Черепаха Квази

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Черепаха Квази
Mock Turtle
Портрет
Алиса сидит между Грифоном и Черепахой Квази
Создатель: Льюис Кэрролл
Произведения: Алиса в стране чудес

Черепаха Квази (англ. Mock Turtle) — вымышленный персонаж сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес»; наполовину телёнок и черепаха (голова, задние ноги и хвост — телячьи).

В русских переводах встречаются разные имена этого персонажа: «Черепаха с телячьей головой», «Лже-Черепаха», «Рыбный Деликатес», «Телепаха», «Минтакраб» (краб, из которого делают крабовые палочки)[1] и т. п. В разных редакциях перевода Н. М. Демуровой фигурируют имена:

  • Под-Котик (из него делают шубу под котика — редакция 1967 г.);
  • Черепаха Как бы (из неё делают как бы черепаший суп);
  • Черепаха Квази (из неё делают квази-черепаший суп — редакция 1991 г.)

Теория рождения образа Черепахи Квази[править | править вики-текст]

Образ Квази был позаимствован из рецепта Квази-Черепашьего (ложного) супа, который готовился из телятины, поэтому художник-иллюстратор Тенниел изобразил Черепаху Квази наполовину черепахой и наполовину телёнком. При этом в самой сказке никакого словесного описания Черепахи Квази нет.

Черепаха Квази, как и её самый близкий друг — Грифон, была создана как пародия (шарж) на сентиментальных выпускников Оксфорда, прообраз белых воротничков и бюрократов. Если посмотреть на персонажа Черепаху в целом, она представляет собой типичный белый воротник — медлительного, щепетильного и эгоцентричного бюрократа (к тому же очень большого пессимиста). Сам термин «квази» был взят Кэрролом для усугубления акцента на её неполноценности. Это подчёркивало характер выпускников вузов и белых воротничков того времени, по большей части не обладавших талантами и не реализовывающихся творчески.

История Черепахи Квази[править | править вики-текст]

История Черепахи, рассказанная Алисе в книге (описана как пародия на уровень среднего образования Англии времён Кэррола, дорогого и неэффективного):

«Когда-то я был настоящей Черепахой. Когда мы были маленькие, мы ходили в школу на дне моря. Учителем у нас был старик — Черепаха. Мы звали его Спрутиком (потому, что он всегда ходил с прутиком). Образование мы получили самое хорошее, и не мудрено — ведь мы ходили в школу каждый день… у нас в школе к счёту всегда приписывали: „Плата за французский, музыку и стирку дополнительно“. Всё равно я не мог заниматься стиркой, мне она была не по карману. Я изучал только обязательные предметы. Сначала мы, как полагается, Чихали и Пищали, а потом принялись за четыре действия Арифметики: Скольжение, Причитание, Умиление и Изнеможение. Были у нас ещё Рифы — Древней Греции и Древнего Рима, Грязнописание и Мать-и-мачеха. И ещё Мимические опыты; мимиком у нас был старый угорь, он приходил раз в неделю. Он же учил нас Триконометрии, Физиономии… время занятий зависело от нас: как все займем, так и закончим».

Вечерняя Еда[править | править вики-текст]

Черепаха Квази исполняет песню «Вечерняя еда», являющийся пародией на романс Дж. М. Сэйлза «Вечерняя звезда»:

Еда вечерняя, любимый Суп морской!
Когда сияешь ты, зелёный и густой, —
Кто не вдохнёт, кто не поймёт тебя тогда,
Еда вечерняя, блаженная Еда!
Еда вечерняя, блаженная Еда!

В первой редакции перевода Н. М. Демуровой, где этот персонаж звался Под-Котик, пародийный романс был посвящён муфте под котика.

Чёрная муфта мягка, нежна,
Сумрак вечерний таит она.
Кто не оценит волшебный мех?
Чёрная муфта пленяет всех.

Чудесная муфта под котик!
Чу-у-дная му-у-фта!
Чу-у-дная му-у-фта!
Вече-е-рняя муфта под котик!

Песнь Квази[править | править вики-текст]

Черепаха Квази исполняет весьма каламбурную грустную песню: «Говорит треска улитке…», которая является пародией стихов Мэри Хауитт: «Говорила паучиха…». В первоначальном варианте Квази пел песню:

«А ну, на дно со мной спеши —
Там так омары хороши,
И спляшут с нами от души,
Треска, моя голубка».

Припев:

«Треска, и прямо, и бочком,
Мигни глазком, махни хвостом!
Есть много рыб — но нет милей
Трески моей голубки».

Первоначальный весёлый вариант песни был пародией негритянской песни, припев которой начинается так: «Эй, Селли, прямо и бочком, Эй, Селли, топни каблучком!».

Примечания[править | править вики-текст]

  1. М. Елифёрова Багира сказала…

Литература[править | править вики-текст]