Лейли и Маджнун

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Лейли и Меджнун»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Сцена из оперы Узеира Гаджибекова «Лейли и Меджнун». Баку, 25 марта 2009 года. Дворец имени Гейдара Алиева

Лейли́ и Меджну́н (араб. مجنون و ليلى‎, перс. لیلی و مجنون‎, азерб. Leyli və Məcnun, узб. Layli va Majnun) — трагическая история любви, популярная на Ближнем и Среднем Востоке. История основана на реальных событиях и описывает жизнь арабского юноши по имени Каис ибн аль-Мулаувах, жившего в VII веке на территории современной Саудовской Аравии.

Трагическая история Лейли и Меджнуна оказала значительное влияние на культуры Среднего Востока и Закавказья. В XII веке классик персидской поэзии Низами Гянджеви на основе этой истории написал собственную поэму, ставшую одной из частей его Пятерицы. Перу классика азербайджанской поэзии — Физули — также принадлежит поэма «Лейли и Меджнун», написанная им в 1535 году. Тема Лейли и Меджнуна нашла своё отражение в одноименной опере знаменитого азербайджанского композитора Узеира Гаджибекова. Мотивы из «Лейли и Меджнуна» встречаются также у суфийских и бахаистских[1] авторов.

Сюжет[править | править код]

Миниатюра с изображением Лейли и Меджнуна из поэмы Низами Гянджеви. Библиотека Конгресса, Вашингтон

Каис ибн аль-Мулаввах ибн Музахим, молодой поэт-бедуин из племени Бану-Амир влюбился в девушку из этого же племени по имени Лейли аль-Амирийя. Он сочинял стихи и песни, где воспевал свою любовь к Лейли. Когда Каис просил отца Лейли выдать его дочь за него замуж, тот отказал, поскольку это шло вразрез с порядками племенного строя. Вскоре после этого Лейли вышла замуж за другого человека.

Когда Каис узнал о замужестве Лейли, он покинул своё племя и начал скитаться по пустыне. Родные Каиса уговаривали его вернуться, но ничего не добившись, решили оставлять для него пищу посреди пустыни. Иногда его видели, читающего самому себе стихи о Лейли или пишущего на песке тростью.

Лейли перебралась с мужем в Ирак, где вскоре заболела и умерла. Через несколько лет (в 688 году) был найден мёртвым и Каис, лежащий возле могилы неизвестной женщины. На могильном камне он написал три своих последних строфы.

В книге также описываются события, происходившие с Каисом во время его скитаний. Большая часть стихов была написана им до того, как он впал в безумие. Люди знали, что Каис сошел с ума от любви, поэтому прозвали его «Меджнун Лейли» (араб. مجنون ﻟﻴﻠﻲ‎ — «Сведённый с ума Лейли») или просто Меджнун.

История и влияние[править | править код]

Из арабского фольклора история перешла в персидскую литературу. Первым из персидских писателей, кто написал об истории любви Лейли и Меджнуна, был Рудаки. Большая известность к поэме пришла только с Низами Гянджеви в XII веке. Низами собрал свой яркий образ Меджнуна как из реально подтверждённых, так и из эзотерических источников. Низами тем самым оказал огромное влияние на персидскую литературу, и многие персидские поэты вслед за ним начали писать свои вариации на тему поэмы о Лейли и Меджнуне. У Низами история этих влюблённых приобрела некоторые черты персидской традиции эпоса[источник не указан 2996 дней]: изображение героев, отношения между героями, описание местности и времени.

В истории Низами Лейли и Меджнун познакомились в школе и прониклись глубокими чувствами друг к другу. Однако они не могли видеться друг с другом из-за ссоры между своими семьями, и Лейли была выдана родителями замуж за другого человека. Таким образом, история Лейли и Меджнуна стала трагедией вечной любви, задушенной внутриплеменной войной, во многом схожей с появившейся через четыре столетия трагедией Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта». Существует мнение[источник не указан 2996 дней], отвергаемое исследователями Шекспира, что на английского поэта при написании его самой известной трагедии оказал влияние перевод поэмы Низами.

В арабской традиции любовь Лейли и Меджнуна называется девственной — то есть возлюбленные никогда не вступали в брак и не делили постель. Этот мотив стал основой сюжета для ещё многих похожих историй: Гаис и Лубна, Кутаир и Азза, Марва и Меджнун аль-Фаранси, Антара и Абла, и других.

Произведения[править | править код]

Мозаичное панно с изображением Лейли и Меджнуна на станции метро «Низами Гянджеви». Художник Микаил Абдуллаев

Постановки[править | править код]

В популярной культуре[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. http://www.classes.ru/dictionary-russian-english-universal-term-2142.htm бахаистский
  2. LIT.TJ. Низами, «Плач Меджнуна о смерти Лейли» (из поэмы «Лейли и Меджнун»). lit.tj. Проверено 19 января 2018.
  3. FOŻŪLĪ, MOḤAMMAD. Iranica
  4. Физули Мухаммед Сулейман оглы — статья из Большой советской энциклопедии
  5. Peter Rollberg. The modern encyclopedia of Russian and Soviet literature (including Non-Russian and Emigre literatures) / Edited by Harry B. Weber. — Academic International Press, 1987. — Т. 8. — С. 77.

    Fuzuli was the author of some fifteen works, the most important of which are, in Turkic: A Divan, Hashish and Wine (Beng u Bade), Leila and Mejnun (Leila ve Mecnun), The Garden of the Blessed (Hadikat al-suada), and The Book of Complaints (Sikayetname); in Arabic: A Divan; and in Persian: A Divan.

  6. Charles van der Leeuw. Azerbaijan: A Quest for Identity. — Palgrave Macmillan, 2000. — С. 85. — 256 с. — ISBN 9780312219031. (англ.)

    Nevertheless, Fizuli has left us one of the finest divans in Azeri literature (he wrote with equal ease in Azeri, Arabic and Persian), as well as the oldest preserved piece of prose in Azeri, The Book of Plants, a contemplative poem The Rise of Religion and an epic (the first to be written in Azeri) that told the tale of Leyla and Majnun.

  7. Лейли и Меджнун — статья из Краткой литературной энциклопедии
  8. Colin P. Mitchell. ṬAHMĀSP I (англ.) // Encyclopædia Iranica. — 15 июля 2009.

    In the poetic arts, we have Moḥammad b. Solaymān Foẓuli, the greatest lyric poet in Azeri Turkish, who composed a version of Leyli o Majnun in that language…

Литература[править | править код]

  • Низами Гянджеви. Лейли и Меджнун. К 840-летию Низами Гянджеви. Перевод с фарси, предисловие и комментарии Рустама Алиева. / Редактор А. В. Старостин. — Б.: Элм, 1981. — 388 с. — 4000 экз.

Ссылки[править | править код]

  • Скачать Лейли и Меджнун в переводе с фарси Рустама Алиева (Баку, 1981)