Engrish

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Ингриш (англ. Engrish) — сленговое название ошибок при использовании английского языка носителями восточно-азиатских языков. Также термин означает произношение в японском языке — в японском языке нет звука «л», и японцы произносят его как «р»[1]. Хотя термин относится к устному английскому, он все же чаще означает письменный английский язык. Его можно встретить во многих местах, в том числе на знаках, в меню и рекламных объявлениях.

Происхождение явления[править | править вики-текст]

В японском и английском языках сильно отличается порядок слов в предложении, японцы плохо различают «Л» и «Р», очень часто пользуются автоматизированными онлайн-переводчиками. Еще одним фактором является использование английских слов лишь для декоративной функции. Следуя своей моде, японцы, тем не менее, знают, что жители Японии и не будут стараться читать английский вариант надписи. Поэтому и не уделяется время проверке ошибок.

Ингриш в популярной культуре[править | править вики-текст]

Популярность ингришу помогли создать японские маркетинговые фирмы, производящие огромное количество рекламы, продуктов и одежды с надписями на английском. Ингриш также встречается во многих ранних видеоиграх, произведенных в Японии, как правило из-за создателей, не желающих или не имеющих достаточно денег на правильный перевод. Одним из известных примеров является интернет-мем All your base are belong to us («Все ваша база принадлежать нам») из игры Zero Wing.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Ziemba, Christine N.. Translate at your own risk (англ.), Los Angeles Times (December 5, 2004). Проверено 2 апреля 2014.