Википедия:К переименованию/29 ноября 2015

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Война правок. После долгого затишья, 19 октября 2015 участник Sagzhan переименовал страницу Кок-бору в Кокпар поверх перенаправления. После этого 25 ноября 2015 участник Arth переименовал страницу Кокпар в Кок бору с комментарием «возврат изначального названия статьи» — хотя изначальным было название с дефисом — очевидно, Arth вместо запроса удаления мешающей страницы-перенаправления изменил название — возможно, чтобы не привлекать лишнее внимание администраторов. Кроме того, были перенос текста из одной статьи в другую участником 46.251.219.1 — в обход ограничений на переименование статей незарегистрированными участниками.

Кроме собственно переименования, есть и другой выход: объединить статьи Кок бору, Бузкаши и неоднозначность Козлодрание в одну статью в русским названием Козлодрание — раньше так и было. Не хочу дробить обсуждение между ВП:КПМ и ВП:КОБ, потому пишу всё здесь.

Сам я не имею точки зрения, какой вариант лучше, поскольку я лишь когда-то попытался привести в порядок эти статьи и эта тема мне более не интересна, а недавно ко мне обратился участник 46.251.219.1 к просьбой «навести порядок», но я не имею прав на переименование поверх перенаправления и притом считаю нужным обсуждение, так как снова «война». — Радион 10:03, 29 ноября 2015 (UTC)

«Козлодрание» как-то дико звучит, сразу вспоминается выражение «Драть как сидорову козу». Как вообще можно понять слова «драть козла/козу»?. Дефис в «Кок-бору» можно и оставить, разницы нет. Объединять с бузкаши вроде и имело бы смысл, но тогда возникнет ещё больше проблем с названием статьи. И без того казахские участники пытаются переписать всю статью на казахский лад заодно и переименовав статью на казахский манер в «Кокпар». Arth 10:31, 29 ноября 2015 (UTC)

  • Дефис нужно не «оставить», а вернуть. Сейчас его нет — причём это противоречит правилам русского языка. Собственно, из-за политкорректности я тогда и разделил статьи. Но теперь оказывается, что всем всё равно не угодишь… Что до стиля, то Чингиз Айтматов смело использовал слово «козлодранье» — и это ничуть не помешало Айтматову и его роману «Прощай, Гульсары!» стать всенародно известными. Вот пара цитат оттуда:

В ту осеннюю пору свадьбы шли в ауле. Кто-то устроил в честь свадьбы сына козлодранье на конях. Чабан этот оказался ловким наездником…

И второй день, то есть второе мая, тоже был днем Гульсары. В этот раз пополудни разыгрывалось в степном урочище козлодранье…

Радион 20:31, 30 ноября 2015 (UTC)

  • ОК! Давайте вернём дефис. Да, у Айтматова в русском переводе было написано "козлодрание", русскоязычным проще было читать такой текст. Хотя и тут надо отдельно пояснять что же это за "козлодрание" такое. Поэтому особых преимуществ (кроме "русскости") это слово не имеет.Arth 04:07, 1 декабря 2015 (UTC)
    • Участник Arth, не надо лгать про издержки перевода! Чингиз Айтматов написал повесть "Прощай, Гульсары" только на русском языке, впервые в своей практике. Киргизского оригинала нет! Стыдно кыргызу не знать трудов своего классика! Почему же писатель назвал игру "козлодрание", а не "волкодрание"? Потому что смысл игры - отбор туши козла, а не волка! Казахское слово кокпар происходит от "көк бөрте" (или лақ), то есть сизый козлёнок! Киргизское "кок бору" значит "серый волчонок" и к козлодранию отношения не имеет. Вы сами написали в статье "Кок бору" (цитата - "Возвращаясь с удачной охоты, кочевники часто устраивали соревнования между собой: кто первым доберётся до родной деревни с тушей убитого зверя" (конец цитаты). Вот смысл игры кок бору - кто вперед доскачет до дома со своей добычей! А вовсе не с отобранной у кого-то на охоте тушей козла! Как говорится, не надо путать божий дар с яичницей! У всех народов Центральной Азии игра называется козлодранием на их языке. Только киргизско-алтайский "кок бору" ныне ошибочно именует эту игру. Хотя есть правильное киргизское название - «улак тартыш» (перетягивание козлёнка), сходное с узбекским названием игры "улок". Итак сравните "лак - улак - улок" (козлёнок), и получается, что слово "бору" (волчонок, борик по-казахски) явно не того поля ягода! Да волк с короткой шерстью и не подходит для такой игры! Предлагаю обратиться к здравому смыслу и наименовать статью "Кокпар" по содержанию игры и согласно созвучию - кокпар (каз.), uloq или koʻpkari (узб.), кӯпкорӣ (тадж.) и т.д. МаратД МаратД 02:09, 2 декабря 2015 (UTC)
Изначально было написано на русском или потом было переведено на русский в данном случае это не имеет значения. Факт в том что тут мы имеем выдержки из текста предназначенного для русскоязычного читателя. Кроме этого, в начале статьи жирным шрифтом указаны и киргизский, и казахский вариант названия игры. Этого вполне достаточно. Например, статья про киргизско-казахско-узбекско-туркменское блюдо куурдак/куырдак/ковурдак называется на казахский манер Куырдак и в этом нет особой трагедии, так как статья не может иметь одновременно два или более равнозначных названий. В данном случае это просто изначальное название статьи. И что это значит "переименовать...по содержанию игры и согласно созвучию - кокпар (каз.)"? Кок-бору и кокпар по вашему это разные игры? Далее, отрицать слово "бору(волк)" в названии игры ("слово "бору" .. явно не того поля ягода") просто глупо. Особенно при наличии в статье довольно подробного объяснения такому названию. Arth 05:00, 2 декабря 2015 (UTC) PS. А вот этот Ваш опус вообще интересен: "Вот смысл игры кок бору - кто вперед доскачет до дома со своей добычей! А вовсе не с отобранной у кого-то на охоте тушей козла!" Если каждый скачет наперегонки со своей добычей ничего ни у кого не отбирая то это просто скачки получаются :-) Arth 05:30, 2 декабря 2015 (UTC)
  • Участник Arth, 1). Вы сами подвели к решению проблемы. Цитата: "Например, статья про киргизско-казахско-узбекско-туркменское блюдо куурдак/куырдак/ковурдак называется на казахский манер Куырдак и в этом нет особой трагедии, так как статья не может иметь одновременно два или более равнозначных названий" (конец цитаты). Согласен с этим! Статья не может иметь одновременно два названия. И поэтому казахско-узбекско-таджикская игра көкпар/koʻpkari/кӯпкорӣ по большинству сходных названий должна именоваться "Кокпар". 2. Ваша ссылка на опус Жоры Симакова, сотрудника Института этнографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая от 1984(!) года неубедительна. Аспирант прибыл изучать быт киргизов, как сто лет назад Пржевальский в дикую страну, это при наличии в республике своей Академии наук Киргизской ССР. И подхватил байку о сером волчонке, чтобы состряпать кандидатскую диссертацию в России на экзотическую там тему. Но почему-то исторических наук, а не географических?! И в то же время Вы почему-то игнорируете позицию столпа киргизской литературы Чингиза Айтматова, который даже слова "кок бору"(серый волчонок) не написал нигде в своих знаменитых повестях. А написал "козлодрание" вместо ожидаемого "волкодрания" с киргизского! Подумайте, почему? Да он понял, что этой игре в Киргизии дали имя другой! Это как известная ошибка русского географа Семенова-Тян-Шанского, прибывшего в 1857 году в киргизские горы открыть легендарный пик Хан-Тенгри! И назвал так вершину Кан-Тоо (Кантау - кровавая гора). Настоящий Хан-Тенгри находился на границе с Китаем и его хорошо знали и уйгуры с той стороны и киргизы с этой. Только в 1943 году его "открыли" советские топографы и по случаю назвали пиком Победы. Ошибка так и осталась неисправленной. Не хотелось бы, чтобы и с кок бору произошла такая же непонятка. 3. Про Вашу последнюю фразу. Кок бору - это действительно просто скачки, но с грузом! Именно этот груз и стал причиной путаницы между "Принеси первым волка" и "Козлодранием"! МаратД 14:19, 4 декабря 2015 (UTC)
Всё это демагогия какая-то. Айтматов написал "козлодранье" и в этом нет ничего странного так как у игры есть вполне законное другое название "улак тартыш". У таджиков и афганцев игра называется "бузкаши" (почитайте статью "Бузкаши") и она немного другая. Отрицать наличие названия "Кок-бору" у игры бессмысленно. Ваше утверждение что игра кок-бору это просто скачки с грузом просто смехотворна. Посмотрите что-ли фильм RTД о кок бору и Вам станет ясно это. Arth 07:30, 5 декабря 2015 (UTC) PS.
    • Как филологу по образованию, мне непонятно упрямство киргизского юзера. Ещё не разобравшись в странном расхождении названия этой игры в Киргизии – «кок бору» (серый волчонок) и «улак тартыш» (перетягивание козлёнка), он претендует, чтобы международная игра «козлодрание» (кокпар/кокпари/купкори в разных странах) имела киргизское название «серый волк» (кок бору). Какой-то нонсенс. Как в поговорке «Прикинулся бы волк козой, да хвостик не такой»! Например, есть международная игра «футбол», которая в Америке называется «соккер», а в Сербии – «ногомёт». Но сербы же не претендуют, чтобы все в мире называли эту игру, как ногомёт. У них нет, к счастью, комплекса малых народов, стремящихся стать великими, хотя бы на бумаге!
Что же это за филолог такой безграмотный? "Бөрү" это не "волчонок", а "волк". "Волчонок" будет "бөлтүрүк". "Улак" переводится не только как "козлёнок", но и как "козлик". "Странное" происхождение это не у киргизского, а у казахского названия. Мой казахский оппонент прямо связывает слово "кокпар" с таджикским (а на самом деле узбекским!) словом "купкари". И в то же время утверждает что казахское название произошло из высосанного из пальца словосочетания "көк бөрте" (и почему-то утверждает что это переводится как "серый козёл"). Но купкари происходит от слов "куп" и "кари", что значит "дело многих" . В казахском языке это слово преобразовалось в "көкпар". Таких примеров много, например, в общетюркском слове "капкак" (крышка) у казахов буквы "к" и "п" меняются местами - "какпак". Это явление называется "метатеза" (нормальный филолог должен бы знать что это такое) Arth 09:12, 9 декабря 2015 (UTC)
  • Цитата: "Но купкори (таджикское) происходит от слов "куп" и "кари", что значит "дело многих". В казахском языке это слово преобразовалось в "көкпар" (конец цитаты). Бред и ОРИСС! Дайте источник! Почему же киргизы, которые живут между ними, тоже не "преобразовали"? Что касается "высосанного из пальца" словосочетания "көк бөрте", то это взято из казахского источника, а вот кок бору - взято из русскоязычного источника! Почувствуйте разницу! С этого и пошла путаница, как с пиком Хан-Тенгри.

Но, чтобы «и волки были сыты, и овцы целы», предлагаю компромисс. Не надо всё валить в кучу. Пусть существуют отдельные статьи «Бузкаши», «Кок бору» и «Кокпар». По аналогии со статьями «Американский футбол», «Австралийский футбол», «Канадский футбол», «Регби», «Регбилиг», «Регби-футбол» и т.д. о схожих командных играх. Русская Википедия выдержит, а национальные нюансы сохранятся и каждый читатель найдёт, что ему нужно. А то ищешь сизого козла, а попадаешь на серого волка:)) Только надо очистить эти статьи от ссылок на соседнюю игру, оставить ссылки строго по своей национальной игре. А то статья «Кок бору» больше, чем наполовину состоит из ссылок на казахский кокпар. Воистину «волк в овечьей шкуре»! А название статьи «Кокпар - казахская конная игра» надо сократить до просто «Кокпар». И, думаю, все останутся довольными. 147.30.12.115 01:15, 8 декабря 2015 (UTC)

До кучи нужно будет ещё и статью "Купкари" запилить, не то узбеки будут недовольны ))). Arth 09:36, 9 декабря 2015 (UTC)

Короче, раз уж для казахского кокпара недавно создана (случайно вчера обнаружил) отдельная статья, то все притязания по поводу переименования статьи "Кок бору" в "Кокпар" благополучно отпали сами собой. Теперь остался только вопрос возврата дефиса. В разных источниках даются оба варианта, с дефисом и без. Но на почтовой марке написано "Көк-бөрү", следовательно это более предпочтительный вариант. Думаю, никто не возражает против этого. Arth 11:32, 10 декабря 2015 (UTC)


=== В древности наши предки играли с живыми волками так и как с козлами,поэтому у нас эта игра носит названия Көк-Бөрү и Улак-Тартыш

Бексултан Низамов 13:45,8 мая 2016 (UTC) ===

Итог

Было переименовано в 2016 году в Кок-бору и никто это не отменил и не оспорил. Закрыто за давностью лет. Желающие могут номинировать снова. --wanderer (обс.) 20:54, 2 декабря 2022 (UTC)

Хум — так называется статья в БСЭ [1] и Советской исторической энциклопедии [2]; Захумлия — у Брокгауза. БСЭ: Хум, Хумская земля (Humska Zemija), средневековое название области. В рувику название, скорее всего, попало машинально из англовики (только в хорватском разделе статья имеет отличное от остальных название — Humska zemlja). --Maksimilian 10:28, 29 ноября 2015 (UTC)

Итог

В связи с написанием отдельной статьи, посвященной исторической области (Хум (область)), номинацию закрываю. --Maksimilian 12:47, 15 февраля 2016 (UTC)

Первоначальное название статьи Сеймур, переименован без аргументации. Остров назван в честь Джорджа Френсиса Сеймура - лорда Британского Адмиралтейства, носителя старой английской фамилии Сеймур, однофамилец Джейн Сеймур, актрисы, Майкла Сеймура, и многих других (1, 2)). Правила практической транскрипции в данном случае достаточно однозначны - Сеймур(Новый большой Англо-Русский словарь, 2), карт с общепринятым русскоязычным названием острова в открытом доступе нет, из числа существующих авторитетных и новостных источников текущее название нигде не встречается. --Kosta1974 10:40, 29 ноября 2015 (UTC)

  1. Согласно фонетическим источникам, фамилия произносится как /siːmɔː/ ([5][6]). Согласно правилам транскрипции, буквосочетание ey, произносимое как [iː], передается как и.
  2. В атласах ГУГК/Роскартографии 1989, 1991 и 2010 годов нет ни одного названия «Сеймур» и есть несколько названий Симор в США, Австралии, ЮАР и на Галапагосе.
  3. Словарь географических названий зарубежных стран — один Си́мор в Австралии, два — в США (Индиана и Техас) и один — в ЮАР.
  4. Картографические источники гораздо жестче, чем СМИ, соблюдают принцип соответствия русской записи фонетике в оригинале, ВП:ГН предписывает нам выбирать именно их. Причины сделать исключение именно для антарктического острова не представлены.

--М. Ю. (yms) 13:29, 29 ноября 2015 (UTC)

да, про такую мелочь, как gramota.ru, даже вспоминать неудобно, однако: [7][8] --М. Ю. (yms) 14:14, 29 ноября 2015 (UTC)
  • В отсутствие изданной карты с русскоязычным названием этого антарктического острова атрибуция к аналогичным названиям других географических объектов, прежде всего, ввиду многочисленных вариаций названий последних в картографии, несостоятельна (Холла-Галля, Вашингтон-Уошингтон, Грузия-Георгия-Джорджия и т.д., список бесконечен). Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон 1890—1907 сообщает, что адмирал сэр Джорж Френсис, в честь которого назван остров, носил фамилию Сеймур, а не Симор, поэтому до волевого переименования острова специалистами Роскартографии (а заодно и всего английского дворянского рода) остров должен именоваться его именем в соответствие с АИ. --Kosta1974 15:22, 29 ноября 2015 (UTC)
    • Вы бы еще слово о полку Игореве в качестве АИ привели. Seymour по-английски читается как Симор. Не переименовывать hatifnatter 15:41, 29 ноября 2015 (UTC)
    • Kosta1974, согласно ВП:ГН, «если объект не фигурирует в российских атласах / на картах или в актах российских государственных органов, статья о нём именуется в соответствии с правилами русскоязычного написания иноязычных топонимов и правилами практической транскрипции с соответствующего языка (см. список инструкций с правилами на сайте Росреестра).» Ссылка на аналогичные названия нужна для того, чтобы убедиться в одинаковом с Роскартографией применении правил практической транскрипции. Начиная со слова «Брокгауз» я ваш ответ не читал. --М. Ю. (yms) 15:45, 29 ноября 2015 (UTC)
  • У нас ВП:ГН уже стало авторитетным источником? Все, от слова АБСОЛЮТНО, правила вики носят лишь рекомендательный характер, или я что-то упустил? И если позже "Слова о полку Игореве" АИ не нашлось, не вижу причин не считать его таковым. Ещё раз повторюсь, в каких именно АИ антарктический остров назван Симор? --Kosta1974 16:10, 29 ноября 2015 (UTC)
  • А в каких авторитетных источниках он назван Сеймур? (ЭБСЕ остров не упоминает, в статье про сэра там твердый знак на конце, да и ну никак не авторитетный это источник на название). hatifnatter 16:20, 29 ноября 2015 (UTC)
  • АИ приведены в статье, не приведённые указаны здесь. Ещё раз прошу, как и на СО статьи, привести АИ, из которых следует, что носитель фамилии Сеймур вовсе не Сеймур, а Симор, или дать ссылки на картографию, где остров так называется. Я, честное слово, впервые в вики сталкиваюсь с ситуацией "а докажи, что ты не осёл", поскольку в соответствие "с последним постановлением ВЦСПС, ви тэйбл, пишется иначе (М. Задорнов)". Я бы ещё понял смысл суть спора, если бы (не я) переименовали Америку в Эмегигу. --Kosta1974 16:40, 29 ноября 2015 (UTC)
  • Приведенные в статье источники неавторитетны. Здесь вы никаких источников (на остров) не приводили. Носители фамилиии Seymour, читающейся по-английски as S EE - m aw, where S is pronounced as s in so, EE is pronounced as ee in see, m is pronounced as m in me aw is pronounced as aw in law, по правилам транскрипции передаются как Симор, если только в русском языке не устоялось другое написание (подтвержденное АИ). hatifnatter 16:48, 29 ноября 2015 (UTC)
  • Всё верно. Название соответствует. Тем не менее «Для карт СССР, издаваемых на русском языке, выбирают русские названия, принятые в официальных изданиях (например, Армения вместо армянского самоназвания Айастан) или установленные и закрепленные многолетней практикой (например, р. Белая при башкирском её названии Акитиль). При отсутствии вполне установившегося русского названия предпочтение отдается национальному (с воспроизведением знаками русского алфавита).»(Салищен К. А. 'Картоведение' — Москва: Издательство московского университета, 1990 — с.400).

"Существует также несколько форм передачи на картах иноязычных названий...

Традиционная форма – написание иностранного географического наименования в форме, отличающейся от оригинала, но давно укоренившейся в разговорном и литературном языке данной страны. Русская топонимика изобилует такого рода примерами, на картах традиционно пишется Финляндия, а не Суоми, Греция, а не Эллас, Грузия, а не Сакартвело, Шпицберген, а не Свальбар." (Берлянт А.М. Каартография: Учебник для вузов. - М.:Аспект Пресс, 2002. - 336 с.) Если я правильно понимаю, Сеймур, согласно приведённым выше, в статье и на СО статьи источникам, вполне установившееся русское название, иначе объяснить присутствие многочисленных статей по персоналиям с данной фамилией в википедии (а сколько ещё появится) без требований к переименованию не могу (в англовики нет разделения). ПС: Из разряда здравого смысла: это не я должен доказывать, что названная мной так статья не соответствует существующим правилам. --Kosta1974 20:12, 30 ноября 2015 (UTC)

  • Цитата из «Картоведения» Салищева относится только к картам на территорию СССР. Цитата из «Картографии» Берлянта правильна, но Ваша её трактовка — нет. Все традиционные формы названий перечислены в соответствующих инструкциях. В указанной выше Инструкции по русской передаче английских географических названий традиционной формы для географических названий Seymour нет.--109.168.210.52 07:30, 1 декабря 2015 (UTC)

Итог

Как номинатор снимаю, если принципиальных возражений не будет, в статье оставляем краткое упоминание о распространённом названии Сеймур, ну и Джорджа Френсиса также именуем Сеймуром. --Kosta1974 10:00, 1 декабря 2015 (UTC)

Спасибо за конструктивность. На персоналий такого жесткого правила нет (а жаль). Поэтому всюду полно «Дэвисов», «Мюрреев» и «Дэвидов». «Сеймур», похоже, к ним присоединяется, пока издания уровня БРЭ не спохватятся. --М. Ю. (yms) 10:28, 1 декабря 2015 (UTC)

Боснарека в Боснии и Герцеговине/Югославии. Так считают БРЭ [9] и БСЭ [10]. Соответственно, нынешнюю страницу Босна сделать страницей неоднозначностей. --Maksimilian 11:01, 29 ноября 2015 (UTC)

  • Не переименовывать. Во времена, когда писались советские энциклопедии, ещё не было ряда вооружённых конфликтов в теперь уже бывшей Югославии, про Боснию если что и слышали, то как про «Социалистическую Республику Босния и Герцеговина» в составе СФРЮ. Босна — это, во-первых, Босния — на боснийском и хорватском пишется «Bosna», а на сербском — «Босна» (почему это не было отражено на странице неоднозначностей, не ясно, но в Викисловаре есть, и Яндекс легко находит). Далеко не основное название в русском языке, но он известно по названию организации «Млада Босна», а также по «Хорватской республике Герцег-Босна» (непризнанной и тоже уже бывшей) и другим боснийским названиям. Радион 20:49, 30 ноября 2015 (UTC)
    • → Переименовать Большая Российская Энциклопедия [11], это не советский источник. Валко (обс.) 15:09, 22 июля 2019 (UTC)
      В русском языке под Босной понимается именно и только река, см. Энциклопедический словарь. 2009, БСЭ, Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона на dic.academic.ru (здесь к сожалению этот замечательный поисковик запрещен). --Maksimilian 09:59, 5 декабря 2015 (UTC)

Оспоренный итог

Как пишется Босния на хорватском, сербском и прочих языках, нас в русской Ввикипедии не очень интересует. Для целей именования статьи рассматриваются прежде всего русскоязычные источники, а в них Босния «Босной» не называется. «Млада Босна», равно ка и «Герцег-Босна» так и называются, в два слова. В остатке, конкуренцию реке составляют спортивные клубы, спецподразделение и монитор. Насколько они «размывают» основное значение? То, что река Босна — единственное значение, попавшее в БРЭ ряд других энциклопедий, это сильный аргумент. Однако, остальные значения, не могущие конкурировать с притоком Дрины по отдельности, вместе могут «размыть» основное значение до страницы неоднозначностей. К сожалению, оценить основное значение по Гугл.Букс или Гугл.Академии невозможно — выдачу «забивают» ссылки на балканских языках (где «Босна» — это Босния). Вот анализ посещаемости демонстрирует довольно низкий интерес к статье о реке — от 100 до 180 посещений в месяц. У других значений по отдельности поменьше: например, у футбольного клуба от 60 до 90 читателей, у баскетбольного клуба и спецподразделения — примерно столько же. Не то, чтобы я считаю посещаемость наиболее важным аргументом, но отдавать основное значение статье, которую посещают 3—5 человек в день, при том что другие одноимённые статьи посещает вдвое больше людей, мне кажется нецелесообразным. Не переименовано. GAndy 20:16, 20 декабря 2015 (UTC)

  • Позвольте не согласиться. Есть основополагающий принцип ВП:ИС подтверждения в авторитетных источниках. Считаю, что подсчет посещаемости страниц ВП допустим для тех случаев, которые «не урегулированы» авторитетными источниками. Но в данном случае энциклопедическое значение термина закреплено в авторитетных русскоязычных энциклопедиях, и это значение отдано не футбольным клубам (хотя они были основаны в начале 50-х), а той реке, которая дала название и этим клубам и государству с тысячелетней историей. --Maksimilian 09:51, 22 декабря 2015 (UTC)
  • Ну, против пересмотра итога не возражаю, тут решение, ИМХО, на грани — можно было с одинаковым основанием выбрать любое решение. Пусть кто-то из админом пересмотрит мой итог. GAndy 21:52, 23 декабря 2015 (UTC)

Итог

Номинация висит уже невесть сколько времени, надо с ней что-то делать. Для начала, речь тут идёт не об именовании статьи (она так и так называется Босна), а о необходимости уточнения к названию. Отдать название без уточнений некому предмету можно лишь в случае его значительного преимущества над остальными. Общеизвестным название реки не является (всё же не Картахена, не Ока и не Волга), а за предыдущие 2,5 года люди почему-то чаще посещают статью о блюде. Так что оставляю как есть. ~ Всеслав Чародей (обс) 13:11, 11 декабря 2019 (UTC)

Предлагаю переименовать в Левобережное Белёвского района (муниципальное образование). Согласно ВП:ГН/ВП:ИС/ВП:О-АДМ статьи о МО именуются по АИ. АИ в данном случае является Устав МО. -- dima_st_bk 12:17, 29 ноября 2015 (UTC)

  • Против. Во-первых, уточнение (муниципальное образование) противоречит правилам: оно избыточно, так как нет других статей с названием Левобережное Белёвского района.
Во-вторых, если убрать избыточное уточнение, то название Левобережное Белёвского района будет вызывать недоумение у участников из-за нестандартного уточнения по району.
Всё это говорит о том, что если уж и соблюдать принцип названия статей точно по уставу МО (считаю такой подход неверным), то название нужно брать в кавычки и указывать родовой тип перед ним: Муниципальное образование «Левобережное Белёвского района».
Выглядит это убого и я бы просто оставил имеющееся название статьи, а в теле статьи, разумеется, указывал бы официальное название по уставу МО. Игорь Темиров 08:11, 30 ноября 2015 (UTC)
  • Нынешнее название неудачное. Слова «муниципальное образование» в нем лишние. Это излишний бюрократизм. Так можно прийти к «Город Москва» и «Озеро Байкал» (потому что так в официальных документах), а в ВП:ГН прямо написано, что так делать нельзя. Я предлагаю Левобережное (Белёвский район). ElProf 11:10, 1 декабря 2015 (UTC)
Учитывая вышесказанное, а также длительный опыт общения с последним участником, прошу отсутствие комментариев к его правкам не считать согласием с ними, а нежеланием тратить время на безуспешные поиски консенсуса. Игорь Темиров 08:29, 5 декабря 2015 (UTC)
Помимо "(именует Росстат)" там много чего ещё написано по сути. Совокупность АИ и доводов играет роль, а не вырывание из контекста. Название Муниципальное образование Левобережное точно не исходит из всех АИ и не исходит из ВП:ИС.--Платонъ Псковъ 10:31, 5 декабря 2015 (UTC)

Итог

Устав муниципального образования Левобережное Белевского района, так он называется, и дальше там всюду это словосочетание применяется. Однако для уточнения используем область, поскольку в ней нет других МО с таким названием, а в иных местах есть. Поэтому переименовано в Муниципальное образование Левобережное (Тульская область). 91.79 (обс.) 10:05, 26 мая 2018 (UTC)

Степан Вукчич Косача — в Правители Мира. В. Эрлихман. 2009, в История Югославии - Том 1 - Страница 135 [12], Степан Вукчич — бегло в БРЭ [13], БСЭ. Вукшича в гугл-букс не существует вообще [14]. По результатам гугл-букс одинаковое количество источников по вариантам «Степан Вукчич» [15] и «Стефан Вукчич» [16]. С учетом вышеприведенных энциклопедий вариант «Степан Вукчич» предпочтительнее. --Maksimilian 13:21, 29 ноября 2015 (UTC)

Итог

Переименовано по аргументам номинатора. GAndy 23:36, 9 декабря 2015 (UTC)

Важно уточнить, о каких Балканах идет речь, поскольку по русскоязычным АИ Балканы — это болгарские горы Стара-Планина, см. Балканы (значения). --Maksimilian 14:31, 29 ноября 2015 (UTC)

Итог

Консенсус против. Не переименовано. --Maksimilian 09:37, 3 декабря 2015 (UTC)

Важно уточнить, о каких Балканах идет речь, поскольку по русскоязычным АИ Балканы — это болгарские горы Стара-Планина, см. Балканы (значения). --Maksimilian 14:32, 29 ноября 2015 (UTC)

  • По ссылке читаем: "Балканы (область) — область в Юго-Восточной Европе, включающая европейскую часть Турции, Грецию, Албанию, бывшую Югославию, Румынию и Болгарию". Что именно смущает? Я традиционно (−) Против невынужденного усложнения заголовков статей. --Ghirla -трёп- 17:56, 29 ноября 2015 (UTC)
    Идея переименовать возникла после обсуждения Обсуждение:Балканы: основное значение Балкан в русском языке по АИ — горы Стара-Планина. --Maksimilian 11:06, 30 ноября 2015 (UTC)

Итог

Консенсус против. Не переименовано. --Maksimilian 09:38, 3 декабря 2015 (UTC)

Я ещё в прошлый раз давал ссылки на произношение его имени, но подводивший итог на них даже не обратил внимание. Если его имя транскрибируется с нидерландского как Дави, то почему у нас нидерландцы с именем John именуются как Джон, а не Йон! --ManFromNord 15:29, 29 ноября 2015 (UTC)

John -- это заимствованное имя. У голландцев есть такое--Unikalinho 16:54, 29 ноября 2015 (UTC)

В ВП:ПЕРЕ написано:

Повторное вынесение страниц на ВП:КПМ допускается в следующих случаях:

  • в случае изменения правил и руководств, а также в случае разумных оснований полагать (например, на основе других обсуждений на ВП:КПМ), что с момента предыдущего итога существенно изменилась их трактовка;
  • с аргументацией, не анализировавшейся в итогах предыдущих обсуждений (например, если появились новые авторитетные источники, существенно влияющие на аргументацию).

Вы же нам опять приводите те же самые аргументы про Джона. И ничего нового. Если нет новых аргументов, давайте закроем обсуждение.

И еще: если вы настаиваете на точной транскрипции имени на английский манер, то «Дэви» — это крайне устаревший вариант. Это имя произносится и транскрибируется как «Дейви» (см. например 1 или 2). ElProf 11:36, 1 декабря 2015 (UTC)

    • Аргументы? Я давал ссылки на произношение, да и нет серьёзного перевеса по гуглу. В итоге выбрали абсолютно неверный вариант передачи имени! --ManFromNord 16:56, 1 декабря 2015 (UTC)

Предварительный итог

Согласно ВП:ИС основным критерием для именования статьи является такое упоминаемое в авторитетных источниках, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным. У нас есть страница Проект:Футбол/Источники информации — идем по порядку, раз — Дэви, два — снова Дэви, три — тут Дави. Анализ поисковых выдач дает: Яндекс. Новости — 44 за Дави, 97 за Дэви, Гугл. Новости — 6 за Дави, 91 за Дэви. Среди всех: Яндекс — 2 тыс. за Дави, 4 тыс. за Дэви, гугл — 5 630 тыс. за Дави, 5 110 тыс. за Дэви.

На стороне яндекса имеется последовательное превышение в 2 раза за вариант Дэви. На стороне гугла анализ ссылок «во всех» предполагает, что выдача в новостях должна была быть больше, чем 6 сообщений. Вероятно, имеется какой-то внутренний «хитрый» механизм, что относить к новостям, а что нет. При этом имеем, что без ограничения на новости, никакого перевеса за вариант Дэви не наблюдается. Можно ли признать како-либо вариант наиболее распространённым? Считаю, что нет. Дэви — перевес на Яндексе, Дави — в Гугле (как и в прошлом обсуждении). В профильных ресурсах имеются расхождения, перевес в один ресурс очень незначителен.

По поводу транскрипции у нас есть правила практической транскрипции основанные на АИ, ссылки на ютуб не являются АИ в плане правильности транскрипции. Указания на John не имеют никакой силы в теле обсуждения транскрипции «Davy». Даже если 10 статей у нас называются неправильно, это не означает, что мы должны добавить к ним 11-ую. Подробнее см. ВП:ЕСТЬДРУГИЕ.

Очевидно, на стороне новостных источников и профильных ресурсов так же имеются коллизии с правильной и неправильной транскрипцией. Согласно прошлому обсуждении было установлено, что уже тогда вариант с Дави был в ходу и не мы повлияли на создание данной неоднозначности. Согласно нашим правилам практической транскрипции установлено, что правильной транскрипцией является именно вариант Дави, а значит можно предполагать, что в будущем будет постепенный переход с неправильной транскрипции на правильную. Иначе вариант Дави вообще бы не появился.

На основании всего вышесказанного итог: Не переименовано. --Luterr 24 февраля 2016 (UTC)

Итог

Возражений по предварительному итогу не возникло, оформлено как окончательный. --Luterr 11:29, 27 февраля 2016 (UTC)

А почему, собственно, не Королевство Дания? Давайте определимся. --Ghirla -трёп- 17:38, 29 ноября 2015 (UTC)

  • Датское королевство, если выбирать естественное название. Или Дания (королевство), если подходить к правилам формально.--Vladimir Solovjev обс 18:43, 29 ноября 2015 (UTC)
  • → Переименовать. См. также Королевство Франция, Королевство Румыния, Королевство Венгрия, Королевство Греция и т. д. --Акутагава 11:25, 30 ноября 2015 (UTC)
    Все эти королевства — исторические, а Датское существует по сей день, см. Дания. Ситуация такая, как если бы у нас существовало две статьи: Российская Федерация (с официальным названием) и Россия. Содержимое, дублирующее материал основной статьи, удалить, сделать перенаправлением на Дания. --Maksimilian 11:36, 30 ноября 2015 (UTC)
    Насчет объединить я не против, скорее даже за. но это не здесь надо обсуждать. --Акутагава 11:18, 1 декабря 2015 (UTC)
  • Зачем объединять? А статью Британская империя — со статьёй Великобритания? AndyVolykhov 12:10, 1 декабря 2015 (UTC)
    потому что это все есть в статье Дания. Если статья будет расширена до уровня Британской империи, то можно и оставить раздельно. Хотя там и есть отличие - историческая империя и современное гос-во. --Акутагава 15:10, 3 декабря 2015 (UTC)
  • Оставить. Вообще-то Королевство Дании — это содружество трёх государств, одним из которых является Дания. Никому в голову не приходит объединять Королевство Новой Зеландии или Королевство Нидерландов с Новой Зеландией или Нидерландами соответственно. Nickpo 20:36, 26 декабря 2015 (UTC)
    • Вообще-то ни Фарерские Острова ни Гренландия государствами не являются. Государство тут одно, состоящее из трех частей. А вот в Новой Зеландии ситуация принципиально иная -- Ниуэ и Токелау являются государствами, хоть и не независимыми, а ассоциированными. hatifnatter 20:47, 26 декабря 2015 (UTC)
      • Вопрос спорный. а) они не являются субъектами международного права, а государствами они являются — как Пуэрто-Рико, б) подобные содружества объединяют территории различного статуса, см. по ссылкам (например, Аруба — «гос. образование», а Бонэйр — всего лишь «особая община». При этом оба они — части единого составного суверенного государства Королевство Нидерланды). И механически сравнивать статусы составных частей таких содружеств нельзя. Королевство Дания и Королевство Дании — разные вещи. А тем, кто этого не понял, 22 интервики в помощь. Nickpo 21:01, 26 декабря 2015 (UTC)
        • АИ, пожалуйста, на государство. (А вообще рекоммендую почитать это, там доступно объяснена разница.) hatifnatter 06:29, 27 декабря 2015 (UTC)
          • Гренландия самостоятельно решила не входить в ЕС (например), а Фарерские острова не присоединились к антироссийским санкциям (тоже например). Подобные шаги находятся за пределами возможностей dependent territory. Nickpo 09:18, 27 декабря 2015 (UTC)
            • "Подобные шаги находятся за пределами возможностей dependent territory." Во-первых, вы это сами придумали. Во-вторых, Гренладния и Фареры не являются dependent territories. hatifnatter 13:11, 27 декабря 2015 (UTC)
              • Обращаю внимание: мы здесь обсуждаем другой вопрос вообще — о судьбе и названии статьи Королевство Дании. Зависимость её судьбы от статуса членов королевства — лишь ваш креатив. В процессе беседы мы выяснили, что Королевство Дании не уникально и что аналоги объединяют членов разного статуса — то есть статус членов королевства не критерий существования статьи о нём. Ещё мы установили, что у статьи 22 интервики. Если же вам, несмотря на это, не нравится факт необходимости отдельной статьи — ищите ещё аргументы. Nickpo 19:42, 27 декабря 2015 (UTC)
  • В копилку насчёт «Дания» или «Дании»: Метрополия Франции, а не Метрополия Франция. Nickpo 02:23, 31 декабря 2015 (UTC)

Итог

Закрыто, так как статья выставлена к объединению. Там и будет выбрано название единой статьи. --Grenck (обс.) 17:20, 3 июня 2019 (UTC)

Все-таки в русскоязычной традиции маршал ассоциируется с совсем другим. Эти же ребята по смыслу скорее приставы или судебные исполнители. Benda 21:21, 29 ноября 2015 (UTC)

Итог

Закрыто по формальным причинам: статью н был установлен шаблон. GAndy 02:02, 7 декабря 2015 (UTC)