Википедия:К переименованию/28 января 2017

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Оформление по остальным. Или Медаль «За выдающуюся службу» (ВВС США). Категория:Награждённые медалью ВВС США «За выдающуюся службу» тоже поправить надо. С уважением Кубаноид; 00:59, 28 января 2017 (UTC)

Итог

Переименовано в Медаль «За выдающуюся службу» (ВВС США) по аналогии с Медаль «За выдающуюся службу» (ВМС США). Для еще не существующей статьи о аналогичной награде Береговой охраны рекомендуется использовать название Медаль «За выдающуюся службу» (Береговая охрана США). → borodun 18:36, 5 февраля 2017 (UTC)

Русскоязычных источников в статье нет, а Косово склоняется. С уважением Кубаноид; 01:07, 28 января 2017 (UTC)

Итог

По правилам орфографии русского языка названия наград, синтаксически не сочетающихся с родовым наименованием (орден, медаль, знак, etc), заключаются в кавычки. Имя собственное «Косово» в русском языке склоняется. Переименовано в Медаль «За кампанию в Косове» (США). → borodun 18:23, 5 февраля 2017 (UTC)

§ 196 Правил-2006. С уважением Кубаноид; 01:11, 28 января 2017 (UTC)

Итог

Формальный. Fedor Babkin talk 19:26, 15 февраля 2017 (UTC)

Аналогично номинации выше. С уважением Кубаноид; 01:15, 28 января 2017 (UTC)

Итог

Статья удалена. GAndy (обс.) 20:03, 10 января 2019 (UTC)

Оформление действующей награды по-современному. С уважением Кубаноид; 01:23, 28 января 2017 (UTC)

Итог

Оформительская номинация, возражений не вызвала. Fedor Babkin talk 19:28, 15 февраля 2017 (UTC)

Аналогично номинации выше. С уважением Кубаноид; 01:27, 28 января 2017 (UTC)

Итог

Аналогично. Fedor Babkin talk 19:32, 15 февраля 2017 (UTC)

В статье источников ноль, поэтому можно начать с БРЭ и лингвострановедческого словаря (страница 97). С уважением Кубаноид; 01:48, 28 января 2017 (UTC)

Итог

+ [1]. Fedor Babkin talk 05:16, 16 февраля 2017 (UTC)

Нет оснований для второй прописной. С уважением Кубаноид; 01:57, 28 января 2017 (UTC)

Итог

Переименовано. Хотя и статьи то нет. MisterXS (обс.) 21:58, 4 марта 2017 (UTC)

Аналогично номинации выше. С уважением Кубаноид; 01:59, 28 января 2017 (UTC)

Итог

Переименовано. MisterXS (обс.) 22:01, 4 марта 2017 (UTC)

Оформление. С уважением Кубаноид; 02:34, 28 января 2017 (UTC)

  • Так нельзя. Есть ПАСВ Иордании, которая тоже Баас. С партиями вообще надо аккуратнее, лучше максимально точно придерживаться известных названий и ничего не додумывать. Бывают очень похожие названия, при этом идеологические противники. 91.79 (обс.) 16:10, 31 января 2017 (UTC)

Итог

Во избежание путаницы оставлено как есть. Mrs markiza (обс.) 08:09, 24 марта 2020 (UTC)

Если связано с партией, то почему не Баас? Если бригады партии, то почему не склоняется? С уважением Кубаноид; 02:50, 28 января 2017 (UTC)

  • Для всех прописных нет основания, ибо не аббревиатура. Что бы там на Грамоте ни писали, примеров склонения в гуглобуксе не нашёл. Кавычки? Вряд ли, это же не название бригад, а их, так сказать, принадлежность. Поэтому скорее всего Бригады Баас. 91.79 (обс.) 05:43, 6 марта 2017 (UTC)
    • Никаких оснований отклоняться от нормы (склонения) нет. Странно писать здесь без кавычек, когда название самой партии пишется в кавычках. С уважением Кубаноид; 06:03, 6 марта 2017 (UTC)
      • А слово неизвестного рода, поэтому бригады Баас русский слух ещё воспринимает, а бригады Бааса — уже нет. В кавычки, мне кажется, может браться само словосочетание при употреблении в тексте: «Бригады Баас» (аналогично бригадам мучеников, например). Кавычки внутри в этом случае не нужны, да и название партии (это и не совсем партия, а нечто гораздо большее) закавычивается не всегда. 91.79 (обс.) 15:20, 6 марта 2017 (UTC)
        • Воспринимается АИ. АИ на склонение есть, АИ на несклонение нет. Аналогично бригадам мучеников («Бригадам мучеников») — бригады бааса («Бригады бааса»). Оснований для некавычения не видно. С уважением Кубаноид; 16:39, 6 марта 2017 (UTC)
          • Как хотите, но своим ощущениям я доверяю больше, чем Грамоте ;) Полное название аналога — Бригады мучеников аль-Аксы (в данном случае имя собственное — название мечети, женский род, склонение правильное). Баас — партия (ну, или шире, движение, см. Баасизм; в разных странах существует около двух десятков партий Баас, иногда враждующих), женский род. Можно сказать «члены партии Баас», но «члены Бааса» сказать язык не поворачивается. Первая прописная обязательна, поскольку это всё же имя собственное. Поэтому из всех вариантов и выбираю Бригады Баас. Чтобы было понятнее: можно интерпретировать это как словосочетание «Бригады партии Баас» с опущенным вторым словом, которого действительно нет в названии. 91.79 (обс.) 18:54, 6 марта 2017 (UTC)
        • "А слово неизвестного рода" - очень даже известного. Если ваша интуиция не подсказывает вам, что оно мужского рода, откройте Гиляревского-Старостина, там подробно пояснено. Со ссылками на другие АИ. 95.72.31.196 10:54, 17 сентября 2020 (UTC)

Итог

То, что должно быть "Баас" никто не сомневается. По поводу склонения: "Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое..." В обсуждении указано, что "примеров склонения в гуглобуксе не нашёл". Я тоже не нашёл. А без склонения - нашёл. Переименовано в Бригады Баас. --wanderer (обс.) 19:33, 16 февраля 2023 (UTC)

§ 154 Правил-2006. С уважением Кубаноид; 03:01, 28 января 2017 (UTC)

Итог

Переименовано по аргументам номинатора.--Luterr (обс.) 22:17, 4 августа 2017 (UTC)

Нет оснований для прописных. С уважением Кубаноид; 03:15, 28 января 2017 (UTC)

Итог

Оснований не находится, переименовано.--Luterr (обс.) 22:32, 4 августа 2017 (UTC)

Организация Лиги арабских государств по вопросам образования, культуры и науки (можно) или Организация по вопросам образования, культуры и науки Лиги арабских государств (можно) для легкоусвояемости предмета описания. С уважением Кубаноид; 03:44, 28 января 2017 (UTC)

Итог

Переименовано в Организация Лиги арабских государств по вопросам образования, культуры и науки. Mrs markiza (обс.) 08:12, 24 марта 2020 (UTC)

По гуглокнигам, школяру, РГБ и КиберЛенинке копеечный перевес моравских. БРЭ же пока знает только моравских. С уважением Кубаноид; 04:46, 28 января 2017 (UTC)

Итог

Закрыто по техническим причинам. На номинированной странице не был размещен шаблон К переименованию--Francuaza (обс.) 11:51, 30 января 2019 (UTC)

Например, в лингвострановедческом словаре (страница 430) строчная. С уважением Кубаноид; 07:17, 28 января 2017 (UTC)

Итог

Поскольку другим мнений высказано не было - сделано. ✔BalabinRM 07:55, 19 июня 2019 (UTC)

Оформление. С уважением Кубаноид; 07:21, 28 января 2017 (UTC)

Оспоренный итог

Ликвидировал этот курьез. --Ghirla -трёп- 16:40, 28 января 2017 (UTC)

Итог

Исправил тире. -- Worobiew (обс.) 11:19, 11 сентября 2017 (UTC)

Или Партия хакка, или Хакка (партия). С уважением Кубаноид; 09:27, 28 января 2017 (UTC)

Итог

С высокой долей вероятности можно сказать, что здесь слово партия является составной частью названия, «партия народности», пока не доказано иного переименовано в Партия хакка.--Luterr (обс.) 22:38, 4 августа 2017 (UTC)

Нет оснований для прописной (§ 189 Правил-2006). С уважением Кубаноид; 09:29, 28 января 2017 (UTC)

Переименовать, в источниках имено строчная буква.— Komap (обс.) 21:20, 22 сентября 2019 (UTC)

Итог

Переименовано. Коммерсантъ. Mrs markiza (обс.) 07:49, 24 марта 2020 (UTC)

Нет оснований для прописной (§ 189 Правил-2006). С уважением Кубаноид; 09:32, 28 января 2017 (UTC)

Итог

Коммерсантъ, Русская планета, РИА. Переименовано. Mrs markiza (обс.) 07:53, 24 марта 2020 (UTC)

Про Тайвань. С уважением Кубаноид; 09:42, 28 января 2017 (UTC)

  • Предложение правильное, но ваш комментарий ошибочен и запутывает участников. Речь не про Тайвань, а про континентальный Китай, про тот самый Гирин, а точнее - про ту часть Цзилиньской области, которая в адм.-тер. делении Китайской Республики (на тот момент еще контролировавшей регион) считалась провинцией Гирин. 73.193.21.45 11:13, 28 января 2017 (UTC)

+ Ляонин (Китайская республика) и Хэйлунцзян (Китайская республика). Если нужно уточнение, то типа (провинция) или (провинция, Китайская Республика). С уважением Кубаноид; 11:24, 2 декабря 2017 (UTC)

Итог

Переименовано в Гирин (Китайская Республика), согласно названию основной статьи Китайская Республика--Francuaza (обс.) 16:37, 1 февраля 2019 (UTC)

Поиск источников
Google: "Татарская слобода Томск""Заисточье"
Google Книги: "Татарская слобода Томск""Заисточье"
Яндекс: "Татарская слобода Томск""Заисточье"
Запросы в Яндексе: "Татарская слобода Томск""Заисточье"
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: "Татарская слобода Томск""Заисточье"

Название "Заисточье" уникальное название исторического района Томска, в то время как Татарская слобода есть вво многих городах, к тому же в категориях:"Исторические местности городов по алфавиту" и "Исторические районы городов по алфавиту" Заисток искать уместнее на "З", а не на "Т". 82.142.147.54 12:31, 28 января 2017 (UTC)

Итог

Официально район называется Татарская слобода — Заисточье. Переименовано в оф. название. Mrs markiza (обс.) 08:01, 24 марта 2020 (UTC)

Иконы Божией Матери

Икона Божией Матери СкоропослушницаСкоропослушница

Итог

Переименовано. Уточнение не требуется. MisterXS (обс.) 09:18, 11 февраля 2017 (UTC)

Икона Божией Матери ДушеспасительницаДушеспасительница

Итог

Переименовано. Уточнение не требуется. MisterXS (обс.) 09:21, 11 февраля 2017 (UTC)

Икона Божией Матери «Державная»Державная

Итог

Переименовано в Державная икона Божией Матери. Aleksei m (обс.) 17:22, 28 марта 2018 (UTC)

Нужно удалить страницу - перенаправление: Державная икона Божией Матери. Aleksei m (обс.) 20:10, 28 марта 2018 (UTC)

Икона Божией Матери «Знамение»Знамение (икона)

По факту в статье идёт описание новгородской иконы и поэтому представляется необходимым уточнение в название: Знамение (новгородская икона). -- N_Fishman 18:41, 10 декабря 2018 (UTC)

Дополнение новгородская не требуется, так как пишется об иконографическом типе ([2],[3]). Aleksei m (обс.) 19:31, 11 декабря 2018 (UTC)

Итог

Переименовано. Mrs markiza (обс.) 13:24, 23 марта 2020 (UTC)

Икона Покрова «Монархическая»Монархическая икона Божией Матери

Итог

Переименовано в Монархическая икона Божией Матери. Mrs markiza (обс.) 13:31, 23 марта 2020 (UTC)

Икона Божией Матери «Никопея»Никопея

Итог

Переименовано. Уточнение не требуется. MisterXS (обс.) 09:27, 11 февраля 2017 (UTC)

Икона Божией Матери «Нечаянная Радость»Нечаянная Радость

Итог

Переименовано. Aleksei m (обс.) 17:22, 28 марта 2018 (UTC)

Псково-Печерская икона «Умиление»Псково-Печерская икона Божией Матери

Итог

В данное название не переименовано. Есть Псково-Печерская икона Успения Божией Матери. Aleksei m (обс.) 14:55, 5 июня 2017 (UTC)

Икона Божией Матери «Споручница грешных»Споручница грешных

Итог

Переименовано. Уточнение не требуется. MisterXS (обс.) 09:23, 11 февраля 2017 (UTC)

Богоматерь Умиление СтарорусскаяСтарорусская икона «Умиление»

Итог

Переименовано в Старорусская икона «Умиление» по аналогии с Псково-Печерская икона «Умиление». Mrs markiza (обс.) 13:40, 23 марта 2020 (UTC)

Икона Божией Матери УральскаяУральская икона Божией Матери

Итог

Переименовано. Aleksei m (обс.) 17:22, 28 марта 2018 (UTC)

По всем (иконы Божией Матери)

Аналогично Википедия:К переименованию/27 декабря 2008#Икона Божией Матери «Троеручица» в Троеручица, etc. С уважением Кубаноид; 13:50, 28 января 2017 (UTC)

Как я понял смысл переименований заключается в том, чтобы не использовать кавычки в названиях статей. Если посмотреть на [[4]], то, как правило, в случае, когда название иконы можно написать первым словом и затем указать, что это икона Божией Матери, то пишется полное название (например, Владимирская икона Божией Матери), когда так сделать нельзя, то пишется сокращенное название иконы (например, Взыскание погибших, Прибавление ума). Если и так сделать нельзя, то следует оставить написание названия иконы в кавычках. Предлагаю такие переименования:

Икона Божией Матери «Нечаянная Радость»Нечаянная Радость

Икона Божией Матери «Державная»Державная икона Божией Матери

Икона Покрова «Монархическая»Монархическая икона Божией Матери

Икона Божией Матери УральскаяУральская икона Божией Матери

Остальное (Икона Божией Матери «Знамение», Богоматерь Умиление Старорусская) предлагаю не переименовывать или переименовать в Знамение (икона) и Старорусская икона Божией Матери «Умиление». Aleksei m (обс.) 14:57, 5 июня 2017 (UTC)

Участник Кубаноид и другие участники, есть ли у вас возражения на предложенные мною переименования? Монархическую икону, возможно, лучше переименовать в Монархическая икона Покрова Божией Матери. Aleksei m (обс.) 17:58, 18 марта 2018 (UTC)

Что не устроило в Псково-Печерская икона «Умиление»? Может быть «Псково-Печерская икона Божией Матери «Умиление»»? Aleksei m (обс.) 16:17, 2 апреля 2018 (UTC)
Спасибо. Наверно, второй вариант оптимальнее. С уважением Кубаноид; 06:10, 3 апреля 2018 (UTC)

Итог

Подведены индивидуальные итоги. Mrs markiza (обс.) 13:40, 23 марта 2020 (UTC)

Про Китайская Республика. С уважением Кубаноид; 14:03, 28 января 2017 (UTC)

Итог

Переименовано на основании аргументов номинатора.--Luterr (обс.) 22:58, 4 августа 2017 (UTC)

В единственном русскоязычном источнике в статье именно так, что логично. Текущее название взято как будто из блога на спортс.ру. Но при чём здесь лондонский клуб? С уважением Кубаноид; 15:25, 28 января 2017 (UTC)

Демократия Коринтиа́на — второе слово — прилагательное, калька с португальского языка, подобно Лига Паулиста, Лига Кариока и т.п. Качество перевода в обозначенной статье меня не удовлетворяет, причём в этой статье на «Спортс.ру» есть целые куски из моей основной статьи о «Коринтиансе» из Русской Википедии (причём без указания источника). Если в первоисточнике прилагательное, то надо либо вообще не переводить (как и было сделано), либо переводить как «Коринтианская демократия», то есть тоже прилагательным. Из тех немногих специалистов по южноамериканскому футболу, которые использовали этот термин, я могу вспомнить, например, Игоря Фесуненко. Поэтому уж если переименовывать, то переименовывать в «Коринтианскую демократию», но не в тот вариант, который предлагает номинатор. Кстати, в заметке на Спортс.ру тоже именно «Демократия Коринтиана», потому что так было написано мной в Википедии.--Soul Train 17:28, 28 января 2017 (UTC)
«Коринтианская демократия» хоть где-то встречается, как и «демократия „Коринтианса“» (калька с какого-нибудь английского). Прописная у прилагательного тоже вызывает вопросы. С уважением Кубаноид; 01:42, 29 января 2017 (UTC)
«Демократию „Коринтианса“» запретить. Это мракобесие. Кто так пишет, ничего не знает о бразильском футболе и истории этого самого «Коринтианса».--Soul Train 13:30, 29 января 2017 (UTC)

Итог

Переименовано в «Коринтианская демократия» согласно редким русскоязычным источникам.--Soul Train 12:56, 10 февраля 2017 (UTC)

Точка в такой конструкции лишняя. С уважением Кубаноид; 15:53, 28 января 2017 (UTC)

  • А разве это не точка от сокращения? Vcohen (обс.) 17:14, 28 января 2017 (UTC)
    • Так можно? (§ 116 Правил-1956, § 209 Правил-2006.) С уважением Кубаноид; 01:24, 29 января 2017 (UTC)
      • Это не сокращение слова русского языка, а транскрипция английского сокращения. Но она все равно оформляется такой же точкой. Vcohen (обс.) 08:49, 29 января 2017 (UTC)
        • Это перевод со словацкого, а не транскрипция с английского. С уважением Кубаноид; 09:03, 29 января 2017 (UTC)
          • Это слово существует в русском языке как транскрипция английского сокращения. Vcohen (обс.) 09:34, 29 января 2017 (UTC)
            • Это слово существует в русском языке как сокращение русского слова, причем это лишь один из вариантов написания такого сокращения. С уважением Кубаноид; 10:33, 29 января 2017 (UTC)
              • Именно этот вариант запрещен правилами как сокращение русского слова. Vcohen (обс.) 10:41, 29 января 2017 (UTC)
                • Какой вариант? Который в БТС Кузнецова пишется как К, который у Ушакова и в МАСе пишется как К°, который употребляется БРЭ как Ко, который на sokr.ru написан как К и КО или написание с невидимым в некоторых браузерах (или типа того) нижним подчёркиванием «градуса», как, например, в наименовании Нефтепромышленное и торговое товарищество братьев Мирзоевых и Кº? Здесь же вообще английский ни при чём, здесь просто, как я понял, найден русский эквивалент для написанного по-словацки. (К слову, в англовики (и словарях (onelook.com)) используется написание и с точкой, и без, с прописной и со строчной.)
                  Только что мне пришёл ответ от справки gramma.ru (в базе у них пока не нашёл) с аналогичным вопросом про Иванов [и компания]:

                  Корректно: Иванов и К°. Как ни удивительно, ни одна форма сокращения сочетания и компания не зафиксирована известными нам словарями сокращений. Однако вариант и К° приведен в МАСе, и в "Толковом словаре русского языка с включением сведений о происхождении слов" (под ред. Н.Ю. Шведовой; М., 2011). Значок этот следует считать не графическим сокращением, а идеограммой, то есть такого рода письменным знаком, который (в отличие от букв) обозначает не звук или слог какого-либо языка, а целое понятие.

                  С уважением Кубаноид; 19:58, 7 февраля 2017 (UTC)
    • К слову, по документам «Ильюшин Финанс Ко» именуется «Ильюшин Финанс Ко.». С уважением Кубаноид; 03:17, 29 января 2017 (UTC)

Итог

Переименовано по аргументам. Mrs markiza (обс.) 14:04, 23 марта 2020 (UTC)

Иоанэ I, князь Мухранский

Итог

Оставлено. Mrs markiza (обс.) 13:51, 23 марта 2020 (UTC)

Константин Иоаннович Багратион (Мухранский)

Итог

Константин IV, князь Мухранский. Mrs markiza (обс.) 13:51, 23 марта 2020 (UTC)

Константин III Багратион-Мухранский

Итог

Константин III, князь Мухранский. Mrs markiza (обс.) 13:51, 23 марта 2020 (UTC)

По всем

Пора наводить порядок с именованием мухранбатони. Статус у деда, отца и сына одинаковый, а именуются кто в лес кто по дрова. --Ghirla -трёп- 16:34, 28 января 2017 (UTC)

Итог

Ну, раз они правящие князья, то надо по титулу. Mrs markiza (обс.) 13:51, 23 марта 2020 (UTC)

А почему именно «юмор не по месту»?

Я понимаю, что юмор в статьях как-бы неуместен; но ведь сюда часто добавляется юмор со страниц обсуждения, а там он как бы «по месту».

Предложение переименовать просто в «юмор». С уважением, Дух Ивана Булкина — 16:53, 28 января 2017 (UTC)

  • Там имеется в виду в основном юмор из статей. Просто некоторые участники используют эту страницу не по месту. Vcohen (обс.) 17:12, 28 января 2017 (UTC)
  • В репликах участников на форумах много смешного, однако на обсуждаемой странице принято "увековечивать" только ляпсусы из основного пространства. Оставить. --Ghirla -трёп- 17:14, 28 января 2017 (UTC)
    По факту это не так, достаточно просто почитать. Да и в шапке написано просто: «Данная страница создана для того, чтобы складировать в ней все бредовые и смешные правки, которые случаются в Википедии». Однако мне на самом деле всё равно, как эта страница будет называться, «Юмор не по месту» или «Юмор». Разве что «Юмор» короче и понятнее. Евгений Мирошниченко 17:57, 28 января 2017 (UTC)
    На это уже ответил предыдущий оратор: "Просто некоторые участники используют эту страницу не по месту." --Ghirla -трёп- 17:59, 28 января 2017 (UTC)

Итог

Название как бы намекает на то, что не надо тащить на эту страницу все нелепости Википедии (в том числе и данный итог). Не переименовано. --Fedor Babkin talk 17:59, 5 февраля 2017 (UTC)