Герой нашего времени

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
«Герой нашего времени»
Герой нашего времени
Титульная страница первого издания
Титульная страница первого издания
Жанр психологический роман
Автор Михаил Юрьевич Лермонтов
Язык оригинала русский
Дата написания 1838—1840
Дата первой публикации 1840
Логотип Викитеки Текст произведения в Викитеке
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Геро́й на́шего вре́мени» — первый в русской прозе социально-психологический роман, написанный Михаилом Юрьевичем Лермонтовым в 1838—1840 годах. Классика русской литературы.

Структура романа[править | править код]

Роман состоит из нескольких частей, хронологический порядок которых нарушен. Такое расположение служит особым художественным задачам: в частности, сначала Печорин показывается глазами Максима Максимыча, а только затем мы видим его изнутри, по записям из дневника.

  • Предисловие
  • ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
    • I. «Бэла»
    • II. «Максим Максимыч»
  • «Журнал Печорина»
    • Предисловие
    • I. «Тамань»
  • ЧАСТЬ ВТОРАЯ («Окончание журнала Печорина»)
    • II. «Княжна Мери»
    • III. «Фаталист»

Хронологический порядок глав[править | править код]

  1. «Тамань»
  2. «Княжна Мери»
  3. «Бэла» (начало рассказа Максима Максимыча)
  4. «Фаталист»
  5. «Бэла» (окончание рассказа Максима Максимыча; повествовательное обрамление)
  6. «Максим Максимыч»
  7. Предисловие к «Журналу Печорина»

Между событиями «Бэлы» и встречей Печорина с Максимом Максимычем на глазах у рассказчика в «Максиме Максимыче» проходит пять лет.

Сюжет[править | править код]

«Бэла»[править | править код]

Бэла. Художник Михай Зичи, Будапешт, 1902 год

Эта часть представляет собой вложенный рассказ: повествование ведёт штабс-капитан Максим Максимыч, рассказывающий свою историю неназванному офицеру (Повествователю), встретившемуся ему на Кавказе.

Скучающий в горной глуши прапорщик Печорин начинает свою службу с кражи коня черкеса Казбича. Коня очень хотел получить пятнадцатилетний сын местного князя Азамат, и Печорин договорился с ним, что украдёт у Казбича коня, а Азамат в ответ похитит для него свою старшую сестру Бэлу, к которой был неравнодушен и Казбич. Печорину нет дела до реакции на его поступок горцев, из-за чего следует цепь драматических событий: Азамат, получивший коня, навсегда покидает семью; от руки Казбича погибают Бэла и её отец. Печорина же переводят в грузинский полк.

«Максим Максимыч»[править | править код]

Эта часть примыкает к «Бэле»; самостоятельного новеллистического значения не имеет, но для композиции романа целиком важна. Здесь повествователь единственный раз встречается лицом к лицу с Печориным. Встреча старых приятелей — Печорина и Максима Максимыча — не состоялась: это скорее мимолётный разговор с желанием одного из собеседников (Печорина) поскорее его закончить.

Повествование построено на контрасте двух противоположных персонажей — Печорина и Максима Максимыча. Портрет даётся глазами повествователя. В этой главе высказывается попытка разгадать «внутреннего» Печорина через внешние «говорящие» черты.

«Тамань»[править | править код]

Повесть рассказывает не о рефлексии Печорина, а показывает его с активной, деятельной стороны. Печорин приезжает в Тамань и неожиданно для себя становится свидетелем бандитской деятельности. Однажды ночью он видит, как к местным жителям плывут с другого берега на лодке какие-то люди. Сначала Печорин уверен, что приплывшие рискуют жизнями ради чего-то действительно ценного, и решает разгадать их тайну. Он рассказывает об этом местной девушке, которую видел ночью на берегу. Та заманивает его в лодку и пытается утопить, но Печорин спасается. Людям в лодке и местным жителям приходится скрываться — они оказываются контрабандистами. Печорин очень разочарован этим, что подтверждают слова главного героя: «И зачем было судьбе кинуть меня в мирный круг „честных“ контрабандистов? Как камень, брошенный в гладкий источник, я встревожил их спокойствие и, как камень, едва сам не пошёл ко дну!».

«Княжна Мери»[править | править код]

Печорин и княжна Мери. Худ. В. А. Поляков, ок. 1900 г.

Повесть написана в форме дневника. По жизненному материалу «Княжна Мери» ближе всего к так называемой «светской повести» 1830-х годов, но Лермонтов наполнил её иным смыслом.

Повесть начинается с прибытия Печорина в Пятигорск на лечебные воды, где он знакомится с княгиней Лиговской и её дочерью, называемой на английский манер Мери. Кроме того, здесь он встречает свою бывшую любовь Веру и приятеля-юнкера Грушницкого. Грушницкий выступает контрастным персонажем к Печорину.

За время своего пребывания в Пятигорске Печорин ухаживает за княжной Мери и ссорится с Грушницким; он убивает его на дуэли, разрушает жизнь Веры и отказывает княжне Мери, равнодушной к нему, но желавшей, чтобы окружающие её мужчины выполняли её капризы. По подозрению в дуэли его вновь ссылают — на этот раз в крепость, где он знакомится с Максимом Максимычем.

«Фаталист»[править | править код]

Дело происходит в казачьей станице, куда приезжает Печорин. Он сидит в гостях, компания играет в карты. Вскоре им это надоедает и завязывается беседа о предопределении и фатализме, в который некоторые верят, некоторые нет. Завязывается спор между Вуличем и Печориным: Печорин говорит, что видит явную смерть на лице у Вулича. В результате спора Вулич берёт пистолет и стреляет в себя, но происходит осечка. Все расходятся по домам. Вскоре Печорин узнаёт о смерти Вулича: его зарубил шашкой пьяный казак. Тогда Печорин решается испытать судьбу и поймать казака. Он прорывается к нему в дом, казак стреляет, но мимо. Печорин хватает казака, приезжает к Максиму Максимычу и всё ему рассказывает.

Основные действующие лица[править | править код]

Картина М. А. Врубеля «Дуэль Печорина с Грушницким»
  • Григорий Александрович Печорин — харизматичный, сдержанный и интеллигентный прапорщик, вокруг которого разворачивается вся история. Очень обаятельный, тактичный и, из-за большого жизненного опыта, не особо заинтересованный в сентиментальности человек (по его словам).
  • Максим Максимыч — штабс-капитан, одинокий, честный и благородный старик. Друг Печорина, сильно привязавшийся к нему во время пребывания в ссылке в крепости.
  • Бэла — молодая черкешенка, гордая и очень красивая дочь князя. Жена Печорина, что погибла от рук Казбича.
  • Казбич — черкес, горец, влюблённый в Бэлу.
  • Азамат — черкес, сын князя, с которым Печорин договорился об обмене его старшой сестры Бэлы на скакуна Казбича — Карагёза.
  • княжна Мери Лиговская — княжна и дочь княгини Лиговской, которая по своей натуре прекрасна и очень скромна. Безответно влюблена в Печорина, хоть и ухаживал за ней офицер Грушницкий. Главная причина дуэли Печорина и Грушницкого.
  • Грушницкийюнкер, позже произведённый в офицеры.

Печорин[править | править код]

Печорин — петербуржец. Военный, как по своему чину, так и в душе. В Пятигорск он приезжает из столицы. Его отъезд на Кавказ связан с «какими-то похождениями». В крепость, где происходит действие «Бэлы», он попадает после дуэли с Грушницким, в возрасте двадцати трёх лет. Там он находится в чине прапорщика. Вероятно, он был переведён из гвардии в армейскую пехоту или армейские драгуны.

Встреча с Максимом Максимычем происходит через пять лет после истории с Бэлой, когда Печорину уже 28.

Фамилия Печорина, происходящая от названия реки Печоры, имеет семантическую близость с фамилией Онегина. Печорин является естественным продолжателем Онегина, но Лермонтов идёт дальше: как р. Печора севернее р. Онеги, так и характер Печорина более индивидуалистичен, чем характер Онегина.

Образ Печорина[править | править код]

Образ Печорина — одно из художественных открытий Лермонтова. Печоринский тип поистине эпохален, и прежде всего потому, что в нём получили концентрированное выражение особенности последекабристской эпохи, когда на поверхности «видны были только потери, жестокая реакция», внутри же «совершалась великая работа… глухая и безмолвная, но деятельная и беспрерывная …»[3].

Печорин — личность неординарная и спорная. Он может жаловаться на сквозняк, а через некоторое время скакать с шашкой наголо на врага. Внутренняя противоречивость выражается как во внешности героя, так и в его поведении. На первый взгляд лицо Печорина кажется моложавым, но при лучшем рассмотрении можно заметить следы морщин, в улыбке же его присутствует что-то детское. Показательно, что глаза героя не смеялись, когда он смеялся.

Образ Печорина по главе «Максим Максимыч»: «Он был среднего роста; стройный, тонкий стан его и широкие плечи доказывали крепкое сложение, способное переносить все трудности кочевой жизни и перемены климатов, не побеждённое ни развратом столичной жизни, ни бурями душевными…».

История публикации[править | править код]

Первая страница повести «Тамань» в журнале «Отечественные записки», 1840, т. 8, № 2, с. 144

Роман появлялся в печати по частям с 1838 г.:

  • «Бэла» была написана в 1838 г. Первая публикация — в «Отечественных записках», март 1839, т. 2, № 3.
  • «Фаталист» был впервые опубликован в «Отечественных записках» в 1839 г., т. 6, № 11.
  • «Тамань» была впервые напечатана в «Отечественных записках» в 1840 г., т. 8, № 2.

Первое отдельное издание романа было издано в Санкт-Петербурге в типографии Ильи Глазунова и Кº в 1840 году в 2 книгах. Тираж — 1000 экземпляров[4][5]. В этом издании впервые появились рассказ «Максим Максимыч» и повесть «Княжна Мери».

Весной 1841 г. в Санкт-Петербурге вышло второе издание романа, в котором появилось авторское предисловие («Во всякой книге предисловие есть первая и вместе с тем последняя вещь…»).

Иллюстрации[править | править код]

Книгу многократно иллюстрировали известные художники, в числе которых Михаил Врубель (1890—1891)[6], Илья Репин, Евгений Лансере, Валентин Серов (1891), Леонид Фейнберг, Михаил Зичи (1881)[7], Пётр Боклевский, Дементий Шмаринов (1941), Николай Дубовский (1890) и Владимир Бехтеев (1939).

Истоки и предшественники[править | править код]

Примыкающие произведения Лермонтова[править | править код]

  • «Княгиня Лиговская» (1837) — раннее незаконченное произведение Лермонтова[8], приквел к «Герою нашего времени». Место действия романа — Петербург 1830-х годов, высший свет (чиновники, офицеры, дворяне). Судя по тексту, действие романа происходит до описываемых в «Герое нашего времени» событий. В основу романа положены отношения гвардейского офицера Печорина и его бывшей возлюбленной, княгини Лиговской, а также конфликт между Печориным и бедным чиновником из дворян Красинским.
  • «Кавказец» — очерк, написанный Лермонтовым спустя год после окончания романа. Жанр — физиологический очерк. Описанный офицер чрезвычайно напоминает Максима Максимыча, перед читателем предстаёт типичная история жизни подобного «кавказца».
  • Драма «Два брата», в которой фигурирует Александр Радин, ближайший предшественник Печорина.

География романа[править | править код]

Действие романа происходит на Кавказе. Основное место действия — Пятигорск; кроме того, некоторые герои находятся в Кисловодске.

Кавказские народы в романе[править | править код]

Лермонтов, будучи офицером русской армии, ведшей боевые действия на Кавказе, весьма близко был знаком как с армейской жизнью, так и с бытом и обычаями местного населения. При написании романа эти знания были широко использованы писателем; картина жизни на Кавказе в 1830-е годы воспроизведена весьма подробно — как с помощью описания традиций местного населения, так и отношений между русскими и кавказцами. Уже в начале «Бэлы» Максим Максимыч проявляет характерный взгляд русского офицера на местное население — как на «азиатов-плутов, дерущих деньги на водку с проезжающих». Кабардинцы и чеченцы определяются Максим Максимычем как «разбойники и голыши, зато отчаянные башки», при этом они противопоставляются осетинам, которых штабс-капитан характеризует как «преглупый народ, неспособный ни к какому образованию, у которого даже порядочного кинжала ни на ком не увидишь».

Более подробно в «Бэле» Лермонтов останавливается на жизни черкесов; фактически этому посвящена почти вся эта глава.

Адаптации[править | править код]

В театре[править | править код]

Экранизации[править | править код]

Год Производство Название Режиссёр Печорин Примечание
1913 «Бэла» Андрей Громов Чёрно-белый, немой
1927 Flag of the Georgian Soviet Socialist Republic (1922–1937).svg Госкинпром Грузии «Княжна Мери» Владимир Барский Николай Прозоровский Чёрно-белая, немая костюмная драма по одноименной главе из романа
1927 Flag of the Georgian Soviet Socialist Republic (1922–1937).svg Госкинпром Грузии «Бэла» Владимир Барский Николай Прозоровский Чёрно-белая, немая костюмная драма по одноименной главе из романа
1927 Flag of the Georgian Soviet Socialist Republic (1922–1937).svg Госкинпром Грузии «Максим Максимыч» Владимир Барский Николай Прозоровский Чёрно-белая, немая костюмная драма по главам «Максим Максимыч», «Тамань» и «Фаталист» из романа
1955 Flag of the Soviet Union.svg Киностудия им. М. Горького «Княжна Мери» Исидор Анненский Анатолий Вербицкий Художественный фильм
1966 Flag of the Soviet Union.svg Киностудия им. М. Горького «Герой нашего времени» Станислав Ростоцкий Владимир Ивашов
(озвучивание — Вячеслав Тихонов)
Дилогия из двух фильмов — «Бэла» и «Максим Максимыч. Тамань»
1975 Flag of the Soviet Union.svg ЦТ СССР «Страницы журнала Печорина» Анатолий Эфрос Олег Даль Фильм-спектакль
2006 Flag of Russia.svg Централ Партнершип «Герой нашего времени» Александр Котт Игорь Петренко Сериал
2011 Flag of Russia.svg Киностудия «Глобус» «Печорин» Роман Хрущ Станислав Рядинский Художественный фильм

Переводы на иностранные языки[править | править код]

Роман переводился только на английский более 25 раз[9]. Первый перевод на английский опубликован без указания имени переводчика в 1853 году, он был довольно вольным, имена героев были изменены и повесть «Тамань» не была включена:

  • Sketches of Russian life in the Caucasus. By a Russe, many years resident amongst the various mountain tribes. London: Ingram, Cook and Co., 1853. 315 pp. «The illustrated family novelist» series, #2.

Три первые перевода на английский язык вызвали отклик Н. Г. Чернышевского в журнале «Современник», 1854, №7.

Один из переводов сделан Владимиром Набоковым в сотрудничестве с Дмитрием Набоковым (1958):

  • A hero of our time. A novel. Transl. by Vladimir Nabokov in collab. with Dmitri Nabokov. Garden City, N.Y.: Doubleday, 1958. XI, 216 pp. «Doubleday Anchor Books».

Примечания[править | править код]

  1. В её чертах находят сходство с большой любовью Лермонтова Варварой Лопухиной-Бахметевой, отношения с которой в реальной жизни не вышли из разряда платонических
  2. Его прототипом был доктор Н. В. Майер, служивший на Кавказе.
  3. Герцен, VII, 209—211.
  4. Мануйлов В. А. Летопись жизни и творчества М. Ю. Лермонтова / Акад. наук СССР. Ин-т русской литературы (Пушкинский дом). — М.; Л.: Наука [Ленингр. отд-ние], 1964. — С. 116.
  5. Лермонтов М. Ю. Герой нашего времени / под ред. А. А. Краевский, П. А. Корсаков — 1 — СПб.: Илья Иванович Глазунов, Иван Николаевич Кушинников, Александр Дмитриевич Киреев, 1840. — 173, 250 с. — 1000 экз.
  6. Иллюстрации к роману Михаила Лермонтова «Герой нашего времени». Архивировано 23 мая 2013 года.
  7. Иллюстрации Михаила Зичи к роману Михаила Лермонтова «Герой нашего времени». Архивировано 23 мая 2013 года.
  8. Лермонтов, М. Ю. Княгиня Лиговская.. Дата обращения: 25 августа 2010. Архивировано 19 августа 2009 года.
  9. Б. Л. Кандель, БИБЛИОГРАФИЯ ПЕРЕВОДОВ РОМАНА «ГЕРОЙ НАШЕГО ВРЕМЕНИ» НА ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ Архивировано 27 августа 2011 года. ; опубл: Герой нашего времени. Москва, 1962, стр.. 209–210.

Ссылки[править | править код]