Википедия:К переименованию/3 октября 2010

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Участница Leleka предложила переименовать статью, но немного запуталась в процедуре. Мне, как автору статьи, честно говоря всё равно, какое уточнение будет стоять в скобках. --Peni 14:04, 3 октября 2010 (UTC)

По-моему не стоит, в анвики написано, что это новелла, а там большая статья. SmesharikiAreTheBest 14:46, 3 октября 2010 (UTC)
Извините за самоуправство, я впервые это делаю.
Нужно определиться, чтобы по всей статье был указан один и тот же жанр. Не знаю почему, но статьи по этим жанрам в английском и русском разделах не соответствуют друг другу (не знаю, что с остальными, владею только английским).
Взять хотя бы определение из анвики: «A novella (also called a short novel) is a written, fictional, prose narrative longer than a novelette but shorter than a novel» и с грамоты.ру [1]: «ПОВЕСТЬ, -и; мн. род. -ей; ж. 1. Повествовательное произведение с сюжетом менее сложным, чем в романе, и обычно меньшее по объёму. Документальная п. Сборник повестей. Повести писателей начала века. П. о несчастной любви. Бытовая, историческая, военная п.».
Кстати, в самой англ. статье дано такое распределение: "In Russian, novella is "povest" (повесть), while "novel" is "roman" (роман); short story is "rasskaz" (рассказ) and it is the extremely brief form that is called "novella" ('новелла')." и в остальных языках, насколько понимаю, тоже.
В нашей вики дано широкое определение термина, но традиционно всё же это малая форма, близкая к рассказу, со стремительным развитием сюжета и неожиданной развязкой: «Новелла (итал. novella — новость) — повествовательный прозаический жанр, для которого характерны краткость, острый сюжет, нейтральный стиль изложения, отсутствие психологизма, неожиданная развязка. Иногда употребляется как синоним рассказа или называется его разновидностью… Новелла характеризуется несколькими важными чертами: предельная краткость, острый, даже парадоксальный сюжет, нейтральный стиль изложения, отсутствие психологизма и описательности, неожиданная развязка…». См. также [2]: «1. НОВЕЛЛА, -ы; ж. [итал. novella] Короткий рассказ, для которого характерны чёткая композиция, напряжённое действие и драматизм сюжета, тяготеющего к необычному. < Новеллистический, -ая, -ое. Н-ая литература. Н. жанр. Н-ая композиция.»
В принципе, встречала случаи, когда это произведение называли и романом, и повестью, но, думаю, больше определение повести подходит.
Кроме того, должно быть единство в энциклопедии, вот в статье Библиография Джона Стейнбека это повесть. Leleka 16:23, 3 октября 2010 (UTC)
Про роман явно не стоит думать, в произведении всего 46 страниц. Ну а если только очень короткая форма называется новеллой, то тоже не подходит. Про анвики извиняюсь, не знал такие подробности. SmesharikiAreTheBest 07:41, 4 октября 2010 (UTC)
Это в каком издании 46 страниц? В первом издании было 107, сейчас: 112 (Penguin Readers), 224 (ACT). --Peni 12:27, 4 октября 2010 (UTC)
Странно, у меня есть файл с этим произведением, в нём 46 страниц, наверное, неправильного размера. Кстати, во втором два произведения, «О мышах и людях» только 124 страницы. SmesharikiAreTheBest 13:56, 4 октября 2010 (UTC)

Итог

Действительно, как видно из поиска по печатным источникам, преобладающим значением является произведение Стейнбека (которое в них чаще всего аттестуется как повесть). Согласно принципу узнаваемости, уточнение в заголовке для этой статьи излишне. Поэтому страницу неоднозначностей О мышах и людях следует переименовать в О мышах и людях (значения), а саму статью о книге Стейнбека назвать О мышах и людях. --the wrong man 21:28, 15 апреля 2011 (UTC)

«Варежан» вообще нигде не пишут. Saluton 11:08, 3 октября 2010 (UTC)

Не итог

Очевидный случай, могли бы и сами переименовать --Shadow112 11:10, 3 октября 2010 (UTC)

Автопатрулирующий VovanA совсем недавно переименовал в «Варежан». Saluton 11:12, 3 октября 2010 (UTC)
В англовики варежао, варежан в поисковике ненаходит, это довольно весомые аргументы вам не кажется а? --Shadow112 11:14, 3 октября 2010 (UTC)
Мне-то кажется, главное, чтобы ВовануА казалось. Он скажет, что так читается, скорее всего. Saluton 11:15, 3 октября 2010 (UTC)
Значет он ошибся! --Shadow112 11:18, 3 октября 2010 (UTC)
Господа, учите матчасть, да и русский язык (это я на «значЕт» намекаю). Если нужен АИ на правильную транскрипцию «Варежан» — Sports.ru. Kurochka 09:47, 4 октября 2010 (UTC)
Классно! Завтра Маркао станет Марканом, потому что так написал несчастный sports.ru [3], хотя никто так не говорит. "Википедия" развивается, цветёт и пахнет! Saluton 10:25, 4 октября 2010 (UTC)
Спасибо за Маркао — добавил инфу в статью. Kurochka 11:25, 4 октября 2010 (UTC)
Спортс.ру не может быть таким везким противовесом против англвики и гугла, вы очень рано переименовали обратно! --Shadow112 12:08, 4 октября 2010 (UTC)
В общем-то вы оба, и Shadow112, и Kurochka, рановато подвели итог. Нужны ещё мнения в любом случае. Saluton 12:17, 4 октября 2010 (UTC)
Понятно, транскрипторов на "Википедию", видимо, сегодня больше заходит, чем популистов. Вообще странно это всё, вон в конце мая совсем наоборот было... Кстати, многих João, которые не короли, пишут как «Жоао»: Авеланжа, например. Saluton 12:51, 4 октября 2010 (UTC)
Жоао Авеланж - исключение с советских времён, когда специалисты по португальскому у нас ещё были недоразвитыми. В сборной Бразилии был такой, по их мнению, игрок как Цезарь, и это в авторитетных изданиях типа Футбол-Хоккея. Спорить с вышесказанным Geoalex нет смысла. Со временем я доберусь до всех случаев с -ão, которые не имеют столь глубоких корней, как с сеньором Авеланжем, и всё переименую. Поголовно.--Soul Train 13:56, 4 октября 2010 (UTC)
Только необходимо добавить, что в некоторых случаях ão транскрибируется как -он.--Soul Train 14:04, 4 октября 2010 (UTC)
сомнительная, если не сказать жёстче, система «плевать, что нет ни одного источника с таким вариантом, даёшь транскрипцию» пытается процвесть, постоянно забывая о том, что вики базируется на источниках. В данном случае игрок достаточно известный, чтобы пренебречь кол-вом его упоминаний. Канеш не Авеланж, но на Варежао своё право имеет. а Португальско-бразильско-русская транскрипция весьма неоднозначная вещь, чтобы ее оголтело включать. посмотрите хотя бы как все президенты Бразилии лихо названы по-португальски, бразильским вариантом там и не пахнет. --Акутагава 02:06, 5 октября 2010 (UTC)
Чепуху вы пишете, прошу прощения. Источник с правильной транскрипцией был дан — Sports.ru. Правила транскрипции — вещь однозначная, если включать мозг при их использовании (учитывать определённые принципы, традицию и т. д.). Прежде чем говорить о неоднозначности чего-либо, надо хотя бы немного это изучить. Судя по вашему замечанию насчёт президентов Бразилии, вы плохо изучали правила, поскольку в списке президентов ошибок в транскрипции нет, насколько я смог проверить. Разумеется, проще тыкать всем бессмысленные гугловские тыщи и мильоны (с результатами из безграмотных форумов и блогов), а не искать (в том числе в обычных библиотеках) действительно авторитетные источники, в которых используются правила транскрипции. Если такие АИ (а не АИ по теме статьи) недоступны, можно и нужно транскрибировать самостоятельно в соответствии с правилами транскрипции. Ваше мнение, что это ВП:ОРИСС, можете высказать в соответствующем обсуждении. Свою точку зрения я развёрнуто изложил в известном вам опросе. Kurochka 08:44, 5 октября 2010 (UTC)
ой ли. К примеру, Силва, Луис Инасиу Лула да — включаем транскрипцию и переименовываем в Инасью и там такой он далеко не один. «ошибок в транскрипции нет, насколько я смог проверить» (с). я уж не говрорю о сотнях футболистов, названных вроде как не по-португальски-бразилськи. один вопрос у/о на конце до сих пор не выяснен. --Акутагава 15:24, 5 октября 2010 (UTC)
Спасибо огромное за Инасиу: обнаружился орисс администратора Волкова, который, несмотря на свой advanced уровень португальского, «исправил» информацию из справочника Ермоловича. Я исправил это и заодно другие неточности. Так что, если Inácio — бразилец, он Инасиу. С у/о тоже всё ясно: «o под ударением и в предударных слогах (если далее не следуют a, e) → о; безударное o перед a, e, в заударных слогах, а также в служебных словах do, dos, o, osу». Kurochka 18:11, 5 октября 2010 (UTC)
Угу, смотрим дальше — Куадрос, Жаниу, теперь смотрим транскрипцию на «о», где именно этот пример и стоит — «Куадрус». Будете продолжать рассказывать о непогрешимости транскрипции? Ну и все легионы бразильских футболистов с заударными о на конце, которые вроде как у, но в реальности в вики практически все о, включая даже самых малоизвестных. --Акутагава 18:47, 5 октября 2010 (UTC)
Да, недосмотрел. Исправил в соответствии с правилами транскрипции и АИ. Проблема не в правилах, а в тех, кто им не следует. Вы как обладатель Спортивного ордена, может, исправите статьи о бразильских футболистах? Kurochka 19:29, 5 октября 2010 (UTC)
Я уже высказывался неоднократно относительно переводов по транскрипциям и стремления исправлять всё подряд, отплясывая только от них. Так что предлагаю Вам попробовать переименовать Роналдо и Ривалдо в Роналду и Ривалду. Если в вики больше бразильцев, названных не по транскрипции, чем наоборот, и на эти именования имеются горы АИ, то не следует ли задуматься, что транскрипция, особенно написанная 25 лет назад, может не быть истиной в инстанции? Вот вам еще президент, которые-де все правильные — Мораиш, Пруденте ди. Пруденте — заударное е на конце = и. и тут же видим Мораиш - неужели «по-бразильски» правильно s как ш передавать, а? транскрипция нам не велит, ага? --Акутагава 15:38, 6 октября 2010 (UTC)
Во-первых, не следует путать перевод и транскрипцию. Во-вторых, последние издания Ермоловича датированы 2005 и 2009 годами, так что не стоит приписывать правила транскрипции исключительно изданию Гиляревского 1985 года. Да и в дело не в возрасте: правила русской орфографии и пунктуации были утверждены в 1956 году, и что теперь — выпить йаду? В-третьих, напоминаю, что я призываю включать мозг при использовании транскрипции (учитывать определённые принципы, традицию и т. д.), а не «исправлять всё подряд». Конечно, глупо биться головой о стену и пытаться менять более или менее устоявшиеся написания популярных персон (хотя это надо делать в особо вопиющих случаях, как, например, с Кутчером, который ни разу не Катчер), но наивно равнять гугловские «горы» (включая спортивные АИ) с настоящими АИ (в отношении передачи иноязычных имён). Моё предложение касалось прежде всего малоизвестных футболистов. Что касается бразильских президентов, я проверял список, а не статьи о них, так что, если ещё есть сомнения, дайте знать. Мораиша исправил в соответствии с написанием в списке и в АИ, хотя, конечно, и Пруденте и де не по правилам (мозг включён!). Разумеется, практическая транскрипция — это не истина в последней инстанции, поскольку, как пишет Гиляревский, «неизбежная приблизительность практической транскрипции — следствие несовпадения ряда фонем в различных языках». Тем не менее, если ориентироваться не на правила, а на спортивные «АИ» (в отношении передачи иноязычных имён) и гугловские тыщи, то цель русской Википедии — «создание полноценной, точной, свободной энциклопедии» — никогда не будет достигнута. Kurochka 16:52, 6 октября 2010 (UTC)
«Разумеется, практическая транскрипция — это не истина в последней инстанции» — как же отрадно это видеть :) Особенно когда «ди», чётко и безвариантно прописанное в транскрипции, вдруг становится «де». Открывает человек статью и начинает ещё больше сомневаться в транскрипции. ЗдОрово! Льёте воду на правильную мельницу. --Акутагава 15:51, 7 октября 2010 (UTC)
Проблема в том, что вместе с водой, которую якобы лью на вашу мельницу, вы выплёскиваете ребёнка. Адекватный человек не будет сомневаться в правилах транскрипции, когда увидит неправильное написание в настоящем АИ (выпущенном, как в примере с Мораисом, в издательстве «Наука»), причём не одном. Он просто сделает вывод о том, что соответствующие редакторы либо плохо сделали свою работу, либо имели какие-либо веские основания (например, дань традиции) для того, чтобы отойти от правил. Другое дело, когда мы видим неправильные написания в спортивных, и не только, СМИ, блогах, форумах и т. д. Нет никаких оснований тиражировать их в Википедии, ссылаясь на ВП:ИС, поскольку для действительной точности Википедии приоритетна реальная авторитетность источников. В настоящих авторитетных источниках — современных (предпочтительно бумажных) энциклопедиях, словарях и справочниках — довольно мало статей о спортсменах, к сожалению, поэтому и существуют другие не менее авторитетные источники — справочники по транскрипции, — которые помогают нам передать иноязычные имена на русский язык, исходя из тех правил и принципов, которые проверены специалистами по лингвистике. Вы же, исходя из того, что практическая транскрипция изначально фонетически неточна (МФА читать могут не все), предлагаете пользоваться теми уродливыми транскрипционно-транслитерационными вариантами, которые родились в мозгах спортивных журналистов, клубных функционеров и т. д. В отношении проверяемости использования правил транскрипции см. мои аргументы в опросе. Kurochka 16:54, 7 октября 2010 (UTC)
То есть если в «Науке» «косячат» - это нормально, если спортивный журналист (предположим, всю жизнь спец-ся по Бразилии) пишет не по транскрипции - это ая-я-яй. Кстати, давно хотел спросить - как же получается, что используется сразу 2 источника, да еще из разных эпох практически. Если Гиляревский противоречит Ермоловичу - то оба варианта правильны? это уже не правило тогда, а фигня какая-то. --Акутагава 12:24, 8 октября 2010 (UTC)
Любые «косяки» — это ненормально, но вероятность того, что это действительно косяк, намного выше для спортивных журналистов (специализация по бразильским спортсменам ≠ глубокое знание бразильской лингвистики), чем для редакторов серьёзных изданий, которые могли иметь, повторюсь, какие-либо веские основания (например, дань традиции) для того, чтобы отойти от правил. По поводу противоречий — при прочих равных предпочтение следует отдавать Ермоловичу как более актуальному источнику, поскольку он, естественно, знаком со справочником Гиляревского. Kurochka 13:27, 8 октября 2010 (UTC)
в любом случае по бразильской лингвистике ооочень много вопросов, хотя бы та же о/у на конце далеко не решенный и однозначный вопрос. да и превращать -жао в -жан (гласная → согласная) и склонять его - здравая логика интуитивно этому противится. --Акутагава 19:55, 8 октября 2010 (UTC)
В любой науке много вопросов, но в какой-то момент останавливаются на наиболее приемлемой для научного сообщества теории, системе принципов, правил и т. д. Вопрос с о/у решённый (см. выше), Роналдо/Ривалдо — это транслитерация под влиянием испанского. Ваша «здравая логика» также носит транслитерационный характер. São Paulo вас так же сильно смущает? Kurochka 20:40, 8 октября 2010 (UTC)
вопрос с о/у совершенно не решен, не надо тешить себя иллюзиями. --Акутагава 00:36, 19 октября 2010 (UTC)

Не итог опять

Оставить в соответствии с правилами транскрипции, транскрипционный вариант в АИ встречается. Kurochka 13:20, 18 октября 2010 (UTC)

  • Некорректно подводить итог неоднозначного обсуждения одному из его участников. --Акутагава 00:36, 19 октября 2010 (UTC)
    Не ясно, что некорректного, если на первый аргумент за «Варежао» был приведён АИ (кстати, вот ещё один на однофамильца), а второй, ваш, аргумент, по сути, сводится к тому, что раз португальско-русская практическая транскрипция, по-вашему, «весьма неоднозначная вещь», можно в бразильских именах и -жао вместо -жан, как и -о вместо -у. По поводу о/у я нашёл старое обсуждение. К аргументам Volkova добавлю, что многие бразильцы играли в Испании, Италии, отсюда и транскрипции/транслитерации на испанский/итальянский лад. Что касается Гиляревского, он пишет, что «следует иметь в виду, что многие советские справочники» рекомендуют передавать о в конце бразильских имён как о. Тем не менее он сам, а затем и Ермолович, рекомендует безударное о на конце как португальских, так и бразильских имён передавать как у (в соответствии с фактическим произношением, в чём можно легко убедиться на Forvo). Эти рекомендации отражены в соответствующей статье. Понятно, что в 1960-80-х бразильские имена передавались иначе (не соответствуя фактическому произношению), но сейчас, когда существует не только справочник Гиляревского издания 1985-го года, но и справочники Ермоловича, последнее издание которого вышло в 2009 году, нелепо ориентироваться на рекомендации «многих советских справочников». К сожалению, многие спортивные журналисты до сих пор фактически так и делают, калькируя старые варианты, что и приводит к возникновению мифов на спортивных форумах — см. миф № 4. Kurochka 07:42, 19 октября 2010 (UTC)

Оспоренный итог

Господа, главное правило википедии по именованию статей: Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным. Лишь при отсутствии устоявшегося варианта транскрипции мы обращаемся к практическим транскрипциям. Сравнение вариантов "Варежао" и "Варежан" в поисковиках не в пользу последнего: Варежао Адерсон - 5074 результата, Варежан Андерсон - 125, считая википедию и её клонов. При подобной разнице в результатах, увы, говорить о "безграмотности" источников не имеет смысла, наиболее узнаваем именно первый вариант, и он должен стоять в заголовке статьи. Возвращается однозначно более узнаваемое название Варежао, Андерсон. --Укко 06:48, 8 августа 2011 (UTC)

  • Коллега, к чему такая поспешность, проявляющаяся, в частности, в ваших опечатках («траскрипции», «Варежан Андресон», «безграмостности», «Вовращается») и неправильной рубрикации итога? Ситуация далека от однозначности, поскольку корректное использование поисковиков показывает, что устоявшегося варианта нет. Если яндекс-тест провести с кавычками, прямым порядком («Имя Фамилия», разумеется, даёт больше результатов) и без учёта вики и её клонов, получаем следующие фактические результаты — 245 Андерсон Варежао:12 Андерсон Варежан. Гугл-тест даёт ещё более скромное преимущество транслитерационного варианта — 315 Андерсон Варежао:20 Андерсон Варежан. Остаётся проанализировать, сколько из этих результатов представляет авторитетные источники. Kurochka 08:06, 8 августа 2011 (UTC)
    • Спасибо за указания на ошибки, к сожалению, сохранил страницу не вычитав текст. Относительно поисковых результатов, по вашим ссылкам на Яндекс я обнаруживаю 2783 ответа для Варежао и 25 для Варежана. Гугл страницы сохраняет чётко, но если повторно ввести текст вашего запроса ничего не изменяя, то получим 69 100 результатов для Варежао и 24 для Варежана, такова особенность работы поисковых машин, охват всех результатов они не сразу производят. --Укко 08:46, 8 августа 2011 (UTC)
      • Коллега, я же не случайно выделил слово «фактические»: то, что вы видите вверху страницы, — это лишь оценка количества результатов, а фактическое их число, а именно серый номер последнего результата в Яндексе и число N во фразе «Чтобы показать наиболее значимые результаты, мы опустили некоторые, очень похожие на N уже показанных» в Гугле, можно увидеть, прокрутив к самому низу последнюю страницу с результатами. Подробнее см. откровение гугла и en:WP:EN#Divided usage. Kurochka 12:31, 8 августа 2011 (UTC)
        • Не вижу смысла в подобном ограничении, мы ведь рассматриваем не количество оригинальных материалов, а упоминания. А подавляющее преимущество по упоминаниям нам говорит, что пользователь интернета с большой вероятностью знает только вариант "Варежао" и будет его искать в вики. --Укко 11:28, 9 августа 2011 (UTC)
          • Упоминания где-то прописаны в правилах? Оценочные (фактически виртуальные) тысячи упоминаний в отличие от оригинальных материалов невозможно подвергнуть анализу на предмет авторитетности. Kurochka 13:03, 9 августа 2011 (UTC)
            • В правилах прописано - наиболее узнаваемым, а узнаваемость можно констатировать лишь по количеству общих упоминаний. Как хотите, можете ещё пару месяцев подождать переподведения итога, но у Варежана нет никаких шансов, ни по узнаваемости, ни по количеству авторитетных источников. --Укко 11:47, 15 августа 2011 (UTC)

Итог

Согласно правилу ВП:ИС распространенность русского наименования предмета статьи в общем случае имеет приоритет над иными критериями (включая правильность транскрибирования). В данном случае перевес варианта «Варежао» в источниках измеряется порядками [sic!] (ср. [4] и [5]), поэтому статья переименована. --Blacklake 16:24, 28 октября 2011 (UTC)

Статья была переименована с «Витамин E» на «Токоферол». Однако, есть статья «Токоферолы», описывающая данный класс хим. соединений с точки зрения химии. Большинство токоферолов имеет биологическую активность — нет какого-либо одного токоферола, который назывался бы также витамином E. По-моему, целесообразно оставить статью о биологической роли токоферолов под первоначальным названием «Витамин E». Возможно также объединить их, но мне это кажется менее правильным. DmitTrix 09:55, 3 октября 2010 (UTC)

Итог

Могли бы мне написать про неоднозначность! Я переименовал обратно --Shadow112 10:47, 3 октября 2010 (UTC)

+ Я объединил статьи токоферолы и Витамин Е --Shadow112 10:55, 3 октября 2010 (UTC)

Почитал подробнее (en:Tocopherol и en:Vitamin E) и не согласен с объединением. Если коротко:
  • "Tocopherols (or TCP) are a class of chemical compounds of which many have vitamin E activity … Tocotrienols, which are related compounds, also have vitamin E activity. All of these various derivatives with vitamin activity may correctly be referred to as „vitamin E“» (по первой ссылке);
  • «Vitamin E is a generic term for tocopherols and tocotrienols» (по второй).
Если есть контраргументы — предлагаю продолжить на странице обсуждения. Если нет — IMHO надо отменить объединение.
DmitTrix 07:37, 4 октября 2010 (UTC)
Обсуждайте, я отменил объеденение! --Shadow112 12:06, 4 октября 2010 (UTC)

По-моему предлагаемый вариант звучит более по-русски, см. также [6], [7]. (securities) — ценные бумаги --Скороварка 07:37, 3 октября 2010 (UTC)

Лучше в Ценные бумаги Казначейства США, во множественном числе и с большой буквы. SmesharikiAreTheBest 08:11, 3 октября 2010 (UTC)
А чего в о множественном числе (United States Treasury security)? А насчёт заглавной буквы согласен. -- Скороварка 15:10, 3 октября 2010 (UTC)
Во множественном числе потому что их несколько видов.Но вообще то я против переименования, в специальной литературе одинаково часто встречаются оба названия, а лучшее враг хорошего.--Курлович 18:56, 13 октября 2010 (UTC)

Итог

Переименовано. Предлагаемый вариант имеет преимущество в Google Books ([8] против [9]) и зафиксирован в словарях. --Blacklake 16:30, 28 октября 2011 (UTC)

Двигатель — перенаправление на Двигатель автомобиля.

Двигатель автомобиля удобно использовать не только в шаблоне {{Автомобиль}}, но и в {{Карточка мотоцикла}}, однако он не подходит по оформлению, поскольку серый цвет не вписывается в фиолетовое оформление.

Предлагаю переименовать и сделать так:

{{Двигатель
  | параметры ...}}
      или
 {{Двигатель|автомобиля
  | параметры ...}}

оформляют цвет для автомобиля, а

{{Двигатель|мотоцикла
  | параметры ...}}

— для мотоцикла. SmesharikiAreTheBest 06:52, 3 октября 2010 (UTC)

Видимо проблема не столько в переименовании как в изменении параметров шаблона. Конечно, универсальный шаблон лучше. --Obersachse 07:27, 3 октября 2010 (UTC)
Можно заменить «bgcolor=#dddddd» в начале шаблона на «bgcolor={{#ifeq:{{{1|}}}|мотоцикла|#ccccff|#dddddd}}», вроде должно работать. И ещё, не перевести ли с использования Шаблон:Двигатель автомобиля/строка на Шаблон:Карточка? А то код довольно невнятный. SmesharikiAreTheBest 08:08, 3 октября 2010 (UTC)

Не итог

Автора шаблона оповестил, за 21 день никто возражений не высказал. С таким названием будет удобнее, поэтому поставил запрос на удаление для переименования в Шаблон:Двигатель. SmesharikiAreTheBest 08:27, 24 октября 2010 (UTC)

Категорически против подобного переименования. Данный шаблон узко ориентирован на поршневые двигатели внутреннего сгорания, а судя по текущему названию в нём должны быть и паровые машины, и электромоторы, и турбины, и стирлинги и вообще все ДВИГАТЕЛИ. Что должно повлечь радикальную переработку шаблона с последующим разбуханием до неприемлемых размеров. Возможно прошлое название тоже было не верхом совершенства. Но текущее ещё хуже ! Возможно, такое название, как «Поршневой ДВС» или «Двигатель автотранспорта» (включая мотоциклетный) было бы более сообразным. Продолжаем думать. DL24 11:26, 25 октября 2010 (UTC)

ВсёРавноНеИтог

Прошу не изменять заголовок этой секции, ибо бот снова начнёт подводить автоитоги.

Ну так, устраните причину. В смысле - переименование. И он подводить не будет... DL24 15:54, 29 октября 2010 (UTC)

Обсуждение было открыто в течение трёх недель, возражений не поступило, и номинатор вынес перенаправление на БУ для возможности переименования. Я переименовал в соответствии с этим обсуждением и исправил в коде шаблона. Дополнительно хочу заметить, что название шаблона вовсе не обязано быть столь же точным, как и название статьи — вопрос удобства использования здесь значительно важнее. В коде шаблона я не заметил предпосылок к тому, что он может быть использован не для ДВС (ведь параметры у разных двигателей отличаются значительно), и также не заметил, чтобы кто-то собирался его использовать для этой цели. Поэтому предлагаю не нагнетать панику: пока шаблонов для других двигателей не создано, проблемы не стоит. — Cantor (O) 10:36, 29 октября 2010 (UTC)

И что ?! Это не значит что я автоматом мог тут присутствовать в течении этих трёх недель, о существовании этой темы я узнал только в первый день после её закрытия, после переименования шаблона (доссадно, а ?), и тут же отписал здесь. Что за формализм ? Так от, в том-то ж и дело, что даже предпосылок для внесения в этот шаблон других типов двигателей НЕТ и никто заниматься этим НЕ СОБИРАЕТСЯ. Так я не пойму никак, тогда, - а с какого перепугу сделано переименование, если предпосылок нет и никому оно не нужно ? Точность-не точность, но хотя бы форма (т.е. название) содержанию соответствовать должна ? DL24 12:20, 29 октября 2010 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 25 октября 2010 в 10:04 (UTC) в «Шаблон:Двигатель» участником Cantor. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 01:53, 31 октября 2010 (UTC).