменко, Николай Михайлович (директор, Россия), или же Фоменко, Николай Михайлович (директор, УССР) и Фоменко, Николай Михайлович (директор, РСФСР). Но Ваше сравнение директора с Папой Римским выбросило меня в аут. Божий дар и яичницу не принято сравнивать. Всё-таки Папа и Патриарх — не тоже что директор, пусть даже и Директор Мира. ИМХО.--Dutcman 12:12, 23 июля 2015 (UTC)
Где вы там у меня гнев или вообще хоть какие-то эмоции увидели, я не понимаю. Предложенные вами уточнения ничему не противоречат. Они просто значительно хуже именно как уточнения. Поэтому для персоналий никто такой способ уточнения и не использует. Предложенный номинатором вариант даёт существенно лучшую идентификацию. GAndy 12:20, 23 июля 2015 (UTC)
«Предложенный номинатором вариант даёт существенно лучшую идентификацию» -- это спорно. Вот я например, не знаю, чего они там директора (кстати, это причина также и того, почему параллели с папой или патриархом некорректны), но знаю, что один из них украинец, второй россиянин. Думаю, таких как я, гораздо больше, чем тех, кто не знает их национальности, но знает такие подробности биографии, что они там директора чего-то. Поэтому "по сумме всех слагаемых" уточнение по национальности будет более удовлетворительным (если помнить, что википедия создана для людей, а не люди для википедии)--Unikalinho 18:17, 23 июля 2015 (UTC)
Главное в их биографии и единственное, почему они попали в Википедию — это то, что один был директором ДМК, а второй — руководителем УАМЗ. Не сферическим директором в вакууме, а директором конкретного предприятия. Всё остальное в их биографии — это вторично. GAndy 19:36, 23 июля 2015 (UTC)
Приведу тогда такой пример. Вайсс, Владимир. Как видим, их три. Почему они попали в википедию? Потому что родились в те годы, как уточнения говорят? Или за достижения в карьере? По вашей логике, надо тогда одному дать уточнение "серебряный призёр Токио-64", второму -- "тренер такой-то сборной", третьему "игрок такого-то клуба и сборной страны". Но уточнения там идут по годам рождения, а не по тем заслугам, за которые они попали в Википедию. Почему? Потому что так удобнее искать. Вывод: не обязательно уточнение должно быть по достижениям. А по тому, как люди их могут отличить лучше всего. Почему бы для Фоменков не сделать по этому же приницпу? В нашем случае национальность как раз и будет оптимальным критерием--Unikalinho 01:21, 24 июля 2015 (UTC)
Для Вайссов такое уточнение сделано потому, что другие, более адекватные варианты уточнений не подходят — тут и совпадение по роду деятельности (футболисты), по спортивному гражданству. Поэтому и пришлось отталкиваться от года рождения. Для наших директоров тоже есть совпадения: оба управленцы. Если бы они были нашими современниками, я бы предложил уточнение по гражданству: российский управленец и украинский управленец. Но они оба были советскими управленцами. Следующий адекватный вариант уточнения — это по должности, как и предложено. А по административно-территориальной единице — для персоналии это менее адекватное уточнение, нежели даже год рождения. Кстати, если уж хочется геопривязки, то варианты УССР и РСФСР хуже, чем Днепродзерджинск и Новоуральск. GAndy 12:55, 24 июля 2015 (UTC)
Как по мне, из трёх вариантов самый лучший УССР и РСФСР, самый худший -- по должности, а между ними -- по городу.
Вобщем, единого мнения не будет--Unikalinho 13:03, 24 июля 2015 (UTC)
  • Уточнять надо по году рождения — это однозначно и наименее громоздко. Читатель, ищущий какого-то определённого директора, попадёт на страницу неоднозначности, с которой легко перейдёт на необходимую статью. Какой-нибудь взятый наугад Петривский, Тарас Степанович вообще без уточнения, но кому надо — его найдёт. — Schrike 21:19, 11 августа 2015 (UTC)
    • Если бы была большая разница в годах, или если бы хотя бы один из них имел «всемирную» известность (я имею в виду, был бы известным для всяких людей), или же был бы настолько известным, что большинство знали бы его год рождения -- тогда да. А в нашем случае ситуация другая. Вот зайдёт пользователь на дизамбиг, увидит двух Фоменков с уточнениями по году рождения. Это ничего ему не скажет, ибо он вряд ли знает, в каком году родился нужный ему. Уточнение тоже должно быть максимально "узнаваемым". Иначе от него мало пользы--Unikalinho 08:23, 21 августа 2015 (UTC)

Оспоренный итог

Как упомянул коллега Gаndy, обе персоналии управленцы с одинаковым гражданством. Ни один из предложенных вариантов не является идеальным. Выбор с годом рождения краток, позволяет закрыть это обсуждение, переоформить страницу неоднозначности и отпатрулировать статьи-тёзки. Переименовано в Фоменко, Николай Михайлович (1934) MisterXS (обс.) 19:13, 25 августа 2017 (UTC)

Итог

Оспаривание основывается только на личном мнении оспаривающего. Нынешнее наименование статьи не противоречит правилам. Итог является административным и может быть оспорен только на ВП:ОСП. -- Well-Informed Optimist (?!) 12:13, 30 июня 2019 (UTC)

Итог

Обсуждение закрыто. Дальнейшее оспаривание — только на ВП:ОСП. -- Well-Informed Optimist (?!) 12:34, 30 июня 2019 (UTC)

Начну с претензий к транскрипции:

  1. некорректно слово petite транскрибировать, а слово martinique переводить
  2. редукция первого гласного в слове petit(e) - устаревшее произношение. Такая традиция появилась века два-три назад, точно не помню, и понемногу рассосалась в XX веке. Одно дело - транскрибировать так закон Дюлонга — Пти, как делали в XIX веке в соотв. с тогдашним произношением, а другое дело - современная транскрипция
  3. с редукцией или без, а слово petite заканчивается звучащим [т]: п(е)тит

Это претензии к транскрипции. Теперь об АИ: я не нашёл в гугль-книгах ни одного источника, называющего остров "п(е)ти(т)-мартиник(ой)". Правда, издательство "Вокруг света" в своей "энциклопедии" называет остров Птит-Мартиник (с синонимом в скобках: Малая Мартиника). Зато в гугль-книгах есть несколько солидных АИ на название "Малая Мартиника", причём эти книги издавались с XIX по XXI век. 2001:4898:80E8:6:0:0:0:290 00:04, 23 июля 2015 (UTC)

Сперва следует обсуждать подобные вопросы на СО статьи, а не вешать на неё отпугивающий шаблон на полгода-год, пока этот вопрос висит здесь в зависшем состоянии как обычно. По сути:
  1. Вполне корректно. Ну, например, Клейн-Бонайре, а не Кляйн-Бонэйр (хотя «клейн» — это австрийский немецкий, вообще говоря). Есть Нью-Йорк, а есть Новый Орлеан, а автомобили «Тойота» производят в городе Тоёта — всё это полностью зависит от традиции употребления. А такая традиция в случае Пти-Мартиники имеется (см. в Гугле).
  2. На Пти-Мартинике говорят не вполне по-французски, а на патуа — и, да, с точки зрения французского языка во Франции это произношение устаревшее. Но не с точки зрения населения Пти-Мартиники и, шире, Республики Гренада. И «т» там не звучит.
  3. Единственной ссылкой постсоветского периода в вашем списке из Гугльбукс является «Справочник ЦРУ» (он не может являться АИ в данном вопросе по определению — речь о русском языке). Но помимо Гугльбукс стоит взглянуть на официально переведённые на русский язык документы ООН (группа переводчиков ООН реально эксперты хай-класса именно в данном вопросе) или на книги крупных российских издательств (fictionbook.ru/static/trials/08/36/64/08366499.a4.pdf например, Эксмо), способных держать литредакторов и корректорскую службу. И всё прояснится.
  4. В энциклопедии «Вокруг света» был переводчик с французского, но не было человека, знакомого с реалиями Пти-Мартиники, так что разночтение Пти-Птит понятно. А вот у многочисленных российских турагентств, на сайтах которых светится «Пти-Мартиника» (их можно посмотреть в Гугле), опыт контактов с населением острова, его властями и структурами нашего МИД богаче. Кроме «Вокруг света» вариант «Птит» вообще не находится нигде. Nickpo 01:18, 23 июля 2015 (UTC)
  • Насчет «пти» и «птит»: Инструкция ГУГК явным образом указывает, что слово petit надо передавать как «пти», поэтому на картах везде «пти» и «птит». Но я Пети(т) никогда не исправляю на Пти(т) — именно из-за расхождения с реальным произношением. --М. Ю. (yms) 03:44, 23 июля 2015 (UTC)
О! Вспомнил кстати: путеводители Ле Пти Фюте (фр. Le Petit Futé). Это их официальная передача своего названия по-русски. Они более 120 книг по-русски издали именно под таким названием кириллицей, было время подумать. Или ещё: Пти-Шампань (фр. La Petite Champagne) — Похлёбкину верим? Nickpo 04:24, 23 июля 2015 (UTC)
а он разве француз, этот Похлебкин? --М. Ю. (yms) 05:17, 23 июля 2015 (UTC)
Французы Ле Пти Фюте, а Похлёбкин русский, изданный миллионными тиражами. Напомню: нас интересует не французский язык, а русский. Не точность передачи произношения, а языковая традиция употребления. Мы говорим «Лейпциг», а не «Ляйпцихь» (хотя некоторые немцы сердятся). Nickpo 05:24, 23 июля 2015 (UTC)
Точнее говоря, французы Le Petit Futé. Некоторые источники утверждают, что petit традиционно передается на русский как «пти» (и название книг Похлебкина тоже надо рассматривать как традиционное), но это вовсе не означает, что такая передача отражает реальное современное произношение, которое устанавливается по несколько другим источникам. --М. Ю. (yms) 08:43, 23 июля 2015 (UTC)
Мы не произношение устанавливаем, а только один вопрос — как именно это название пишется по-русски. Nickpo 14:45, 23 июля 2015 (UTC)
  • Утверждение, будто маломартиникское патуа требует произношения "пти", звучит крайне неправдоподобно с учётом того, что на этом острове по-французски никто не разговаривает. Это небольшая англоязычная деревня, входящая в состав англоязычного государства, поэтому какое бы французское патуа тамошние жители ни пытались бы из себя выдавить, это роли бы не играло: говорят они всё равно по-английски. Претензия к нехватке постсоветских источников на Малую Мартинику смехотворна с учётом того, что АИ на Пти-Мартинику нет вообще ни одного. (Кстати, в названии Новый Орлеан оба слова переведены, а в названии Нью-Йорк - оба транскрибированы. Неудачный пример вы привели.)73.193.21.45 06:48, 23 июля 2015 (UTC)
    Про «на этом острове по-французски никто не разговаривает» вот сейчас забавно было. Nickpo 14:45, 23 июля 2015 (UTC)
    • к чему ваша марка, где нет ни одного французского слова, кроме непосредственно Petite Martinique? Мои сведения о том, что никто там по-французски не разговаривает, основаны на демографических справках, где сказано, что всё население говорит по-английски, кроме редких стариков (причём этой справке уже 30 лет), и на том, что в единственной на этом острове школе учебный процесс происходит на английском, а упоминаний, что там учат французский хотя бы как иностранный, я не нашёл. 73.193.21.45 18:59, 23 июля 2015 (UTC)
      К тому что фр. Petite Martinique. И сведения ваши неверны. Попробуйте поверить РАН: «Наряду с официальным английским имеет распространение вест-индский диалект французского языка — патуа». Ссылка: http:// countries.academic.ru/173/%D0%93%D0%A0%D0%95%D0%9D%D0%90%D0%94%D0%90 И если вы полагаете, что она единственная, то вы зря так полагаете (пробегитесь по остальным там внизу). Смелее. Nickpo 19:06, 23 июля 2015 (UTC)
      • Я как-то специализированным источникам по демографии верю больше, чем книге, которая считает, будто патуа - это вест-индский диалект французского. На самом деле, патуа - это любое наречие французского, так обычно говорят про местные французские говоры, а в расширительном смысле - любой говор, наречие или диалект любого языка. Сайту единственной школы, где всё написано по-английски, я тоже больше верю. Мою фразу "на этом острове по французски никто не разговаривает" вы приняли слишком буквально: разумеется, я не думаю, что там не разговаривает по-французски вообще никто. Наверняка несколько турагентов и ёще двадцать случайных человек французским владеют, у парочки он, может, даже родной. Я имел в виду, что местный французский диалект не должен приниматься во внимание, т.к. им владеет лишь малая часть населения и он не обладает официальным статусом. Кстати, судя по рекламным материалам и репортажам на ютубе, жители острова (говорящие, естественно, на английском) действительно не произносят последний "т": они отчётливо говорят Пети-Мартиник. Но почему вы решили, что это такой диалект французского? Гораздо больше похоже на английскую манеру произносить французские слова. Хотя конкретно слово petite в английском языке присутствует и звучит как "петит" (более того, даже английское petit часто произносится как "петит"). 73.193.21.45 20:02, 23 июля 2015 (UTC)
        Похоже, вы альтернативно понимаете русский язык. Книга НЕ считает, будто патуа — это только вест-индский диалект французского. Nickpo 20:21, 23 июля 2015 (UTC)
        • Вам не приходит в голову, что если кто-то понимает не так, как вы, то альтернативным может быть не он? Фраза "говорят на вест-индском диалекте французского - патуа" означает, что автор считает, что патуа - это вест-индский диалект французского. 2001:4898:80E8:1:0:0:0:5AD 21:43, 23 июля 2015 (UTC)
          Мне приходит в голову, что понимание этой фразы у меня и у профильной энциклопедии РАН — одинаково. А у вас двоих — нет. Nickpo 21:57, 23 июля 2015 (UTC)
  • → Переименовать, но в Малый Мартиник. Источник добавлен в статью.--5.138.39.236 13:23, 23 июля 2015 (UTC)

:* Коль так, делать нечего, надо переименовать. Номинатор, закрывай обсуждение, подводи итог! Это Малый Мартиник. Nickpo 14:45, 23 июля 2015 (UTC) См. ниже ↓

  • Я не вижу, чтобы ВП:ГН предусматривало использование источников (для иноязычных географических названий), отличных от ГУГК/Роскартографии.--5.138.39.236 15:24, 23 июля 2015 (UTC)
  • Цитата: «2.3. Арбитражный комитет рекомендует делать перенаправления со всех альтернативных названий объекта, упоминаемых в авторитетных источниках, а в основной статье упоминать также альтернативные названия.» Nickpo 15:33, 23 июля 2015 (UTC)
  • Не переименовывать. Вот источник более свежий, чем приведённый выше Атлас мира 2002 с диапозитивов 1999: Энциклопедия стран мира. — М.: НПО «Экономика», РАН, отделение общественных наук. Главный редактор: Н.А. Симония; редколлегия: В.Л. Макаров, А.Д. Некипелов, Е.М. Примаков. 2004. В нём в статье "Гренада" - Пти-Мартиник. Ссылка: http:// countries.academic.ru/173/%D0%93%D0%A0%D0%95%D0%9D%D0%90%D0%94%D0%90
    • А что правило ВП:ГН говорит по этому поводу?--5.138.39.236 17:03, 23 июля 2015 (UTC)
      • Цитата: «Исключениями являются случаи, когда название в атласе согласно ВП:ГН не является приоритетным для данного объекта (к таковым относятся, в частности, случаи переименования объектов, отражённые в других авторитетных источниках, упомянутых в правиле, но ещё не нашедшие отражения в атласах». Nickpo 17:12, 23 июля 2015 (UTC)
        • Не относится к обсуждаемому случаю.--5.138.39.236 18:42, 23 июля 2015 (UTC)
          • Относится. Российская академия наук (РАН) госорган высшей авторитетности (собственно, один Примаков кроет всю Роскартографию, не говоря уж об остальных). Считаете иначе — всегда есть возможность обратиться в АК за дополнительными разъяснениями. Nickpo 18:54, 23 июля 2015 (UTC)
            • «к таковым относятся, в частности, случаи переименования объектов, отражённые в других авторитетных источниках, упомянутых в правиле, но ещё не нашедшие отражения в атласах». Выделение моё.--5.138.39.236 19:18, 23 июля 2015 (UTC)

Академические и рецензируемые публикации — это наиболее значимые и, обычно, наиболее надёжные источники в своих областях знаний.

Цитата:

2.2. В соответствии с принципом ВП:ИВП правило ВП:ГН не является догмой, и в конкретных случаях его рекомендации могут игнорироваться.

Общее правило поглощает частное. Такие дела. Nickpo 19:32, 23 июля 2015 (UTC)
                • Интересная «логика». В реальной жизни частное правило (закон) дополняет/уточняет общее. Если в «Википедии» иначе, то ВП:ГН нужно убирать, ибо оно становится бессмысленным.
                  В общем, отсылки к ВП:ИВП встречались мне и раньше. Обычно это свидетельствовало о желании протолкнуть свою позицию во что бы то ни стало.--5.138.39.236 19:51, 23 июля 2015 (UTC)
                  • Вот именно. И ссылка на ИВП находится внутри ВП:ГН. Попробуйте с этим смириться либо обратитесь в АК. А насчёт поглощения — всё в Википедии подчинено ВП:5С и указаниям Джимбо. И ВП:ПРОВ — одно из основополагающих правил. Частные правила обязаны следовать ВП:ПРОВ, а не наоборот. Nickpo 20:21, 23 июля 2015 (UTC)
    • И как же, по вашей логике, наличие источника на "Пти-Мартиник" должно обосновывать название статьи "Пти-Мартиника"? 2001:4898:80E8:6:0:0:0:484 20:10, 28 апреля 2016 (UTC)

Итог

Переименовано в вариант Малый Мартиник согласно источникам, предусмотренным правилом именования географических названий. Оснований для того, чтобы не следовать этому правилу (и, соответственно, включить название этой статьи в списко исключений) не приведено и, объективно, нет. GAndy (обс.) 04:24, 16 декабря 2016 (UTC)