Заклички про дождь

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Заклички про дождь — тематическая разновидность игровых детских, первоначально — заклинательных песен языческого происхождения, обращённых к дождю. Существует большое количество всевозможных вариантов закличек — как к усилению дождя, так и к его прекращению. Подобные заклички имеются во многих культурах, включая Древнюю Грецию. Английская версия заклички, «Rain Rain Go Away», включена в «Индекс народных песен Роуда» под номером 19096.

Основные русские заклички[править | править исходный текст]

К усилению дождя:

Дождик, дождик, пуще,
Дам тебе гущи,
Выйду на крылечко,
Дам огуречка.
Дам и хлеба каравай -
Сколько хочешь поливай!

К прекращению дождя:[1]

Дождик, дождик, перестань,
Я уеду в Аристань
Богу молиться,
Христу поклониться,
У Христа-то сирота
Открывает ворота
Ключиком-замочиком,
Беленьким платочком.

Английская закличка[править | править исходный текст]

Наиболее распространенная английская версия:

Дождик, дождик уходи, -
В другой день приходи.

[2]

Rain Rain Go Away 1 - WW Denslow - Project Gutenberg etext 18546.jpg

Запись английской заклички о дожде датируется, по меньшей мере, XVII столетием, когда Джеймс Хауэлл в своём собрании пословиц записал: Raine raine goe to Spain: faire weather come againe (Дождик дождик до Испании уйди: нам чудесную погоду возврати).[2]

Версия, очень близкая современной версии, была отмечена Джоном Обри в 1687 как использующаяся «малыми детьми»: «Rain raine goe away, come again a Saturday» (Дождик дождик уходи, ты в субботу приходи).[2]

Было зафиксировано большое разнообразие альтернативных концовок, включая: «середину лета», «день стирки», «Рождество» и «свадьбу Марты».[2]

В середине XIX века Джеймс Орчард Халливелл записал и издал версию:

Обращайся, дождик, вспять,
В день другой придёшь опять -
Захотел Артур играть.

[3]

В книгах конца XIX столетия приводится следующий вариант:

Дождик, уходи скорее
Возвращайся лишь в апреле
Крошка Джон игру затеял.

[4]

В массовой культуре[править | править исходный текст]

См. также[править | править исходный текст]

Радоницкая неделя

Примечания[править | править исходный текст]

  1. В книге Ефименко «Заклинания, наговоры, обереги», стр. 157 (1878 год) приведён следующий вариант, записанный в Пинеге: «Дождикъ, дождикъ перестань, мы поѣдемъ на ердань, Богу молиться, Христу поклониться. Какъ у Бога сирота, затворяй ворота, ключикомъ-замочкомъ, золотымъ платочкомъ».
  2. 1 2 3 4 I. Opie and P. Opie, The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford University Press, 1951, 2nd edn., 1997), p. 360.
  3. J. O. Halliwell-Phillipps. The Nursery Rhymes of England: Obtained Principally from Oral Tradition (London: J.R.Smith, 1843), p. 214.
  4. A. Beljame, "First English Reader" (Paris, France: Librairie Hachhete, 1882), p.109.
  5. Fox, Margalit. Gloria Shayne Baker, Composer and Lyricist, Dies at 84, The New York Times (11 марта 2008).
  6. Ольга Арефьева, текст «Дождик»
  7. Анатолий Фисенко «Дождик, дождик, пуще»
  8. «Дождик, дождик, перестань», Харлан Эллисон

Ссылки[править | править исходный текст]