Википедия:К переименованию/29 ноября 2015
Кок бору → Кок-бору или Кокпар или объединить Кок бору, Бузкаши и Козлодрание → Козлодрание
Война правок. После долгого затишья, 19 октября 2015 участник Sagzhan переименовал страницу Кок-бору в Кокпар поверх перенаправления. После этого 25 ноября 2015 участник Arth переименовал страницу Кокпар в Кок бору с комментарием «возврат изначального названия статьи» — хотя изначальным было название с дефисом — очевидно, Arth вместо запроса удаления мешающей страницы-перенаправления изменил название — возможно, чтобы не привлекать лишнее внимание администраторов. Кроме того, были перенос текста из одной статьи в другую участником 46.251.219.1 — в обход ограничений на переименование статей незарегистрированными участниками.
Кроме собственно переименования, есть и другой выход: объединить статьи Кок бору, Бузкаши и неоднозначность Козлодрание в одну статью в русским названием Козлодрание — раньше так и было. Не хочу дробить обсуждение между ВП:КПМ и ВП:КОБ, потому пишу всё здесь.
Сам я не имею точки зрения, какой вариант лучше, поскольку я лишь когда-то попытался привести в порядок эти статьи и эта тема мне более не интересна, а недавно ко мне обратился участник 46.251.219.1 к просьбой «навести порядок», но я не имею прав на переименование поверх перенаправления и притом считаю нужным обсуждение, так как снова «война». — Радион 10:03, 29 ноября 2015 (UTC)
«Козлодрание» как-то дико звучит, сразу вспоминается выражение «Драть как сидорову козу». Как вообще можно понять слова «драть козла/козу»?. Дефис в «Кок-бору» можно и оставить, разницы нет. Объединять с бузкаши вроде и имело бы смысл, но тогда возникнет ещё больше проблем с названием статьи. И без того казахские участники пытаются переписать всю статью на казахский лад заодно и переименовав статью на казахский манер в «Кокпар». Arth 10:31, 29 ноября 2015 (UTC)
- Дефис нужно не «оставить», а вернуть. Сейчас его нет — причём это противоречит правилам русского языка. Собственно, из-за политкорректности я тогда и разделил статьи. Но теперь оказывается, что всем всё равно не угодишь… Что до стиля, то Чингиз Айтматов смело использовал слово «козлодранье» — и это ничуть не помешало Айтматову и его роману «Прощай, Гульсары!» стать всенародно известными. Вот пара цитат оттуда:
В ту осеннюю пору свадьбы шли в ауле. Кто-то устроил в честь свадьбы сына козлодранье на конях. Чабан этот оказался ловким наездником…
И второй день, то есть второе мая, тоже был днем Гульсары. В этот раз пополудни разыгрывалось в степном урочище козлодранье…
— Радион 20:31, 30 ноября 2015 (UTC)
- ОК! Давайте вернём дефис. Да, у Айтматова в русском переводе было написано "козлодрание", русскоязычным проще было читать такой текст. Хотя и тут надо отдельно пояснять что же это за "козлодрание" такое. Поэтому особых преимуществ (кроме "русскости") это слово не имеет.Arth 04:07, 1 декабря 2015 (UTC)
- Участник Arth, не надо лгать про издержки перевода! Чингиз Айтматов написал повесть "Прощай, Гульсары" только на русском языке, впервые в своей практике. Киргизского оригинала нет! Стыдно кыргызу не знать трудов своего классика! Почему же писатель назвал игру "козлодрание", а не "волкодрание"? Потому что смысл игры - отбор туши козла, а не волка! Казахское слово кокпар происходит от "көк бөрте" (или лақ), то есть сизый козлёнок! Киргизское "кок бору" значит "серый волчонок" и к козлодранию отношения не имеет. Вы сами написали в статье "Кок бору" (цитата - "Возвращаясь с удачной охоты, кочевники часто устраивали соревнования между собой: кто первым доберётся до родной деревни с тушей убитого зверя" (конец цитаты). Вот смысл игры кок бору - кто вперед доскачет до дома со своей добычей! А вовсе не с отобранной у кого-то на охоте тушей козла! Как говорится, не надо путать божий дар с яичницей! У всех народов Центральной Азии игра называется козлодранием на их языке. Только киргизско-алтайский "кок бору" ныне ошибочно именует эту игру. Хотя есть правильное киргизское название - «улак тартыш» (перетягивание козлёнка), сходное с узбекским названием игры "улок". Итак сравните "лак - улак - улок" (козлёнок), и получается, что слово "бору" (волчонок, борик по-казахски) явно не того поля ягода! Да волк с короткой шерстью и не подходит для такой игры! Предлагаю обратиться к здравому смыслу и наименовать статью "Кокпар" по содержанию игры и согласно созвучию - кокпар (каз.), uloq или koʻpkari (узб.), кӯпкорӣ (тадж.) и т.д. МаратД МаратД 02:09, 2 декабря 2015 (UTC)
- Изначально было написано на русском или потом было переведено на русский в данном случае это не имеет значения. Факт в том что тут мы имеем выдержки из текста предназначенного для русскоязычного читателя. Кроме этого, в начале статьи жирным шрифтом указаны и киргизский, и казахский вариант названия игры. Этого вполне достаточно. Например, статья про киргизско-казахско-узбекско-туркменское блюдо куурдак/куырдак/ковурдак называется на казахский манер Куырдак и в этом нет особой трагедии, так как статья не может иметь одновременно два или более равнозначных названий. В данном случае это просто изначальное название статьи. И что это значит "переименовать...по содержанию игры и согласно созвучию - кокпар (каз.)"? Кок-бору и кокпар по вашему это разные игры? Далее, отрицать слово "бору(волк)" в названии игры ("слово "бору" .. явно не того поля ягода") просто глупо. Особенно при наличии в статье довольно подробного объяснения такому названию. Arth 05:00, 2 декабря 2015 (UTC) PS. А вот этот Ваш опус вообще интересен: "Вот смысл игры кок бору - кто вперед доскачет до дома со своей добычей! А вовсе не с отобранной у кого-то на охоте тушей козла!" Если каждый скачет наперегонки со своей добычей ничего ни у кого не отбирая то это просто скачки получаются :-) Arth 05:30, 2 декабря 2015 (UTC)
- Участник Arth, 1). Вы сами подвели к решению проблемы. Цитата: "Например, статья про киргизско-казахско-узбекско-туркменское блюдо куурдак/куырдак/ковурдак называется на казахский манер Куырдак и в этом нет особой трагедии, так как статья не может иметь одновременно два или более равнозначных названий" (конец цитаты). Согласен с этим! Статья не может иметь одновременно два названия. И поэтому казахско-узбекско-таджикская игра көкпар/koʻpkari/кӯпкорӣ по большинству сходных названий должна именоваться "Кокпар". 2. Ваша ссылка на опус Жоры Симакова, сотрудника Института этнографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая от 1984(!) года неубедительна. Аспирант прибыл изучать быт киргизов, как сто лет назад Пржевальский в дикую страну, это при наличии в республике своей Академии наук Киргизской ССР. И подхватил байку о сером волчонке, чтобы состряпать кандидатскую диссертацию в России на экзотическую там тему. Но почему-то исторических наук, а не географических?! И в то же время Вы почему-то игнорируете позицию столпа киргизской литературы Чингиза Айтматова, который даже слова "кок бору"(серый волчонок) не написал нигде в своих знаменитых повестях. А написал "козлодрание" вместо ожидаемого "волкодрания" с киргизского! Подумайте, почему? Да он понял, что этой игре в Киргизии дали имя другой! Это как известная ошибка русского географа Семенова-Тян-Шанского, прибывшего в 1857 году в киргизские горы открыть легендарный пик Хан-Тенгри! И назвал так вершину Кан-Тоо (Кантау - кровавая гора). Настоящий Хан-Тенгри находился на границе с Китаем и его хорошо знали и уйгуры с той стороны и киргизы с этой. Только в 1943 году его "открыли" советские топографы и по случаю назвали пиком Победы. Ошибка так и осталась неисправленной. Не хотелось бы, чтобы и с кок бору произошла такая же непонятка. 3. Про Вашу последнюю фразу. Кок бору - это действительно просто скачки, но с грузом! Именно этот груз и стал причиной путаницы между "Принеси первым волка" и "Козлодранием"! МаратД 14:19, 4 декабря 2015 (UTC)
- Всё это демагогия какая-то. Айтматов написал "козлодранье" и в этом нет ничего странного так как у игры есть вполне законное другое название "улак тартыш". У таджиков и афганцев игра называется "бузкаши" (почитайте статью "Бузкаши") и она немного другая. Отрицать наличие названия "Кок-бору" у игры бессмысленно. Ваше утверждение что игра кок-бору это просто скачки с грузом просто смехотворна. Посмотрите что-ли фильм RTД о кок бору и Вам станет ясно это. Arth 07:30, 5 декабря 2015 (UTC) PS.
- Как филологу по образованию, мне непонятно упрямство киргизского юзера. Ещё не разобравшись в странном расхождении названия этой игры в Киргизии – «кок бору» (серый волчонок) и «улак тартыш» (перетягивание козлёнка), он претендует, чтобы международная игра «козлодрание» (кокпар/кокпари/купкори в разных странах) имела киргизское название «серый волк» (кок бору). Какой-то нонсенс. Как в поговорке «Прикинулся бы волк козой, да хвостик не такой»! Например, есть международная игра «футбол», которая в Америке называется «соккер», а в Сербии – «ногомёт». Но сербы же не претендуют, чтобы все в мире называли эту игру, как ногомёт. У них нет, к счастью, комплекса малых народов, стремящихся стать великими, хотя бы на бумаге!
- Что же это за филолог такой безграмотный? "Бөрү" это не "волчонок", а "волк". "Волчонок" будет "бөлтүрүк". "Улак" переводится не только как "козлёнок", но и как "козлик". "Странное" происхождение это не у киргизского, а у казахского названия. Мой казахский оппонент прямо связывает слово "кокпар" с таджикским (а на самом деле узбекским!) словом "купкари". И в то же время утверждает что казахское название произошло из высосанного из пальца словосочетания "көк бөрте" (и почему-то утверждает что это переводится как "серый козёл"). Но купкари происходит от слов "куп" и "кари", что значит "дело многих" . В казахском языке это слово преобразовалось в "көкпар". Таких примеров много, например, в общетюркском слове "капкак" (крышка) у казахов буквы "к" и "п" меняются местами - "какпак". Это явление называется "метатеза" (нормальный филолог должен бы знать что это такое) Arth 09:12, 9 декабря 2015 (UTC)
- Цитата: "Но купкори (таджикское) происходит от слов "куп" и "кари", что значит "дело многих". В казахском языке это слово преобразовалось в "көкпар" (конец цитаты). Бред и ОРИСС! Дайте источник! Почему же киргизы, которые живут между ними, тоже не "преобразовали"? Что касается "высосанного из пальца" словосочетания "көк бөрте", то это взято из казахского источника, а вот кок бору - взято из русскоязычного источника! Почувствуйте разницу! С этого и пошла путаница, как с пиком Хан-Тенгри.
Но, чтобы «и волки были сыты, и овцы целы», предлагаю компромисс. Не надо всё валить в кучу. Пусть существуют отдельные статьи «Бузкаши», «Кок бору» и «Кокпар». По аналогии со статьями «Американский футбол», «Австралийский футбол», «Канадский футбол», «Регби», «Регбилиг», «Регби-футбол» и т.д. о схожих командных играх. Русская Википедия выдержит, а национальные нюансы сохранятся и каждый читатель найдёт, что ему нужно. А то ищешь сизого козла, а попадаешь на серого волка:)) Только надо очистить эти статьи от ссылок на соседнюю игру, оставить ссылки строго по своей национальной игре. А то статья «Кок бору» больше, чем наполовину состоит из ссылок на казахский кокпар. Воистину «волк в овечьей шкуре»! А название статьи «Кокпар - казахская конная игра» надо сократить до просто «Кокпар». И, думаю, все останутся довольными. 147.30.12.115 01:15, 8 декабря 2015 (UTC)
- До кучи нужно будет ещё и статью "Купкари" запилить, не то узбеки будут недовольны ))). Arth 09:36, 9 декабря 2015 (UTC)
- Вот и запилите, вам же запросто серого волка в овечью шкуру одевать! Оденьте и "дело многих":))! 147.30.12.115 15:11, 9 декабря 2015 (UTC)
Короче, раз уж для казахского кокпара недавно создана (случайно вчера обнаружил) отдельная статья, то все притязания по поводу переименования статьи "Кок бору" в "Кокпар" благополучно отпали сами собой. Теперь остался только вопрос возврата дефиса. В разных источниках даются оба варианта, с дефисом и без. Но на почтовой марке написано "Көк-бөрү", следовательно это более предпочтительный вариант. Думаю, никто не возражает против этого. Arth 11:32, 10 декабря 2015 (UTC)
- Согласен! Название статьи "Кок бору" оставить, но убрать перенаправление от "Кокпар", а новую статью "Кокпар - казахская конная игра" сократить до искомого названия "Кокпар". И консенсус достигнут! Поздравляю всех с найденным компромиссом!МаратД МаратД 02:47, 16 декабря 2015 (UTC)
=== В древности наши предки играли с живыми волками так и как с козлами,поэтому у нас эта игра носит названия Көк-Бөрү и Улак-Тартыш
Бексултан Низамов 13:45,8 мая 2016 (UTC) ===
Итог
Было переименовано в 2016 году в Кок-бору и никто это не отменил и не оспорил. Закрыто за давностью лет. Желающие могут номинировать снова. --wanderer (обс.) 20:54, 2 декабря 2022 (UTC)
Хум — так называется статья в БСЭ [1] и Советской исторической энциклопедии [2]; Захумлия — у Брокгауза. БСЭ: Хум, Хумская земля (Humska Zemija), средневековое название области. В рувику название, скорее всего, попало машинально из англовики (только в хорватском разделе статья имеет отличное от остальных название — Humska zemlja). --Maksimilian 10:28, 29 ноября 2015 (UTC)
- Против. Термины "Захумье" и "Хумская земля" используются во множестве академических изданий советского периода. Скобочек следует по возможности избегать (как и любого невынужденного усложнения заголовка). --Ghirla -трёп- 02:30, 5 декабря 2015 (UTC)
- И что с того? Хум так же широко используется и в советском и в российском периодах [3], [4]! Энциклопедии как раз и служат в подобных случаях путеводной звездой. --Maksimilian 09:53, 5 декабря 2015 (UTC)
Итог
В связи с написанием отдельной статьи, посвященной исторической области (Хум (область)), номинацию закрываю. --Maksimilian 12:47, 15 февраля 2016 (UTC)
Первоначальное название статьи Сеймур, переименован без аргументации. Остров назван в честь Джорджа Френсиса Сеймура - лорда Британского Адмиралтейства, носителя старой английской фамилии Сеймур, однофамилец Джейн Сеймур, актрисы, Майкла Сеймура, и многих других (1, 2)). Правила практической транскрипции в данном случае достаточно однозначны - Сеймур(Новый большой Англо-Русский словарь, 2), карт с общепринятым русскоязычным названием острова в открытом доступе нет, из числа существующих авторитетных и новостных источников текущее название нигде не встречается. --Kosta1974 10:40, 29 ноября 2015 (UTC)
- Не переименовывать, точнее, переименовать в Симор (остров, Антарктида):
- Согласно фонетическим источникам, фамилия произносится как /siːmɔː/ ([5][6]). Согласно правилам транскрипции, буквосочетание ey, произносимое как [iː], передается как и.
- В атласах ГУГК/Роскартографии 1989, 1991 и 2010 годов нет ни одного названия «Сеймур» и есть несколько названий Симор в США, Австралии, ЮАР и на Галапагосе.
- Словарь географических названий зарубежных стран — один Си́мор в Австралии, два — в США (Индиана и Техас) и один — в ЮАР.
- Картографические источники гораздо жестче, чем СМИ, соблюдают принцип соответствия русской записи фонетике в оригинале, ВП:ГН предписывает нам выбирать именно их. Причины сделать исключение именно для антарктического острова не представлены.
--М. Ю. (yms) 13:29, 29 ноября 2015 (UTC)
- да, про такую мелочь, как gramota.ru, даже вспоминать неудобно, однако: [7][8] --М. Ю. (yms) 14:14, 29 ноября 2015 (UTC)
- В отсутствие изданной карты с русскоязычным названием этого антарктического острова атрибуция к аналогичным названиям других географических объектов, прежде всего, ввиду многочисленных вариаций названий последних в картографии, несостоятельна (Холла-Галля, Вашингтон-Уошингтон, Грузия-Георгия-Джорджия и т.д., список бесконечен). Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон 1890—1907 сообщает, что адмирал сэр Джорж Френсис, в честь которого назван остров, носил фамилию Сеймур, а не Симор, поэтому до волевого переименования острова специалистами Роскартографии (а заодно и всего английского дворянского рода) остров должен именоваться его именем в соответствие с АИ. --Kosta1974 15:22, 29 ноября 2015 (UTC)
- Вы бы еще слово о полку Игореве в качестве АИ привели. Seymour по-английски читается как Симор. Не переименовывать hatifnatter 15:41, 29 ноября 2015 (UTC)
- Kosta1974, согласно ВП:ГН, «если объект не фигурирует в российских атласах / на картах или в актах российских государственных органов, статья о нём именуется в соответствии с правилами русскоязычного написания иноязычных топонимов и правилами практической транскрипции с соответствующего языка (см. список инструкций с правилами на сайте Росреестра).» Ссылка на аналогичные названия нужна для того, чтобы убедиться в одинаковом с Роскартографией применении правил практической транскрипции. Начиная со слова «Брокгауз» я ваш ответ не читал. --М. Ю. (yms) 15:45, 29 ноября 2015 (UTC)
- У нас ВП:ГН уже стало авторитетным источником? Все, от слова АБСОЛЮТНО, правила вики носят лишь рекомендательный характер, или я что-то упустил? И если позже "Слова о полку Игореве" АИ не нашлось, не вижу причин не считать его таковым. Ещё раз повторюсь, в каких именно АИ антарктический остров назван Симор? --Kosta1974 16:10, 29 ноября 2015 (UTC)
- А в каких авторитетных источниках он назван Сеймур? (ЭБСЕ остров не упоминает, в статье про сэра там твердый знак на конце, да и ну никак не авторитетный это источник на название). hatifnatter 16:20, 29 ноября 2015 (UTC)
- АИ приведены в статье, не приведённые указаны здесь. Ещё раз прошу, как и на СО статьи, привести АИ, из которых следует, что носитель фамилии Сеймур вовсе не Сеймур, а Симор, или дать ссылки на картографию, где остров так называется. Я, честное слово, впервые в вики сталкиваюсь с ситуацией "а докажи, что ты не осёл", поскольку в соответствие "с последним постановлением ВЦСПС, ви тэйбл, пишется иначе (М. Задорнов)". Я бы ещё понял смысл суть спора, если бы (не я) переименовали Америку в Эмегигу. --Kosta1974 16:40, 29 ноября 2015 (UTC)
- Приведенные в статье источники неавторитетны. Здесь вы никаких источников (на остров) не приводили. Носители фамилиии Seymour, читающейся по-английски as S EE - m aw, where S is pronounced as s in so, EE is pronounced as ee in see, m is pronounced as m in me aw is pronounced as aw in law, по правилам транскрипции передаются как Симор, если только в русском языке не устоялось другое написание (подтвержденное АИ). hatifnatter 16:48, 29 ноября 2015 (UTC)
- СО статьи. --Kosta1974 18:03, 29 ноября 2015 (UTC)
- Не переименовывать. Название Симор полностью соответствует Инструкции по русской передаче английских географических названий.--109.168.206.92 10:15, 30 ноября 2015 (UTC)
- Всё верно. Название соответствует. Тем не менее «Для карт СССР, издаваемых на русском языке, выбирают русские названия, принятые в официальных изданиях (например, Армения вместо армянского самоназвания Айастан) или установленные и закрепленные многолетней практикой (например, р. Белая при башкирском её названии Акитиль). При отсутствии вполне установившегося русского названия предпочтение отдается национальному (с воспроизведением знаками русского алфавита).»(Салищен К. А. 'Картоведение' — Москва: Издательство московского университета, 1990 — с.400).
"Существует также несколько форм передачи на картах иноязычных названий...
Традиционная форма – написание иностранного географического наименования в форме, отличающейся от оригинала, но давно укоренившейся в разговорном и литературном языке данной страны. Русская топонимика изобилует такого рода примерами, на картах традиционно пишется Финляндия, а не Суоми, Греция, а не Эллас, Грузия, а не Сакартвело, Шпицберген, а не Свальбар." (Берлянт А.М. Каартография: Учебник для вузов. - М.:Аспект Пресс, 2002. - 336 с.) Если я правильно понимаю, Сеймур, согласно приведённым выше, в статье и на СО статьи источникам, вполне установившееся русское название, иначе объяснить присутствие многочисленных статей по персоналиям с данной фамилией в википедии (а сколько ещё появится) без требований к переименованию не могу (в англовики нет разделения). ПС: Из разряда здравого смысла: это не я должен доказывать, что названная мной так статья не соответствует существующим правилам. --Kosta1974 20:12, 30 ноября 2015 (UTC)
- Цитата из «Картоведения» Салищева относится только к картам на территорию СССР. Цитата из «Картографии» Берлянта правильна, но Ваша её трактовка — нет. Все традиционные формы названий перечислены в соответствующих инструкциях. В указанной выше Инструкции по русской передаче английских географических названий традиционной формы для географических названий Seymour нет.--109.168.210.52 07:30, 1 декабря 2015 (UTC)
Итог
Как номинатор снимаю, если принципиальных возражений не будет, в статье оставляем краткое упоминание о распространённом названии Сеймур, ну и Джорджа Френсиса также именуем Сеймуром. --Kosta1974 10:00, 1 декабря 2015 (UTC)
- Спасибо за конструктивность. На персоналий такого жесткого правила нет (а жаль). Поэтому всюду полно «Дэвисов», «Мюрреев» и «Дэвидов». «Сеймур», похоже, к ним присоединяется, пока издания уровня БРЭ не спохватятся. --М. Ю. (yms) 10:28, 1 декабря 2015 (UTC)
Босна — река в Боснии и Герцеговине/Югославии. Так считают БРЭ [9] и БСЭ [10]. Соответственно, нынешнюю страницу Босна сделать страницей неоднозначностей. --Maksimilian 11:01, 29 ноября 2015 (UTC)
- Не переименовывать. Во времена, когда писались советские энциклопедии, ещё не было ряда вооружённых конфликтов в теперь уже бывшей Югославии, про Боснию если что и слышали, то как про «Социалистическую Республику Босния и Герцеговина» в составе СФРЮ. Босна — это, во-первых, Босния — на боснийском и хорватском пишется «Bosna», а на сербском — «Босна» (почему это не было отражено на странице неоднозначностей, не ясно, но в Викисловаре есть, и Яндекс легко находит). Далеко не основное название в русском языке, но он известно по названию организации «Млада Босна», а также по «Хорватской республике Герцег-Босна» (непризнанной и тоже уже бывшей) и другим боснийским названиям. Радион 20:49, 30 ноября 2015 (UTC)
- Переименовать Большая Российская Энциклопедия [11], это не советский источник. Валко (обс.) 15:09, 22 июля 2019 (UTC)
- В русском языке под Босной понимается именно и только река, см. Энциклопедический словарь. 2009, БСЭ, Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона на dic.academic.ru (здесь к сожалению этот замечательный поисковик запрещен). --Maksimilian 09:59, 5 декабря 2015 (UTC)
- Переименовать Большая Российская Энциклопедия [11], это не советский источник. Валко (обс.) 15:09, 22 июля 2019 (UTC)
Оспоренный итог
Как пишется Босния на хорватском, сербском и прочих языках, нас в русской Ввикипедии не очень интересует. Для целей именования статьи рассматриваются прежде всего русскоязычные источники, а в них Босния «Босной» не называется. «Млада Босна», равно ка и «Герцег-Босна» так и называются, в два слова. В остатке, конкуренцию реке составляют спортивные клубы, спецподразделение и монитор. Насколько они «размывают» основное значение? То, что река Босна — единственное значение, попавшее в БРЭ ряд других энциклопедий, это сильный аргумент. Однако, остальные значения, не могущие конкурировать с притоком Дрины по отдельности, вместе могут «размыть» основное значение до страницы неоднозначностей. К сожалению, оценить основное значение по Гугл.Букс или Гугл.Академии невозможно — выдачу «забивают» ссылки на балканских языках (где «Босна» — это Босния). Вот анализ посещаемости демонстрирует довольно низкий интерес к статье о реке — от 100 до 180 посещений в месяц. У других значений по отдельности поменьше: например, у футбольного клуба от 60 до 90 читателей, у баскетбольного клуба и спецподразделения — примерно столько же. Не то, чтобы я считаю посещаемость наиболее важным аргументом, но отдавать основное значение статье, которую посещают 3—5 человек в день, при том что другие одноимённые статьи посещает вдвое больше людей, мне кажется нецелесообразным. Не переименовано. GAndy 20:16, 20 декабря 2015 (UTC)
- Позвольте не согласиться. Есть основополагающий принцип ВП:ИС подтверждения в авторитетных источниках. Считаю, что подсчет посещаемости страниц ВП допустим для тех случаев, которые «не урегулированы» авторитетными источниками. Но в данном случае энциклопедическое значение термина закреплено в авторитетных русскоязычных энциклопедиях, и это значение отдано не футбольным клубам (хотя они были основаны в начале 50-х), а той реке, которая дала название и этим клубам и государству с тысячелетней историей. --Maksimilian 09:51, 22 декабря 2015 (UTC)
- Ну, против пересмотра итога не возражаю, тут решение, ИМХО, на грани — можно было с одинаковым основанием выбрать любое решение. Пусть кто-то из админом пересмотрит мой итог. GAndy 21:52, 23 декабря 2015 (UTC)
Итог
Номинация висит уже невесть сколько времени, надо с ней что-то делать. Для начала, речь тут идёт не об именовании статьи (она так и так называется Босна), а о необходимости уточнения к названию. Отдать название без уточнений некому предмету можно лишь в случае его значительного преимущества над остальными. Общеизвестным название реки не является (всё же не Картахена, не Ока и не Волга), а за предыдущие 2,5 года люди почему-то чаще посещают статью о блюде. Так что оставляю как есть. ~ Всеслав Чародей (обс) 13:11, 11 декабря 2019 (UTC)
Муниципальное образование Левобережное → Левобережное Белёвского района (муниципальное образование), Левобережное (сельское поселение, Тульская область)
Предлагаю переименовать в Левобережное Белёвского района (муниципальное образование). Согласно ВП:ГН/ВП:ИС/ВП:О-АДМ статьи о МО именуются по АИ. АИ в данном случае является Устав МО. -- dima_st_bk 12:17, 29 ноября 2015 (UTC)
- Против. Во-первых, уточнение (муниципальное образование) противоречит правилам: оно избыточно, так как нет других статей с названием Левобережное Белёвского района.
- Во-вторых, если убрать избыточное уточнение, то название Левобережное Белёвского района будет вызывать недоумение у участников из-за нестандартного уточнения по району.
- Всё это говорит о том, что если уж и соблюдать принцип названия статей точно по уставу МО (считаю такой подход неверным), то название нужно брать в кавычки и указывать родовой тип перед ним: Муниципальное образование «Левобережное Белёвского района».
- Выглядит это убого и я бы просто оставил имеющееся название статьи, а в теле статьи, разумеется, указывал бы официальное название по уставу МО. Игорь Темиров 08:11, 30 ноября 2015 (UTC)
- Нынешнее название неудачное. Слова «муниципальное образование» в нем лишние. Это излишний бюрократизм. Так можно прийти к «Город Москва» и «Озеро Байкал» (потому что так в официальных документах), а в ВП:ГН прямо написано, что так делать нельзя. Я предлагаю Левобережное (Белёвский район). ElProf 11:10, 1 декабря 2015 (UTC)
- Не могли бы процитировать место из ВП:ГН, где об этом прямо написано, применительно к данному обсуждению? Игорь Темиров 04:43, 3 декабря 2015 (UTC)
- Помнится уже делались выводы, что названия муниципальных образований не имеют отношения к ВП:ГН, так как они не являются географическими названиями, а значит они регулируются правилом ВП:ИС. Устав упоминает формулировку (официальное наименование) как Левобережное Белевского района, что излишне полно и нестандартно. Названия Муниципальное образование Левобережное Белевского района и Муниципальное образование Левобережное также нестандартны и немотирированны. ОКТМО (ОКАТО), некоторыми считаемые как АИ для именования статей в ВП, упоминают формулировку «Левобережное» и «сельское поселение Левобережное Белевского муниципального района». Та же ситуация. Но везде среди всех вариантов названием является «Левобережное». Так как оно неоднозначно даже как МО, то следует именовать статью не как Левобережное (муниципальное образование), а как Левобережное (сельское поселение) или Левобережное (муниципальное образование, Белевский район). +И Росстат (Туластат) именует МО как Левобережное.--Платонъ Псковъ 20:43, 3 декабря 2015 (UTC)
- Если следовать вашей логике (именует Росстат), тогда нужно сначала переименовать статьи Дубенский район в Дубенский (район), Арсеньевский район в Арсеньевский (район), Заокский район в Заокский (район) и т. д.
- Учитывая вышесказанное, а также длительный опыт общения с последним участником, прошу отсутствие комментариев к его правкам не считать согласием с ними, а нежеланием тратить время на безуспешные поиски консенсуса. Игорь Темиров 08:29, 5 декабря 2015 (UTC)
- Помимо "(именует Росстат)" там много чего ещё написано по сути. Совокупность АИ и доводов играет роль, а не вырывание из контекста. Название Муниципальное образование Левобережное точно не исходит из всех АИ и не исходит из ВП:ИС.--Платонъ Псковъ 10:31, 5 декабря 2015 (UTC)
Итог
Устав муниципального образования Левобережное Белевского района, так он называется, и дальше там всюду это словосочетание применяется. Однако для уточнения используем область, поскольку в ней нет других МО с таким названием, а в иных местах есть. Поэтому переименовано в Муниципальное образование Левобережное (Тульская область). 91.79 (обс.) 10:05, 26 мая 2018 (UTC)
- Термин "Муниципальное образование" перед названием Левобережное нарушает правило ВП:ИС. Лишнее словосочетание, вставляемое при неоднозначности как уточнение в скобки. ОКТМО 70 606 432 как один из АИ приводит Левобережное. Устав также Левобережное [Белёвского района]. --Платонъ Псковъ (обс.) 11:02, 26 мая 2018 (UTC)
- АИ и ВП:ИС соответствуют варианты Левобережное (муниципальное образование, Белёвский район), Левобережное (сельское поселение, Белёвский район), или Левобережное (сельское поселение, Тульская область), так как других в области нет, а Левобережные МО и СП есть в России.--Платонъ Псковъ (обс.) 11:25, 26 мая 2018 (UTC)
- Платон, а давайте это будет администраторский итог, каковые оспариваются не тут. Иначе ещё три года провисит. 91.79 (обс.) 13:16, 26 мая 2018 (UTC)
- Участник 91i79, учитывая неконсенсусные переименования здесь и ранее c Вашей стороны, а также учитывая подобный итог или здесь по Вашим действиям в отношении подобных статей и переименований, Вы не можете как заинтересованная сторона и сторона, находившаяся в конфликте с оппонентом, подводить итог в этой ветке и тем более делать его административным. Это во-первых. Во-вторых, административный итог подводит не подводивший итог, а независимый сторонний администратор.--Платонъ Псковъ (обс.)13:52, 26 мая 2018 (UTC)
- 1) Да почему ж не могу? 2) Не обязательно. Короче, с вашим несогласием не согласен ;) Это административный итог; оспаривайте, если хотите, за пределами КПМ. 91.79 (обс.) 14:28, 26 мая 2018 (UTC)
- Итог противоречит АИ (уставу, ОКТМО, Росстату и прочим АИ, упоминающим название МО), противоречит ВП:ИС (содержит лишний термин МО).
- Википедия:Оспаривание_административных_действий#Википедия:К_переименованию/29_ноября_2015#Муниципальное_образование_Левобережное.--Платонъ Псковъ (обс.) 14:53, 26 мая 2018 (UTC)
- Википедия:Оспаривание_итогов#Википедия:К_переименованию/29_ноября_2015#Муниципальное_образование_Левобережное.--Платонъ Псковъ (обс.) 09:23, 27 мая 2018 (UTC)
- 1) Да почему ж не могу? 2) Не обязательно. Короче, с вашим несогласием не согласен ;) Это административный итог; оспаривайте, если хотите, за пределами КПМ. 91.79 (обс.) 14:28, 26 мая 2018 (UTC)
- Участник 91i79, учитывая неконсенсусные переименования здесь и ранее c Вашей стороны, а также учитывая подобный итог или здесь по Вашим действиям в отношении подобных статей и переименований, Вы не можете как заинтересованная сторона и сторона, находившаяся в конфликте с оппонентом, подводить итог в этой ветке и тем более делать его административным. Это во-первых. Во-вторых, административный итог подводит не подводивший итог, а независимый сторонний администратор.--Платонъ Псковъ (обс.)13:52, 26 мая 2018 (UTC)
- Платон, а давайте это будет администраторский итог, каковые оспариваются не тут. Иначе ещё три года провисит. 91.79 (обс.) 13:16, 26 мая 2018 (UTC)
Степан Вукчич Косача — в Правители Мира. В. Эрлихман. 2009, в История Югославии - Том 1 - Страница 135 [12], Степан Вукчич — бегло в БРЭ [13], БСЭ. Вукшича в гугл-букс не существует вообще [14]. По результатам гугл-букс одинаковое количество источников по вариантам «Степан Вукчич» [15] и «Стефан Вукчич» [16]. С учетом вышеприведенных энциклопедий вариант «Степан Вукчич» предпочтительнее. --Maksimilian 13:21, 29 ноября 2015 (UTC)
Итог
Переименовано по аргументам номинатора. GAndy 23:36, 9 декабря 2015 (UTC)
Важно уточнить, о каких Балканах идет речь, поскольку по русскоязычным АИ Балканы — это болгарские горы Стара-Планина, см. Балканы (значения). --Maksimilian 14:31, 29 ноября 2015 (UTC)
- Абсурдное предложение в духе враждебного принципам ВП формализма. --Ghirla -трёп- 17:55, 29 ноября 2015 (UTC)
- Идея переименовать возникла после обсуждения Обсуждение:Балканы: основное значение Балкан в русском языке по АИ — горы Стара-Планина. --Maksimilian 11:07, 30 ноября 2015 (UTC)
- Не смешите. Думаете, статьи Балканская латынь, Балканская война, Балканский кризис, Балканская Антанта и пол-сотни других относятся к горам? Leokand 06:21, 1 декабря 2015 (UTC)
- Maksimilian, это предложение не пройдёт.--Arbnos 16:45, 2 декабря 2015 (UTC)
Итог
Консенсус против. Не переименовано. --Maksimilian 09:37, 3 декабря 2015 (UTC)
Важно уточнить, о каких Балканах идет речь, поскольку по русскоязычным АИ Балканы — это болгарские горы Стара-Планина, см. Балканы (значения). --Maksimilian 14:32, 29 ноября 2015 (UTC)
- По ссылке читаем: "Балканы (область) — область в Юго-Восточной Европе, включающая европейскую часть Турции, Грецию, Албанию, бывшую Югославию, Румынию и Болгарию". Что именно смущает? Я традиционно Против невынужденного усложнения заголовков статей. --Ghirla -трёп- 17:56, 29 ноября 2015 (UTC)
- Идея переименовать возникла после обсуждения Обсуждение:Балканы: основное значение Балкан в русском языке по АИ — горы Стара-Планина. --Maksimilian 11:06, 30 ноября 2015 (UTC)
Итог
Консенсус против. Не переименовано. --Maksimilian 09:38, 3 декабря 2015 (UTC)
Я ещё в прошлый раз давал ссылки на произношение его имени, но подводивший итог на них даже не обратил внимание. Если его имя транскрибируется с нидерландского как Дави, то почему у нас нидерландцы с именем John именуются как Джон, а не Йон! --ManFromNord 15:29, 29 ноября 2015 (UTC)
- John -- это заимствованное имя. У голландцев есть такое--Unikalinho 16:54, 29 ноября 2015 (UTC)
В ВП:ПЕРЕ написано:
Повторное вынесение страниц на ВП:КПМ допускается в следующих случаях:
- в случае изменения правил и руководств, а также в случае разумных оснований полагать (например, на основе других обсуждений на ВП:КПМ), что с момента предыдущего итога существенно изменилась их трактовка;
- с аргументацией, не анализировавшейся в итогах предыдущих обсуждений (например, если появились новые авторитетные источники, существенно влияющие на аргументацию).
Вы же нам опять приводите те же самые аргументы про Джона. И ничего нового. Если нет новых аргументов, давайте закроем обсуждение.
И еще: если вы настаиваете на точной транскрипции имени на английский манер, то «Дэви» — это крайне устаревший вариант. Это имя произносится и транскрибируется как «Дейви» (см. например 1 или 2). ElProf 11:36, 1 декабря 2015 (UTC)
- Аргументы? Я давал ссылки на произношение, да и нет серьёзного перевеса по гуглу. В итоге выбрали абсолютно неверный вариант передачи имени! --ManFromNord 16:56, 1 декабря 2015 (UTC)
Предварительный итог
Согласно ВП:ИС основным критерием для именования статьи является такое упоминаемое в авторитетных источниках, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным. У нас есть страница Проект:Футбол/Источники информации — идем по порядку, раз — Дэви, два — снова Дэви, три — тут Дави. Анализ поисковых выдач дает: Яндекс. Новости — 44 за Дави, 97 за Дэви, Гугл. Новости — 6 за Дави, 91 за Дэви. Среди всех: Яндекс — 2 тыс. за Дави, 4 тыс. за Дэви, гугл — 5 630 тыс. за Дави, 5 110 тыс. за Дэви.
На стороне яндекса имеется последовательное превышение в 2 раза за вариант Дэви. На стороне гугла анализ ссылок «во всех» предполагает, что выдача в новостях должна была быть больше, чем 6 сообщений. Вероятно, имеется какой-то внутренний «хитрый» механизм, что относить к новостям, а что нет. При этом имеем, что без ограничения на новости, никакого перевеса за вариант Дэви не наблюдается. Можно ли признать како-либо вариант наиболее распространённым? Считаю, что нет. Дэви — перевес на Яндексе, Дави — в Гугле (как и в прошлом обсуждении). В профильных ресурсах имеются расхождения, перевес в один ресурс очень незначителен.
По поводу транскрипции у нас есть правила практической транскрипции основанные на АИ, ссылки на ютуб не являются АИ в плане правильности транскрипции. Указания на John не имеют никакой силы в теле обсуждения транскрипции «Davy». Даже если 10 статей у нас называются неправильно, это не означает, что мы должны добавить к ним 11-ую. Подробнее см. ВП:ЕСТЬДРУГИЕ.
Очевидно, на стороне новостных источников и профильных ресурсов так же имеются коллизии с правильной и неправильной транскрипцией. Согласно прошлому обсуждении было установлено, что уже тогда вариант с Дави был в ходу и не мы повлияли на создание данной неоднозначности. Согласно нашим правилам практической транскрипции установлено, что правильной транскрипцией является именно вариант Дави, а значит можно предполагать, что в будущем будет постепенный переход с неправильной транскрипции на правильную. Иначе вариант Дави вообще бы не появился.
На основании всего вышесказанного итог: Не переименовано. --Luterr 24 февраля 2016 (UTC)
Итог
Возражений по предварительному итогу не возникло, оформлено как окончательный. --Luterr 11:29, 27 февраля 2016 (UTC)
А почему, собственно, не Королевство Дания? Давайте определимся. --Ghirla -трёп- 17:38, 29 ноября 2015 (UTC)
- Датское королевство, если выбирать естественное название. Или Дания (королевство), если подходить к правилам формально.--Vladimir Solovjev обс 18:43, 29 ноября 2015 (UTC)
- Переименовать. См. также Королевство Франция, Королевство Румыния, Королевство Венгрия, Королевство Греция и т. д. --Акутагава 11:25, 30 ноября 2015 (UTC)
- Все эти королевства — исторические, а Датское существует по сей день, см. Дания. Ситуация такая, как если бы у нас существовало две статьи: Российская Федерация (с официальным названием) и Россия. Содержимое, дублирующее материал основной статьи, удалить, сделать перенаправлением на Дания. --Maksimilian 11:36, 30 ноября 2015 (UTC)
- Насчет объединить я не против, скорее даже за. но это не здесь надо обсуждать. --Акутагава 11:18, 1 декабря 2015 (UTC)
- Все эти королевства — исторические, а Датское существует по сей день, см. Дания. Ситуация такая, как если бы у нас существовало две статьи: Российская Федерация (с официальным названием) и Россия. Содержимое, дублирующее материал основной статьи, удалить, сделать перенаправлением на Дания. --Maksimilian 11:36, 30 ноября 2015 (UTC)
- Зачем объединять? А статью Британская империя — со статьёй Великобритания? AndyVolykhov ↔ 12:10, 1 декабря 2015 (UTC)
- потому что это все есть в статье Дания. Если статья будет расширена до уровня Британской империи, то можно и оставить раздельно. Хотя там и есть отличие - историческая империя и современное гос-во. --Акутагава 15:10, 3 декабря 2015 (UTC)
- Оставить. Вообще-то Королевство Дании — это содружество трёх государств, одним из которых является Дания. Никому в голову не приходит объединять Королевство Новой Зеландии или Королевство Нидерландов с Новой Зеландией или Нидерландами соответственно. Nickpo 20:36, 26 декабря 2015 (UTC)
- Вообще-то ни Фарерские Острова ни Гренландия государствами не являются. Государство тут одно, состоящее из трех частей. А вот в Новой Зеландии ситуация принципиально иная -- Ниуэ и Токелау являются государствами, хоть и не независимыми, а ассоциированными. hatifnatter 20:47, 26 декабря 2015 (UTC)
- Вопрос спорный. а) они не являются субъектами международного права, а государствами они являются — как Пуэрто-Рико, б) подобные содружества объединяют территории различного статуса, см. по ссылкам (например, Аруба — «гос. образование», а Бонэйр — всего лишь «особая община». При этом оба они — части единого составного суверенного государства Королевство Нидерланды). И механически сравнивать статусы составных частей таких содружеств нельзя. Королевство Дания и Королевство Дании — разные вещи. А тем, кто этого не понял, 22 интервики в помощь. Nickpo 21:01, 26 декабря 2015 (UTC)
- АИ, пожалуйста, на государство. (А вообще рекоммендую почитать это, там доступно объяснена разница.) hatifnatter 06:29, 27 декабря 2015 (UTC)
- Гренландия самостоятельно решила не входить в ЕС (например), а Фарерские острова не присоединились к антироссийским санкциям (тоже например). Подобные шаги находятся за пределами возможностей dependent territory. Nickpo 09:18, 27 декабря 2015 (UTC)
- "Подобные шаги находятся за пределами возможностей dependent territory." Во-первых, вы это сами придумали. Во-вторых, Гренладния и Фареры не являются dependent territories. hatifnatter 13:11, 27 декабря 2015 (UTC)
- Обращаю внимание: мы здесь обсуждаем другой вопрос вообще — о судьбе и названии статьи Королевство Дании. Зависимость её судьбы от статуса членов королевства — лишь ваш креатив. В процессе беседы мы выяснили, что Королевство Дании не уникально и что аналоги объединяют членов разного статуса — то есть статус членов королевства не критерий существования статьи о нём. Ещё мы установили, что у статьи 22 интервики. Если же вам, несмотря на это, не нравится факт необходимости отдельной статьи — ищите ещё аргументы. Nickpo 19:42, 27 декабря 2015 (UTC)
- "Подобные шаги находятся за пределами возможностей dependent territory." Во-первых, вы это сами придумали. Во-вторых, Гренладния и Фареры не являются dependent territories. hatifnatter 13:11, 27 декабря 2015 (UTC)
- Гренландия самостоятельно решила не входить в ЕС (например), а Фарерские острова не присоединились к антироссийским санкциям (тоже например). Подобные шаги находятся за пределами возможностей dependent territory. Nickpo 09:18, 27 декабря 2015 (UTC)
- АИ, пожалуйста, на государство. (А вообще рекоммендую почитать это, там доступно объяснена разница.) hatifnatter 06:29, 27 декабря 2015 (UTC)
- Вопрос спорный. а) они не являются субъектами международного права, а государствами они являются — как Пуэрто-Рико, б) подобные содружества объединяют территории различного статуса, см. по ссылкам (например, Аруба — «гос. образование», а Бонэйр — всего лишь «особая община». При этом оба они — части единого составного суверенного государства Королевство Нидерланды). И механически сравнивать статусы составных частей таких содружеств нельзя. Королевство Дания и Королевство Дании — разные вещи. А тем, кто этого не понял, 22 интервики в помощь. Nickpo 21:01, 26 декабря 2015 (UTC)
- Вообще-то ни Фарерские Острова ни Гренландия государствами не являются. Государство тут одно, состоящее из трех частей. А вот в Новой Зеландии ситуация принципиально иная -- Ниуэ и Токелау являются государствами, хоть и не независимыми, а ассоциированными. hatifnatter 20:47, 26 декабря 2015 (UTC)
- В копилку насчёт «Дания» или «Дании»: Метрополия Франции, а не Метрополия Франция. Nickpo 02:23, 31 декабря 2015 (UTC)
Итог
Закрыто, так как статья выставлена к объединению. Там и будет выбрано название единой статьи. --Grenck (обс.) 17:20, 3 июня 2019 (UTC)
Все-таки в русскоязычной традиции маршал ассоциируется с совсем другим. Эти же ребята по смыслу скорее приставы или судебные исполнители. Benda 21:21, 29 ноября 2015 (UTC)
- федеральный маршал вполне устоявшееся название. Подобные штуки довольно часто встречаются, см. Министерство внутренних дел США--91.78.205.202 22:08, 29 ноября 2015 (UTC)
- Нет такого правила переименования — во избежание неверных ассоциаций. Название должно быть наиболее узнававемым. ElProf 11:39, 1 декабря 2015 (UTC)
- Против, устоявшееся название.--Arbnos 16:43, 2 декабря 2015 (UTC)
- Кажется, уже обсуждалось. Против. --Ghirla -трёп- 02:48, 5 декабря 2015 (UTC)
Итог
Закрыто по формальным причинам: статью н был установлен шаблон. GAndy 02:02, 7 декабря 2015 (UTC)