Шьяма-упанишада

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Статья по тематике
Литература индуизма
Aum
Веды
Упанишады
Веданга
Итихасы
Пураны
Другие писания
Портал «Индуизм»

Шьяма-упанишада (санскр. श्याम उपनिषद्, ṣyāmopaniṣad — Наставление [о] Тёмной) — одна из малых тантрических шактийских упанишад, не относящихся к канону Муктика. Хотя название это упанишады соотносится с одним из грозных обликов Деви — Шьямой (санскр. श्याम — тёмный, чёрный[1]), — текст, по своему содержанию, основывается на пудже богине Калике и близок тексту Калика-пураны.

Это очень небольшой текст — в русском переводе дана разбивка всего на 7 стихов. Однако уже в первом стихе приводится одна из важных шактийских маха-мантр, называемая в тексте «лучшей из всех мантр»:

kṛṃ kṛṃ kṛṃ hūṃ hūṃ hṛṃ hṛṃ dakṣiṇe kālike kṛṃ kṛṃ kṛṃ hūṃ hūṃ hṛṃ hṛṃ svāhā

Этот стих по своему содержанию очень близок последнему стиху 1-й паталы Шри-каливиласа-тантры, где говорится:

«Вначале [произносится] три кама-биджи [kṛṃ], затем две курча-биджи [hūṃ] и майа-биджи [hṛṃ]. Затем, произнеся «dakṣiṇe kālike», следует вновь произнести три кама-биджи, две курча-биджи и две майа-биджи, [это] наивысшая из всех видий [kṛṃ kṛṃ kṛṃ hūṃ hūṃ hṛṃ hṛṃ dakṣiṇe kālike kṛṃ kṛṃ kṛṃ hūṃ hūṃ hṛṃ hṛṃ svāhā]. Если шудра добавляет вместо Супруги Огня [svāhā], майя-биджу [hṛṃ], то благодаря этой джапе, став владыкой совершенств, достигает Высшего брахмана.[2]»

Этот стих так же близок по содержанию и стихам 78-79 25-й главы Кокиларнава-тантры, где также говорится о величии этой мантры:

«Вначале — двадцатидвухслоговая мантра Дакшина-Кали: kṛṃ kṛṃ kṛṃ hūṃ hūṃ hṛṃ hṛṃ dakṣiṇe kālike kṛṃ kṛṃ kṛṃ hūṃ hūṃ hṛṃ hṛṃ svāhā — эта мала-мантра дарует и наслаждение и освобождение.[3]»

Так же и в Тодала-тантре[4] (3, 13-14) и в других тантрических шактийских текстах упоминается эта мантра, что позволяет говорить о её особой значимости в шактийской традиции. И тот факт факт, что в текстах тантр систематически повторяется пассаж о шудре, читающем эту мантру и который благодаря ей достигнет Освобождения, позволяет сказать, что текст рассчитан именно на низкокастовых.

Другим интересным моментом является описание Шри Янтры — этому посвящены третий, четвёртый и пятый стихи Шьяма-упанишады: приводятся образы Деви в различных углах Шри Янтры, её лепестках и вкратце описывается тот облик Калики, на который следует медитировать:

«Медитируй на Калику как на девушку цвета грозовой тучи с изогнутыми зубами; её руки даруют блага, удаляют страх и держат меч и голову.»

Завершает упанишаду пассаж о награждении всеми благами того, кто изучает её: её изучение приравнивается к омовению в Ганге, паломничеству к тиртхам, выполнению яджны и хомы.

Переводы[править | править код]

Оригинальный текст упанишады, к сожалению, не доступен. Перевод на русский язык был осуществлён в 2003-м году владельцем сайта Упанишад.ру Ишварой с английского перевода, который находится на сайте Shiva Shakti Mandalam.

Литература[править | править код]

Дополнительная литература

  • Шри Каливиласа-тантра. Перевод с санскрита Ерченкова О. Н.
  • Упанишады веданты, шиваизма и шактизма. Антология избранных упанишад. Перевод с санскрита, предисловие и примечания С. В. Лобанов, С. С. Фёдоров. Старлайт, 2009 ISBN 978-59633-0033-6
  • Упанишады йоги и тантры / Перевод с санскрита, предисловие и комментарии Б. В. Мартыновой Санкт-Петербург: Алетейя, 1999. ISBN 5-89321-010-9
  • Арйадева (О. Н. Ерченков), Шактананда. — «Краткое почитание Адйа-Кали» (по материалам «Маханирвана-тантры»).
  • Арйадева (О. Н. Ерченков), Ветала — «Краткое почитание Дакшина-Кали» (по материалам «Шакта-прамоды»).

Примечания[править | править код]

  1. Согласно санскрито-английскому онлайн словарю SpokenSanskrit.de
  2. Перевод с санскрита Ерченкова О. Н.
  3. Перевод с санскрита С.С. Фёдорова
  4. Важный текст шактийских школ Кали-видья и Тара-видья