Синекдоха

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Синекдохи»)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сине́кдоха (др.-греч. συνεκδοχή букв. «сопонимание» от συν «вместе» + εκδοχή «вариант, версия»[нет в источнике]) — троп, разновидность метонимии, стилистический приём, при котором название общего переносится на частное («Вся школа высыпала на улицу»; «Россия победила Египет 3:1»), реже — наоборот, с частного на общее. Например, на использовании синекдохи строится выразительность речи в отрывке из поэмы А. Т. Твардовского «Василий Тёркин»:

На восток, сквозь дым и копоть,
Из одной тюрьмы глухой
По домам идёт Европа.
Пух перин над ней пургой.

И на русского солдата
Брат-француз, британец-брат,
Брат-поляк и все подряд
С дружбой будто виноватой,
Но сердечною глядят…

Здесь обобщённое наименование «Европа» употребляется вместо названия народов, населяющих европейские страны; единственное число существительных «солдат», «брат-француз» и других заменяет их множественное число. Синекдоха усиливает экспрессию речи и придаёт ей глубокий обобщающий смысл.

Обычно в синекдохе употребляется:

  1. Единственное число вместо множественного: «Всё спит — и человек, и зверь, и птица». (Гоголь); «На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берёт на Себя грех мира». (Ин. 1:29);
  2. Множественное число вместо единственного: «Мы все глядим в Наполеоны». (Пушкин);
  3. Часть вместо целого: «Имеете ли вы в чём-нибудь нужду? — В крыше для моего семейства». (Герцен);
  4. Целое вместо части: «Разнонаправленно открылась Япония». (Биржевые новости; вместо: торги на Токийской бирже); «Германия избежала поражения в матче с Австралией». (Спорт; вместо: сборная Германии по футболу);
  5. Родовое название вместо видового: «Ну что ж, садись, светило». (Маяковский; вместо: солнце);
  6. Видовое название вместо родового: «Пуще всего береги копейку». (Гоголь; вместо: деньги).

Синекдоху следует отличать от количественного переноса, заключающегося в переносе с единицы на множество. Такой перенос, в отличие от синекдохи, во-первых, лишён образности, во-вторых, характерен преимущественно для народной речи и просторечия, а также их стилизации: «Нет рогов, ни бороды, Рыжий парень, хоть куды! Волос гладкий, сбоку ленты, На рубашке прозументы» (П. Ершов, «Конёк-Горбунок»); в речи старого солдата: «И слышно было до рассвета, Как ликовал француз» (М. Ю. Лермонтов).

Литература

[править | править код]
  • Синекдоха // Словарь литературоведческих терминов / Ред.-сост.: Л. И. Тимофеев и С. В. Тураев. — М.: Просвещение, 1974. — С. 351. — 509 с. — 300 000 экз.