Википедия:К переименованию/16 декабря 2016

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В категории РСФСР не обнаружено ни одной производной статьи с «Российской СФСР». Здесь оснований для отличного оформления тоже не проглядывается. С уважением Кубаноид; 04:42, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Очевидный случай. Быстро переимновано. Гамлиэль Фишкин 21:14, 17 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Необычное уточнение. Почему не политрук или замполит? Или комиссар (воинская должность)? С уважением Кубаноид; 05:00, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Речь, как я вижу, не только о политруках и замполитах, но и о членах военных советов фронтов. Более того: упоминаются комиссары в Италии XIVI века… Поэтому Комиссар (Красная армия) не подходит. Может, Комиссар (армия)? Или Комиссар (в воинском формировании)? Как-то громоздковато… -- 83.220.236.71 12:18, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]
  • Точнее было бы «Комиссар (в воинском формировании)», т. к. подразделение — это слишком узкое определение, охватывающее лишь несамостоятельные воинские формирования, в то время как военно-политический состав имелся и в воинских частях, и в соединениях. А если уж быть совсем точным, то как раз именно в подразделениях должность военнослужащих военно-политического состава именовалась именно «политрук» (политрук роты [батареи, эскадрона, эскадрильи, и т. д.], политрук батальона [дивизиона, и т. п.]), а вот уже начиная с воинских частей (в том числе и отдельных), и выше — в соединениях, должность именовалась как «военный комиссар» (военный комиссар батальона [дивизиона, и т. д.] — если речь идёт об отдельных батальонах и дивизионах, военный комиссар полка, бригады, дивизии, и т. п.). Это не считая ещё такую мелочь, как «замполитруки» («помполитруки») — должности младшего военно-политического состава введённые в 1938 г. с целью контроля и политвоспитания в подразделениях уровня взвода.
    В то же время «замполит» («помполит») — должность существовавшая в периоды ОТМЕНЫ института «военных комиссаров» и введения в РККА единоначалия (1925—1937, 1940—1941, 1942—… гг.), т. е. просто-напросто помощник командира по политическому воспитанию личного состава его подразделения (части, соединения), не уполномоченного как-то влиять на его (командира) решения и приказы.
    Должность же «военного комиссара» («политрука») была должностью не только политвоспитательной, но в первую очередь — контролирующей (ведь не зря же с французского данное слово переводится как уполномоченный), т. е. воинский начальник, уполномоченный вести контроль за командиром, которому он придан. В период существования института «военных комиссаров» в РККА ни один приказ не мог быть отдан командиром без согласования его с комиссаром, пока приказ не был подписан комиссаром — он не имел никакой силы (если конечно это позволяла боевая обстановка).
    По-идее, общего между «замполитами» («помполитами») и «военными комиссарами» («политруками») только то, что в обязанности и тех, и других входило политическое воспитание личного состава. В остальном же, это практически разные должности по своим правам и обязанностям. Поэтому по-путёвому «замполитов» («помполитов») вообще нужно выносить в отдельную статью, т. к. статья называется «Комиссар» — т. е. уполномоченный, а «замполиты» («помполиты») никогда уполномоченными не были — не обладали контролирующими полномочиями. —80.234.125.23 17:45, 6 февраля 2017 (UTC)[ответить]

(+) За, переименование в «Комиссар (в формировании)», как более обширном понятии. --91.246.92.219 18:36, 2 мая 2017 (UTC)[ответить]

‎Институт комиссаров (в РККА) или (в вооруженных силах): 8 апреля 1918 года Совнарком принял Декрет о создании военных комиссариатов ( отмена действия Декрета 09.10.1942). Это именно создание института государственных должностных лиц с огромными полномочиями. Рассматривать должность комиссара да еще военного подразделения вне понятия как элемента структуры - некорректно. Поскольку комиссары были разного уровня и ранга, а воинское подразделение - это всего лишь батальон, рота и ниже
В роли почтового голубя - Vcohen (обс.) 00:08, 13 января 2021 (UTC)[ответить]

Благодарю ;) Andre Zhit (обс.) 16:58, 15 января 2021 (UTC)[ответить]

Точно без «тт.» нельзя обойтись? Как видно, некоторые обходятся. С уважением Кубаноид; 05:19, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Оспоренный итог[править код]

Из 10 источников с первой страницы выдачи в гуглбукс, ссылку на которую привел коллега Кубаноид, подавляющее большинство использует текущее название произведения В.И.Ленина. С других названий (без "тт." или с "тов." вместо "тт.") сделал перенаправления. Не переименовано. --Михаил Лавров (обс.) 10:27, 26 декабря 2016 (UTC)[ответить]

  • Это откровенное недоразумение в кубе: подавляющее большинство из 10 с первой страницы. Серьёзно? По поиску, например, в РГБ вариант без тт. подавляет ленивую бумажную канцелярщину четырёхкратно. И что? Здесь должно хватать здравого смысла. С уважением Кубаноид; 13:34, 5 января 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Никто предложение о переименовании в явном виде не поддержал. Номинация снята без рассмотрения по существу. Итог административный, см. общее обсуждение. Настоящий итог не накладывает дополнительных ограничений на действия иных участников в отношении переименования статьи.--Abiyoyo (обс.) 05:49, 27 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Гуглобуки: 64 500 на 194 000.
НКРЯ: 34 документа, 41 вхождение на 826 документов, 2 185 вхождений.
РГБ: 6 804 на 85 174.
КиберЛенинка: 220 на 12 338.
БРЭ: 0 на > 0.
ЦК узнаваемо и широко распространено (см. также в МАСе на ЦК и КПК), как и ЦК КПСС. В данном случае представляется некорректным применять ВП:НЕБУМАГА, иначе и название партии целесообразно приводить полностью. С уважением Кубаноид; 06:08, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]

(−) Против ЦК КПСС — аббревиатура, какая бы узнаваемая она ни была. Давайте тогда и «Союз Советских Социалистических Республик» переименуем в «СССР», тоже очень даже узнаваемо. А еще узнаваемие - USSR. По-хорошему, название статьи вообще не должно содержать аббревиатур, или самый минимум в исключительных случаях. Я бы вообще предложил переименовать в «Центральный комитет Коммунистической партии Советского Союза», как полное название.--Olyngo (обс.) 13:58, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]
  • (−) Против. Чем больше времени проходит с распада СССР, тем менее узнаваема эта аббревиатура (я говорю не о специалистах, а об обычных читателях Википедии). Даже в советскую эпоху ходил анекдот, что «Слава КПСС — вообще не человек», вот с ЦК примерно та же ситуация, буквосочетание «ЦК» уже интуитивно непонятно человеку, родившемуся на территории бывшего СССР после распада СССР («центральный клуб»? «центральная комиссия»?). А ведь русскую Википедию читают не только граждане России, но и все, владеющие русским языком. Название статей в Википедии должно быть понятным читателю и узнаваемым, с минимумом неоднозначности. --46.29.79.190 15:03, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]
    А хорошо аноним сформулировал! --Акутагава (обс.) 22:03, 17 декабря 2016 (UTC)[ответить]
    • Дитятко, которое не узнает ЦК даже в сочетании ЦК КПСС, стопроцентно не расшифрует КПСС. Тут энциклопедия или смываемая втулка? С уважением Кубаноид; 13:41, 5 января 2017 (UTC)[ответить]
  • (−) Против переименования в предложенный вариант. --MaksOttoVonStirlitz (обс.) 07:07, 2 марта 2017 (UTC)[ответить]
  • (−) Против Надо же, что бы знали, что такое ЦК. 15:20:30, Участник:Nik.shpak.2004 16 апреля 2017 года.
  • Категорически (−) Против, ибо согласен с каждым приведённым выше аргументом. Что характерно — НИ ОДИН участник светлую идею подобного переименования НЕ поддержал! --AndreiK (обс.) 07:01, 31 августа 2017 (UTC)[ответить]
    • Видимо, разделом ошиблись или языком. Кроме фантазий, как можно при желании что-то расшифровать ничего и нет. Плюс голая голосовалка, что на КПМ верный признак правильного пути номинации. С уважением Кубаноид; 07:25, 31 августа 2017 (UTC)[ответить]
  • По чисто субъективному ощущению (это я так начинаю, чтобы с меня не требовали АИ), два названных варианта должны принадлежать двум разным статьям. Заголовок с полным названием - статье про сам объект, Центральный комитет. Заголовок с сокращенным - статье про аббревиатуру (которая может состоять максимум из одной фразы). Vcohen (обс.) 20:21, 31 августа 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Я соглашусь аргументом номинатора, что ЦК КПСС в таком вот сочетании ни с чем спутать невозможно и если есть люди, которым не ясна эта аббревиатура, то, боюсь, их даже полная расшифровка «Центральный комитет Коммунистической партии Советского Союза» может оставить в неведении о предмете статьи. Полагаю, что для рядового читателя русской Википедии ЦК КПСС не менее узнаваемо, чем Центральный комитет КПСС. Однако, в Википедии уже сложилась определённая практика в использовании аббревиатур в названиях статей. Заключается она в следующем:

  1. В заголовках статей принято использовать полное название объектов, даже если аббревиатура очевидно не уступает ему по узнаваемости: Соединённые Штаты Америки, а не США, Организация Объединённых Наций, а не ООН, Санкт-Петербургский государственный университет, а не СПбГУ.
  2. Аббревиатуры в названии статей используются, если аббревиатура значительно более известна, чем полное название. При этом причины могут быть разными: аббревиатура заимствована из иностранного языка и более известна, чем русскоязычное название (НАТО, ЮНЕСКО, ФИФА), либо текущее название объекта толком никто не знает, а все привыкли к использованию аббревиатуры (МЧС России, МГИМО).
  3. Также наиболее узнаваемые аббревиатуры, как правило означающие государства или организации, могут использоваться в названии как, условно говоря, неосновная часть названия (например, Промышленность США, Зона свободной торговли СНГ, Список игроков ФК «Манчестер Юнайтед»)

Полагаю, что данная практика, сложилась уже давно и является консенсусной, что единодушие высказавшихся в обсуждении дополнительно и подтвердило. По моим наблюдениям, если и есть тенденция к изменению данной практики — то в сторону снижения количества аббревиатур в названии. В данном случае не вижу причин отходить от описанной выше практики, во всяком случае в сторону большей «аббревиатуризации» названия. Не переименовано. GAndy (обс.) 18:38, 14 октября 2017 (UTC)[ответить]

РОС-2012: Верховное главнокомандование. С уважением Кубаноид; 07:10, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Никто предложение о переименовании в явном виде не поддержал. Номинация снята без рассмотрения по существу. Итог административный, см. общее обсуждение. Настоящий итог не накладывает дополнительных ограничений на действия иных участников в отношении переименования статьи.--Abiyoyo (обс.) 05:50, 27 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Оформление. Хотя и Российская армия, и Центральный дом. С уважением Кубаноид; 07:42, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Думаю, консенсусом было бы переимновать в «Центральный дом Российской армии имени М. В. Фрунзе» (п. 106 на Грамоте.ру подтверждает этот вариант). Переименовываю. --Anna Smelova (обс.) 15:24, 11 сентября 2017 (UTC)[ответить]

Уточнение излишне. С уважением Кубаноид; 07:46, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано по аргументу коллеги Кубаноид. --Михаил Лавров (обс.) 10:34, 26 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Поскольку во всех более-менее известных науч-поп изданиях эта птица называется именно «Разноклювая гуйя», а не просто «гуйя» (которых целое семейство «Гуйи»), предлагается переименовать в «Разноклювая гуйя». К тому же она таки действительно разноклювая.--Olyngo (обс.) 13:36, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Поскольку по истечении более месяца возражений не зафиксировано, статья переименовывается.--Olyngo (обс.) 16:02, 23 января 2017 (UTC)[ответить]

Согласно немецко-русской практической транскрипции. -- Dutcman (обс.) 14:01, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]

(+) За "Ханс", (=) Воздерживаюсь насчёт "Пруц" (там довольно плавающе всё насчёт "ц/тц")--Unikalinho (обс.) 14:28, 17 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Что здесь плавающее:

между гласными — тц в остальных случаях, а также в прилагательных, образованных от названий на -tz — ц

? -- Dutcman (обс.) 15:47, 17 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Вот это и есть плавающее. Ибо основано лишь на субьективном мнении авторов тех источников. А звучит это "тц" и "ц" практически одинаково--Unikalinho (обс.) 21:33, 20 декабря 2016 (UTC)[ответить]
У правил транскрипции передача произношения - далеко не единственная задача. А наши попытки подменить существующие правила своими - это орисс. Vcohen (обс.) 07:50, 21 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Так ведь сам пункт в той викитранскрипции, скажем, так, очень неочевидный. А Википедия не АИ--Unikalinho (обс.) 10:23, 22 декабря 2016 (UTC)[ответить]
У Вас есть АИ, который излагает этот пункт иначе? Vcohen (обс.) 14:16, 22 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Фамилия — как у отца, а делать именно этого Ганса Хансом оснований не вижу. В русскоязычных ссылках XX—XXI веков встречаются четыре варианта, но преобладающие — исходная форма (тут ЭСБЕ влияет) и Пруц, Ганс, в каковую и переименовано. 91.79 (обс.) 06:16, 7 января 2021 (UTC)[ответить]

Согласно немецко-русской практической транскрипции. -- Dutcman (обс.) 14:02, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]

(=) Воздерживаюсь. Как и номинацией выше, надо на узус смотреть--Unikalinho (обс.) 21:34, 20 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано в предложенный вариант (так в КЛЭ, например). 91.79 (обс.) 06:31, 7 января 2021 (UTC)[ответить]

Это не название, а какой-то дикий выверт политкорректности. Практически во всех остальных статьях на других языках данное событие названо "Вторжением СССР в Польшу" (кроме шведской, где это названо "советско-польской войной 1939 года" и белорусской и татарской, которые являются калькой с русской). В русскоязычной же статье операция по вторжению в чужое государство названо неким "походом" (для пущей абсурдности в скобках ещё приписано "освободительным"). Что самое главное - слово "вторжение" даже не несёт никаких негативных коннотаций - так по всем правилам русского языка называется ввод войск на территорию враждебного государства. Так что ничем, кроме дошедших до абсурда кульбитов политической корректности, существующее название объяснить нельзя. Это всё равно что Вторжение коалиционных сил в Ирак (2003) назвать "Иракским походом коалиционных армий" (или "заплывом"?) Chilperik (обс.) 16:07, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]

  • Повторное выставление статьи на переименование при отсутствии веских оснований для пересмотра предыдущего решения может рассматриваться как нарушение правила «Не доводите до абсурда».

Быстро закрыть, в связи с полным отсутствием новых аргументов. Номинатора предупредить о недопустимости таких действий. Inctructor (обс.) 17:57, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Странную тут выбрали форму обсуждения - одни угрозы и ничего по сути. Откуда мне знать - выставляли тут уже на переименование или нет, поиска по архивам тут нет. ВП:ИС тоже непонятно - если речь идёт о том, что данное название якобы "устоялось", то по отношению к этой нелепой метафоре это вряд ли применимо - в советское время использовались идеологизированные названия , которые в современной исторической науке не употребляются(к тому же это событие и не упоминалось в советской историографии), а современные оценки разгоняться, с новым единым учебником истории только спорят о том как называть. Но даже там "поход армии" вроде бы не предлагают Chilperik (обс.) 19:47, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Отвечаю на "откуда знать": на странице обсуждения статьи стоят ссылки на предыдущие обсуждения. Vcohen (обс.) 19:54, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Ага, спасибо - посмотрел. Буду знать теперь. Странное там обсуждение - с называнием оппонентов дебилами и обвинениями в принадлежности к пятой колонне (и это от опытных участников). От Википедии такого как-то не ожидаешь. В любом случае, мои аргументы с тем старым обсуждением не пересекаются, я говорил лишь о том, что подобные выражения просто напросто нарушают нормы русского языка. По названию даже плохо понятно о чём идёт речь. По-моему это очевидно. Допустим есть две абстрактные страны X и Y и страна X что-то сделала со страной Y. Как мне вам объяснить чтобы вы это поняли? Сказать «Она совершила Yковый поход своей армии»? Вы поймёте о чём речь? А вот если сказать «она вторглась в Y» - всё сразу, как мне кажется, очень понятно. Тут дело не в мейнстримах и "устаиваниях", а в уродующий русский язык политкорректности. Вообще, у нас любят смеяться над американцами, которые не могут сказать слово «негр», но по-моему лучше уж говорить «афроамериканец», чем вместо слово «вторжение» употреблять «введение ограниченного контингента по просьбе правительства», а вместо слова «война» говорить «проведение контртеррористической операции» (но это я так, к слову)Chilperik (обс.) 20:24, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]
При таких обсуждениях вместо правила Википедия:Предполагайте добрые намерения которое действует в основном пространстве действует правило ВП:Бремя, другое правило - другая реакция. Номинатор (в основном пространстве условно существует другой субъект - редактор) должен посмотреть на страницу осуждения статьи, ознакомится с предыдущим обсуждениями, если обсуждение было и правила не изменились, посмотреть аргументацию и контраргументацию. И если у него действительно есть, что то новое и важное, тогда выносить на переименование, поскольку это серьёзный шаг, отвлекающий силы сообщества от написания статей. Поскольку новых аргументов нет - это нарушение правил. Отсюда и соответствующая реакция. Без новой серьёзной аргументации с вами обсуждать ничего не будут и в этом кроме вас ни кто не больше ни виноват. Не обижайтесь, но действительно нужны новые серьёзные аргументы, без них вас даже не будут слушать. Это сделано для пресечения флуда.--Inctructor (обс.) 20:44, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Хорошо, тогда моя позиция «здравого смысла» тут не пройдёт. Я могу найти источники, в которых употребляется слово «вторжение» или «агрессия», даже где критикуется выражение «полський поход“ как проявление лицемерия, но это мало что даст, поскольку, как я уже написал ниже, всё сведется к вопросу «устаивания», найдутся другие идеологизированные АИ , короче все сведётся к политическим клише, насколько и кем они употребимы и т. д. Тут же вопрос не в фактах, которые можно доказать источниками. О терминах не спорят, а договариваются, а раз тут до меня уже сложился консенсус, так что вряд ли я в одиночку всех переубежу. Так что номинацию можно закрыть. Chilperik (обс.) 21:07, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]
  • Безотносительно политических оттенков рассматриваемых названий (поход vs вторжение), против РККА. Тут выше писали, что современным читателям плохо понятна аббревиатура ЦК. Хотя она вообще-то до сих пор широко используется вне связи с КПСС (например, ЦК КПК и ЦК вовсе не коммунистической ПНП). А тут какая-то РККА, который уже много десятилетий среднему читателю ничего не говорит. Так что "поход" или "вторжение", но "Красной армии", а не "РККА". 2001:4898:80E8:4:0:0:0:99 20:01, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Ну, такие читатели и про Красную армию могут недопонять. А вообще, если человек ищет статью именно на эту тему, он скорее всего поймёт о чём речь. А вот с "польским походом" - вряд ли Chilperik (обс.) 20:24, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Так АИ будут под реплики номинатора или только собственно его мысли-мнения мы должны лицезреть? Без АИ в этом проекте никак и нигде. HOBOPOCC (обс.) 20:14, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Аи, где использовано выражение "вторжение в Польшу" я вам найти могу, только это ничего не изменит, потому что найдутся другие не менее авторитетные АИ, где употреблены другие выражения. Я говорю об элементарной логике наименования - редакторы ВП должны руководствоваться, здравым смыслом, разве нет? Кстати гугл поиск "советское вторжение в Польшу" (именно с кавычками - чтобы искал всё выражение) даёт 2000 результатов, а "польский поход красной армии" - 3000 ( это при учёте, что сюда включается "поход" начала 20-х). Так что употребление, вообщем-то, практически равное как видите. Chilperik (обс.) 20:31, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Никаких новых аргументов по сравнению с предыдущим обсуждением не приведено. Быстро закрыто как нарушение сразу и ПОКРУГУ и ПАПА. --RasabJacek (обс.) 22:54, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Итог подведён на правах подводящего итоги и может быть оспорен в упрощённом порядке.

Продолжаю серию переименований коллеги Кубаноида с заменой дефиса на тире. Однако здесь случай менее очевидный, чем у коллеги. С одной стороны, один из соединяемых элементов состоит из более чем одного слова, поэтому надо ставить не дефис, а тире. С другой стороны, я уже внес эту правку в статью и вижу, как это тире смотрится в составе названия перегона (например, Москва — Южный Порт — Угрешская), где и между пунктами стоит тире, и внутри одного из пунктов тоже тире. Vcohen (обс.) 18:05, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Категорически против нелогичного переименования. Имя станции определяется ТРА, и там написано Москва-Южный Порт с дефисом и пробелом и никак иначе. Это же подкрепляется Тарифным руководством №4. Любые другие рассуждения выше - оригинальное исследование. Кстати, тире вообще не бывает в названиях станций на территории СНГ, если не ошибаюсь, а вот дефисов и пробелов полно. Кстати, все слова с большой буквы не всегда, например, согласно ТРА, на станции Северный пост второе слово с маленькой. А вот перегон как раз обозначается тире между названиями станций, и путаницы в этом смысле не происходит. 90.154.72.12 22:37, 24 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Снимаю номинацию как номинатор. Она противоречит другому итогу, подведенному мной. Вопрос крайне сложный, делаю это с неспокойным сердцем, но если мы не умеем соблюсти правила орфографии (на данном уровне их развития), то соблюдем хотя бы единообразие между разными статьями. Vcohen (обс.) 18:42, 17 октября 2020 (UTC)[ответить]

Оснований для несклонения нет. С уважением Кубаноид; 22:58, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Самый беглый поиск по гугл-букс подтверждает необходимость падежного окончания. Переименовано за очевидностью. --Ghirla -трёп- 10:13, 17 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Нет статей о резне в аэропорту или общине. В других разделах, к слову, по типу места не уточняют. Склоняется. С уважением Кубаноид; 23:08, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

По склонению названия города и излишнего уточнения участники обсуждения единогласно поддержали переименование. Было предложено слово «резня» заменить на «погром», но этот вопрос, к сожалению, не получил должного рассмотрения, я поверхностно посмотрел на употребляемость этих названий в поисковиках, и на данный момент термин «резня» там превалирует. Однако если в дальнейшем выявятся новые обстоятельства, то данный вопрос можно будет обсудить в отдельной номинации в обычном порядке. Пока же переименовано в Резня в Нови-Саде.--Luterr (обс.) 07:58, 14 мая 2018 (UTC)[ответить]

Разве не с прописными? См., например в справочнике Мильчина и Чельцовой «Бои, сражения, направления, фронты» + § 169 и 177 Правил-2006. С уважением Кубаноид; 23:20, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Название статью должно определяться авторитетными источниками (причем не по орфографии), а не умозаключениями участников. А поскольку аргументов, соответствующих ВП:ИС, в ходе обсуждения представлено не было, статья не переименована. -- Well-Informed Optimist (?!) 14:23, 14 ноября 2019 (UTC)[ответить]

Других понятий нет (см. также аналогичные наименования в Категория:Судебные процессы по странам). В текущем варианте надо или склонять Ирвинга, или кавычить процесс как название, иначе какой-то Ирвинг с именем Процесс противится кому-то/чему-то. С уважением Кубаноид; 23:33, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано по аргументам коллеги Кубаноид в Ирвинг против Липштадт. --Михаил Лавров (обс.) 10:40, 26 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Аналогично номинации выше плюс оформление. С уважением Кубаноид; 23:44, 16 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано аналогично предыдущей статье. — Чистовский Дмитрий (обс.) 11:01, 20 февраля 2024 (UTC)[ответить]