Википедия:К переименованию/2 октября 2024
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
По общей традиции перевода подобных названий вузов Европы и США (но не Канады и Австралии, там другая традиция). Оксфордский, Московский, Парижский, Калифорнийский университет, а не Университет Оксфорда, Москвы, Парижа, Калифорнии. Тем более что конкретный университет вовсе не Чарлстона, это частное учебное заведение. 24.19.227.195 07:08, 2 октября 2024 (UTC)
Французский футболист, родившийся во Франции. Одиночная "l" во французском языке - это "ль", поэтому правильней Барколя. — Emaus (обс.) 08:20, 2 октября 2024 (UTC)
- ваши догадки не основаны на правилах, а если честно, то и на здравом смысле. Как бы то ни было, французское la передаётся на русский как ла, кроме двух исключений: выражение "а ля" и устойчивое Николя (хотя Никола так же распространён, и при прочих равных следует предпочесть его). 24.19.227.195 14:22, 2 октября 2024 (UTC)
- Не знаю, из какой перпендикулярной реальности происходит ваш "здравый смысл", наверно, откуда-то из первого тысячелетия нашей эры, когда у предков французов было твёрдое "л". Нынче же у них мягкое. Советую немного ознакомиться с французским языком прежде, чем писать комментарии. И для примера распространённости "ля": Ляказетт, Александр, Мангаля, Эльяким, Лякомб, Бернар. — Emaus (обс.) 21:17, 2 октября 2024 (UTC)
- Я сносно говорю по-французски, как-никак доктор французского университета. Здравому смыслу, который я имею в виду, вас должны были научить во втором классе школы, когда объясняли, например, что буква "с" может означать звуки [с] и [з]. Сообразительные ребята в тот момент понимают, что орфография - некоторая условность. Так вот, принятая передача французских слов на русский описана тут: Французско-русская практическая транскрипция, там есть и ссылки на АИ. В отличие от приведённых вами ссылок на каких-то конкретных непонятно кем названных Бернаров Лякомбом, противоречащих остальным Лакомбам, Ляказеттов, в названии которых сразу два нарушения норм транскрипции, и Мангаля, которые во множестве АИ - Мангала. 24.19.227.195 22:29, 2 октября 2024 (UTC)
- Ну, вот, наконец-то пошли хоть какие-то вменяемые аргументы, а не отсебятина. Да, в практической транскрипции этот пункт отдельно не вынесен. Тем не менее, у варианта "Барколя" очень высокая узнаваемость: Google. Такой вариант употребляют крупные спортивные издания - МатчТВ, Спорт-Экспресс, Sportbox и т.д. — Emaus (обс.) 09:22, 3 октября 2024 (UTC)
- l перед гласными читается как л согласно транскрипции. Как ля передаётся больше в именах, фамилиях, оканчивающихся на -las Николя, Жан-Пьер, Николя, Жан. Вроде, если оканчивается на -la - ла, если -las - ля. Xcite (обс.) 14:05, 3 октября 2024 (UTC)
- Это вопрос не как l читается, а как a. Если в конце слова, согласно транскрипции - а. Xcite (обс.) 14:09, 3 октября 2024 (UTC)
- Ну, вот, наконец-то пошли хоть какие-то вменяемые аргументы, а не отсебятина. Да, в практической транскрипции этот пункт отдельно не вынесен. Тем не менее, у варианта "Барколя" очень высокая узнаваемость: Google. Такой вариант употребляют крупные спортивные издания - МатчТВ, Спорт-Экспресс, Sportbox и т.д. — Emaus (обс.) 09:22, 3 октября 2024 (UTC)
- Я сносно говорю по-французски, как-никак доктор французского университета. Здравому смыслу, который я имею в виду, вас должны были научить во втором классе школы, когда объясняли, например, что буква "с" может означать звуки [с] и [з]. Сообразительные ребята в тот момент понимают, что орфография - некоторая условность. Так вот, принятая передача французских слов на русский описана тут: Французско-русская практическая транскрипция, там есть и ссылки на АИ. В отличие от приведённых вами ссылок на каких-то конкретных непонятно кем названных Бернаров Лякомбом, противоречащих остальным Лакомбам, Ляказеттов, в названии которых сразу два нарушения норм транскрипции, и Мангаля, которые во множестве АИ - Мангала. 24.19.227.195 22:29, 2 октября 2024 (UTC)
- Не знаю, из какой перпендикулярной реальности происходит ваш "здравый смысл", наверно, откуда-то из первого тысячелетия нашей эры, когда у предков французов было твёрдое "л". Нынче же у них мягкое. Советую немного ознакомиться с французским языком прежде, чем писать комментарии. И для примера распространённости "ля": Ляказетт, Александр, Мангаля, Эльяким, Лякомб, Бернар. — Emaus (обс.) 21:17, 2 октября 2024 (UTC)
Guadalupe
[править код]исп. Nuestra Señora de Guadalupe. -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 09:08, 2 октября 2024 (UTC)
- Вы еще с китайского транскрибируйте. Это католический образ XVI или XVII века. Чтобы было понятнее, единственным языком католической церкви до середины XX века оставалась латынь. Подобные статьи именуются по АИ (например, в данном случае можно воспользоваться "Католической энциклопедией"). Согласно АИ, лучше бы переименовать в Богородицу Гваделупскую или Богоматерь Гваделупскую, можно и оставить Деву Марию. Если бы не было устоявшегося варианта в русскоязычных источниках, следовало бы всё равно не транскрибировать по-фонетически с современного испанского, а передавать по традиционной транскрипции с латыни со всеми традиционными отклонениями, например не Франсиско Хавьер, а Франциск Ксаверий. 24.19.227.195 14:39, 2 октября 2024 (UTC)
- Извините, так и не понял: есть АИ на русском? Если да, что именно там написано?
И ещё: как же, по Вашему мнению, следует передавать Nostra Domina Guadalupensis с латыни? Неужели Гваделупская? -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 17:06, 5 октября 2024 (UTC)- Да, я ведь даже назвал один - "Католическая энциклопедия". А так-то полно, начиная с дореволюционных (типа "Исторического вестника") и заканчивася десятками книг последнего десятилетия, включая вузовские учебники (типа "Географии туризма" и "Истории и культуры Латинской Америки", "Истории музыки"). И энциклопедические издания, хотя и, честно скажем, крайне спорной авторитетности (энциклопедия "Христианство" от каких-то журналистов, географическая энциклопедия "Весь мир" какого-то писателя, нумизматические энциклопедии...). 24.19.227.195 05:58, 6 октября 2024 (UTC)
- Я понял: писать ерунду типа «Вы еще с китайского транскрибируйте» — это нормально, а сообщить, что же написано в Католической энциклопедии, Заратустра не позволяет. Или Вас надо упрашивать? -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 12:37, 6 октября 2024 (UTC)
- У вас что, интернет заблокирован? "Католическая энциклопедия" доступна онлайн. Хоть сайтом, хоть в сканах. Статья о ней называется "Гваделупская икона Богоматери". В тексте статьи не икона, а сама, так сказать, персона в конкретной ипостаси (не знаю правильный термин, но типа Богоматерь Зачатьевская, Вознесенская, Розалия, Лурдская, Ченстоховская, Фатимская, Кармельская и пр. - отдельные проявления Богоматери у католиков. По-моему, католики называют это титулами) названа "Гваделупской Божией Матерью". В статье "Мария" титул, который мы обсуждаем, назван "Пресвятой Девой Марией Гваделупской". В разделе об иконографических изображениях в той же статье "Мария" названа "Богоматерью Гваделупской". Автор статьи - Языкова. 76.146.34.198 20:01, 7 октября 2024 (UTC)
- Я понял: писать ерунду типа «Вы еще с китайского транскрибируйте» — это нормально, а сообщить, что же написано в Католической энциклопедии, Заратустра не позволяет. Или Вас надо упрашивать? -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 12:37, 6 октября 2024 (UTC)
- Да, я ведь даже назвал один - "Католическая энциклопедия". А так-то полно, начиная с дореволюционных (типа "Исторического вестника") и заканчивася десятками книг последнего десятилетия, включая вузовские учебники (типа "Географии туризма" и "Истории и культуры Латинской Америки", "Истории музыки"). И энциклопедические издания, хотя и, честно скажем, крайне спорной авторитетности (энциклопедия "Христианство" от каких-то журналистов, географическая энциклопедия "Весь мир" какого-то писателя, нумизматические энциклопедии...). 24.19.227.195 05:58, 6 октября 2024 (UTC)
- Извините, так и не понял: есть АИ на русском? Если да, что именно там написано?
исп. Guadalupe de Atlas. -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 08:34, 2 октября 2024 (UTC)
- Тут хорошо бы карты проверить (хотя откуда там может взяться «е», непонятно). AndyVolykhov ↔ 15:49, 2 октября 2024 (UTC)
- Кто-то может помочь? У меня нет доступа к картам. -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 19:09, 5 октября 2024 (UTC)
Итог
[править код]Такого маленького посёлка на картах нет, но зато в Атласе мира 1999 года (с. 241) есть мексиканский город Гуадалупе (Guadalupe). Согласно ВП:ГН, переименовано в Гуадалупе-де-Атлас. — Adavyd (обс.) 02:27, 7 октября 2024 (UTC)
- Большое спасибо, коллега Adavyd! Возможно, на картах есть город Ex-Viñedos Guadalupe (он номинирован ниже)? -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 06:13, 7 октября 2024 (UTC)
- Нет, в Атласе мира 1999 года его тоже нет, но переименовать можно по той же причине (сразу не заметил, что это тоже населённый пункт). — Adavyd (обс.) 12:56, 7 октября 2024 (UTC)
исп. Guadalupe Porras Ayuso. -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 08:34, 2 октября 2024 (UTC)
исп. Ex-Viñedos Guadalupe. -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 08:34, 2 октября 2024 (UTC)
Итог
[править код]Этого населённого пункта на картах нет, но зато в Атласе мира 1999 года (с. 241) есть мексиканский город Гуадалупе (Guadalupe). Согласно ВП:ГН, переименовано в Экс-Виньедос-Гуадалупе. — Adavyd (обс.) 12:58, 7 октября 2024 (UTC)
- И тут Спасибо! -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 22:37, 7 октября 2024 (UTC)
исп. Guadalupe. -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 09:08, 2 октября 2024 (UTC)
исп. Guadalupe. -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 09:08, 2 октября 2024 (UTC)
исп. La Rosa de Guadalupe. -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 09:28, 2 октября 2024 (UTC)
- на русском это все выходило? так вообще Роса де Гуадалупе или тогда Роза Гваделупы может. Акутагава (обс.) 15:47, 2 октября 2024 (UTC)
- Судя по написаному в статей, не выходило.
Роса де Гуадалупе быть не может: название начинается с определённого артикля La (La Rosa de Guadalupe). То есть, La Rosa — это цветок с определённым артиклем. Перед именем опр. артикль не ставится; да и среди действующих лиц нет персонажей с именем Rosa.
Вариант Роза Гваделупы тоже невероятен: причём тут французский остров Гваделупа? -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 21:04, 5 октября 2024 (UTC)
- Судя по написаному в статей, не выходило.
исп. Daniel Guadalupe López. Плюс тут ещё Daniel. -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 09:28, 2 октября 2024 (UTC)
исп. María Guadalupe García Zavala. -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 09:28, 2 октября 2024 (UTC)
- Гарсия Акутагава (обс.) 13:12, 3 октября 2024 (UTC)
- Пока ещё нет. -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 21:05, 5 октября 2024 (UTC)
По всем
[править код]К французскому острову Гваделупа прямого отношения не имеют: все происходят от испанского Гуадалупе. -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 08:34, 2 октября 2024 (UTC)
Хоккейные Кубки
[править код]Кубок Германии 2017 (хоккей) → Кубок Германии по хоккею с шайбой среди сборных команд 2017
[править код]Кубок Германии 2018 (хоккей) → Кубок Германии по хоккею с шайбой среди сборных команд 2018
[править код]Кубок Германии 2019 (хоккей) → Кубок Германии по хоккею с шайбой среди сборных команд 2019
[править код]Кубок Германии 2020 (хоккей) → Кубок Германии по хоккею с шайбой среди сборных команд 2020
[править код]По всем
[править код]Стандартный подход к уточнению вида спорта турнира в нашем разделе: Кубок Европы по баскетболу 2014/2015, Кубок Америки по футболу 2015. Также фиксирую тренд на уточнение типа «хоккей → хоккей с шайбой» (Википедия:К_переименованию/29 января 2016#Хоккей на зимних Олимпийских играх 2014 → Хоккей с шайбой на зимних Олимпийских играх 2014; Википедия:Обсуждение_категорий/Май 2022#16 мая 2022). Сейчас в статьях о конкретных розыгрышах вид спорта вообще не указан, что весьма некорректно при наличии других Кубков Канады и Германии (например, Кубок Германии по футболу 1991/1992). К слову, Кубков Канады и Германии для хоккейных клубных команд нет, дополнительных уточнений не потребуется. Сидик из ПТУ (обс.) 10:32, 2 октября 2024 (UTC)
- Ну, «тренд на уточнение» такой себе — по результату реплик от пары участников. «Кубков Канады/Германии» по хоккею с мячом/на траве, подозреваю, нет и в ближайшем будущем вряд ли будет. В АИ, наверное, тоже просто «хоккей» используется. Так что можно без «с шайбой» обойтись. Ну и вообще в данном случае некорректно в название вид спорта ставить — его ни в оригинале нет, ни, насколько помню, в русскоязычных источниках. Так что уточнение в скобках вполне подходит. Национальный клубный Кубок в Германии всё-таки был. Schrike (обс.) 11:37, 3 октября 2024 (UTC)
- Если Вы тренд оспариваете, то выставляйте тогда на переименование Чемпионат мира по хоккею с шайбой, Сборная России по хоккею с шайбой и т.д. Не вижу смысла в сознательной поддержке разнобоя. Хоккея не с шайбой на зимних Олимпийских играх тоже нет, но статьи решили называть Хоккей с шайбой на зимних Олимпийских играх 2022. В оригинале названий Кубок Англии по футболу и Суперкубок Англии по футболу нет ни Англии, ни футбола, но для нас важнее внутривикипедийный формат. Или возьмём Открытый чемпионат Австралии по теннису — в оригинале я вижу только Australian Open. В размышлениях, почему в этом случае надо «(хоккей)», а в остальных — «по хоккею с шайбой», я логики не проследил. Лишняя путаница при викификации и категоризации. Что касается клубного Кубка Германии: Вы реально считаете что в свете его существования надо иметь две разных статьи с названиями Кубок Германии (хоккей) и Кубок Германии по хоккею с шайбой? Или вообще Кубок Германии (хоккей) и Кубок Германии по хоккею? «Очень удобно и однозначно». Сидик из ПТУ (обс.) 08:03, 4 октября 2024 (UTC)
- Нынешние варианты вполне узнаваемы и понятны. Для Кубка Канады поисковики выдают исключительно Кубок Канады (хоккей) - тут, кстати, и уточнение можно убрать, как в en:Canada Cup (хотя одноимённые турниры и по кёрлингу, регби, футболу...) существуют. - Schrike (обс.)
- Так и вариант Хоккей на Олимпиаде 2022 узнаваем и понятен, только есть консенсус за стандартизацию названий подобных статей. Опять же, если в поисковике наберём «Кубок Англии», то будет в той же мере «исключительно» про футбол, но мы не будем отбрасывать это уточнение от названия статьи Кубок Англии по футболу. Сидик из ПТУ (обс.) 08:03, 4 октября 2024 (UTC)
- Немного изменил номинацию в свете обнаружений клубного Кубка Германии. Считаю, что в духе сложившейся у нас практики будет именовать турниры Кубок Германии по хоккею с шайбой среди сборных команд и Кубок Германии по хоккею с шайбой среди клубных команд (см. Чемпионат Азии по волейболу среди клубных команд, Первенство РСФСР по футболу среди клубных команд, Чемпионат России по бадминтону среди клубных команд, Кубок Европейских чемпионов по международным шашкам среди клубных команд 2001). В принципе, не против варианта «среди сборных» и «среди клубов», но тогда надо будет уже имеющиеся статьи номинировать. Сидик из ПТУ (обс.) 08:12, 4 октября 2024 (UTC)
- Я не буду спорить. Варианты «Кубок Англии по футболу», «Открытый чемпионат Австралии по теннису», «Кубок Канады», «Кубок Германии (хоккей)» я считаю достаточно узнаваемыми и устоявшимися, чтобы они соответствовали правилу ВП:ИС. Если вас больше устраивают варианты типа Кубок Германии по хоккею с шайбой среди сборных команд (у французов вообще Coupe des nations de hockey sur glace) — ради бога. Ничего страшного в существовании статей с названиями Кубок Германии (хоккей) (как о более значимом соревновании) и Кубок Германии по хоккею с шайбой (с шаблонами «не путать» в каждой) я не вижу. — Schrike (обс.) 08:28, 4 октября 2024 (UTC)
Что за Эстерхаза? -- Dutcman (обс.) 14:07, 2 октября 2024 (UTC)
- Да, забавное название: Эстерксива, Эстерхаза… -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 14:20, 2 октября 2024 (UTC)
- вроде как устоялось Эстергази. 24.19.227.195 14:23, 2 октября 2024 (UTC)
- видимо, идея была, что это хаза некой Эстер. — Акутагава (обс.) 15:44, 2 октября 2024 (UTC)
Поскольку название дизамбига рассматривается как аргумент для названия страниц и поскольку уже обсуждалось (Википедия:К переименованию/23 февраля 2010#Гарсиа → Гарсия), выношу на новое обсуждение с целью выявить основной вариант. Итак, аргументы к переименованию: 1) большая распространённость «Гарсия», в том числе в АИ (например, в старой БРЭ явно унифицировали в сторону варианта «Гарсия», и ни одного «Гарсиа» в версии old.bigenc.ru мне найти не удалось вообще); 2) унификация с географическими названиями, где только «Гарсия» и где все подобные названия передаются на «ия» (Андалусия, Валенсия и т. п.); 3) очевидное удобство использования «Гарсии» в языке в силу склоняемости. Что до аргументов в прошлом обсуждении, то оно было давно, и при этом есть явная и довольно быстрая тенденция к переходу к «Гарсия»: даже если брать только начальную форму, то вариант «Гарсия» уже не менее популярен, так что с падежами будет намного более: [1]. AndyVolykhov ↔ 15:27, 2 октября 2024 (UTC)
- Поправил запрос — добавил сглаживание и падежные формы, теперь всё стало очевидно: [2]. AndyVolykhov ↔ 15:31, 2 октября 2024 (UTC)
- Да, хорошая тема, поддерживаю. — Акутагава (обс.) 15:39, 2 октября 2024 (UTC)
- До кучи: испанско-русская практическая транскрипция предписывает передачу конечного ia и ía как «ия» с возможностью исключения только для единственного слова «Гарсиа» (но, как мы видим, эта традиция уже отмирает). Грамота.ру уже прямо даёт «Гарсия»: [3]. AndyVolykhov ↔ 15:41, 2 октября 2024 (UTC)
- В чём "очевидное удобство использования «Гарсии» в языке в силу склоняемости", если отлично склоняются обе формы? -- 2.94.196.211 14:51, 3 октября 2024 (UTC)
- Вы ошибаетесь, Гарсиа не склоняется. См., например, [4]. AndyVolykhov ↔ 15:18, 3 октября 2024 (UTC)
- Унификация всегда лучше, чем её отсутствие. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 20:45, 3 октября 2024 (UTC)
Если правило указывает на вариант Гарсиа (только для этого слова), то почему бы этому правилу не последовать в этой общей статье? Отдельные случаи это отдельные случаи... Иначе получаются какие-то двойные стандарты, тут хочу, там не хочу. Там правило, ту не правило...Например, правило предписывает вариант "а забытьи". Почему такое правило, непонятно. Да, часто встречается написание "в забытье". А. Кайдалов (обс.) 17:14, 3 октября 2024 (UTC)
- Плохая аналогия подобна котёнку с дверцей. При чём тут вообще забытье? AndyVolykhov ↔ 17:17, 3 октября 2024 (UTC)
С учётом преобладания имён/фамилий Гарсия можно и переименовать. А. Кайдалов (обс.) 21:39, 5 октября 2024 (UTC)
- Разумеется, переименовать, давайте ещё из Мария делать Мариа! 46.188.125.205 18:46, 6 октября 2024 (UTC)
широко известен под инициалами. — Акутагава (обс.) 15:39, 2 октября 2024 (UTC)
- Известен где, по-русски или по-английски? Если последнее, то нас это касаться не должно. Уильям Дюбуа по-английски тоже известен как Даблъю-И-Би Дубойс. 24.19.227.195 20:07, 2 октября 2024 (UTC)
- везде. [5], [6], [7] итп — Акутагава (обс.) 22:15, 2 октября 2024 (UTC)
- Тогда давайте переименуем. 24.19.227.195 22:31, 2 октября 2024 (UTC)
- везде. [5], [6], [7] итп — Акутагава (обс.) 22:15, 2 октября 2024 (UTC)
- Нигде не пишут полным именем, так что переименовать 46.188.125.205 18:48, 6 октября 2024 (UTC)
Чаще встречаается со слитным написанием Ванден, у бельгийцев такое бывает, см. например [8]. имя может быть как Поль, так и Паул. Акутагава (обс.) 17:28, 2 октября 2024 (UTC)
Гуджаратец. По идее, тут прямой порядок. Футболло (обс.) 23:26, 2 октября 2024 (UTC)
- С чего? Сам он Ганди, отец его Ганди, жена его тоже стала Ганди, все сыновья тоже Ганди. Уже его предок, рожденный в 1670-х, был Ганди, и все его потомки по мужской линии - тоже Ганди. Типичная фамилия. 24.19.227.195 04:56, 3 октября 2024 (UTC)
- Но статья о его сыне названа прямым порядком. Футболло (обс.) 08:56, 3 октября 2024 (UTC)
- Потому что статья о его сыне названа не по имени, а по неформальному титулу - прозвищу. Махатма у него не имя. 24.19.227.195 10:11, 3 октября 2024 (UTC)
- Откуда данные, что прозвище Махатма — это титул? Да ещё и неформальный? -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 13:08, 6 октября 2024 (UTC)
- Неконструктивный вопрос на грани троллинга. Вы делаете вид, будто подумали, что под титулом я имею в виду что-то типа графа. Так вот, либо вы ерничаете, либо вы плохо владеете русским языком, отсылаю вас к толковым словарям: "Титул - наименование, звание, даваемое кому-н. в знак признания заслуг, успехов в какой-н. деятельности". Махатма - именно что неофициальный титул. И как бы его ни назвать, это точно не личное имя. 76.146.34.198 20:12, 7 октября 2024 (UTC)
- Откуда данные, что прозвище Махатма — это титул? Да ещё и неформальный? -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 13:08, 6 октября 2024 (UTC)
- Потому что статья о его сыне названа не по имени, а по неформальному титулу - прозвищу. Махатма у него не имя. 24.19.227.195 10:11, 3 октября 2024 (UTC)
- Но статья о его сыне названа прямым порядком. Футболло (обс.) 08:56, 3 октября 2024 (UTC)
- Судя по издоженному в книге «Системы личных имён у народов мира», Ганди — это так называемое «коллективное имя». Подробнее см. раздел «Индийцы». -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 13:33, 6 октября 2024 (UTC)
- Там этого не написано. Там написано, что подобные "коллективные имена" в Индии есть. Также там приведены примеры, среди которых, например, Сингх. Сингх - это реально массовое коллективное имя, все без исключения сикхи носят имя Сингх. Ганди в числе таких коллективных имён не перечислено. Жены разных Ганди получали фамилию Ганди в браке, не меняя ни религию, ни касту, а до брака носили иную фамилию. Это именно фамилия в обычном европейском смысле. 76.146.34.198 20:12, 7 октября 2024 (UTC)