Малыш и Карлсон

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Малыш и Карлсон
Film 2251 09.jpg
Тип мультфильма рисованный
Жанр сказка
Сиквелы «Карлсон вернулся»
Режиссёр Борис Степанцев
На основе Астрид Линдгрен
Автор сценария Борис Ларин
Художник-постановщик Юрий Бутырин,
Анатолий Савченко
Роли озвучивали Клара Румянова,
Василий Ливанов
Композитор Геннадий Гладков
Мультипликаторы Юрий Бутырин,
Рената Миренкова,
Ольга Орлова,
Виктор Шевков,
Светлана Жутовская,
Анатолий Солин,
Олег Сафронов,
Виктор Лихачёв,
Антонина Алёшина,
Мстислав Купрач
Оператор Михаил Друян
Звукооператор Борис Фильчиков
Студия Союзмультфильм
Страна  СССР
Язык русский
Длительность 19 мин. 36 сек.
Премьера 1968
IMDb ID 0756316
Аниматор.ру ID 2251

«Малыш и Карлсон» — советский рисованный мультипликационный фильм. Экранизация по мотивам первой части одноимённой трилогии Астрид Линдгрен. Один из наиболее популярных мультфильмов режиссёра Бориса Степанцева[1]. Первое применение электрографии в советской мультипликации[2].

Мультфильм был выпущен в 1968 году. В 1970 вышла вторая часть — «Карлсон вернулся».

Сюжет[править | править код]

Семилетний мальчик, младший ребёнок в семье, скучает в одиночестве, когда к открытому окну его комнаты неожиданно подлетает человечек с пропеллером на спине и представляется: «Карлсон, который живёт на крыше».

Создатели[править | править код]

Роли озвучивали[править | править код]

Награды и признание[править | править код]

  • 1970 — 1-я премия по разделу мультипликационных фильмов на IV ВКФ в Минске[2].
  • Кадр из мультфильма изображен на почтовой марке России 2012 года.

О фильме[править | править код]

В одном из интервью с художником А. М. Савченко, постановщиком ряда мультипликационных фильмов Б. Степанцева, он рассказал о создании образа главного героя фильма[4]:

  • Вопрос: Анатолий Михайлович, а кто придумал образ Карлсона?
  • Ответ: Карлсон целиком и полностью моё изобразительное решение. Передо мной был только текст и больше ничего. Как и во всех остальных случаях, я сделал раскадровку фильма, нарисовал персонажей, а потом сдал свою работу творческой группе. Её приняли и приступили к съёмкам. Художник всегда творит с пустого места, из ничего, работает только его фантазия. Именно от него зависит изобразительный ряд всего фильма. Но, к сожалению, в кино по именам знают только режиссёров и все удачи приписывают им одним. А ведь без художника мультипликации нет и не может быть.
  • Вопрос: А Ливанова на роль Карлсона кто нашёл?
  • Ответ: Случай. Здесь тоже пробовались многие, даже Алексей Грибов. А Вася Ливанов часто к нам в группу заходил, в шахматы играл. Борис ему пожаловался, что никак не получается найти главного героя, и вдруг Вася говорит: «Давай я попробую!» Пошли в студию, записали, и всем понравилось. Причём в роли Карлсона Ливанов пародировал знаменитого режиссёра Григория Рошаля. Экспромты всегда лучше, чем типажи, притянутые за уши.

Отличия от книг Астрид Линдгрен[править | править код]

В трилогии Линдгрен Малыш — достаточно избалованный ребёнок, любимый и родителями, и друзьями (Кристером и Гуниллой). Однако в советском мультфильме он предстаёт одиноким мальчиком, вообще не имеющим никаких друзей и обделённым родительским вниманием. Мама Малыша в книге — домохозяйка, и фрёкен Бок нанимают на время её отъезда на лечение; в фильме же мама, как и большинство советских женщин, ходит на работу, что усиливает одиночество героя. Соответственно, и образ Карлсона в мультфильме существенно смягчён: он скорее выглядит забавным шутником, никак не желающим расставаться с детством, чем отпетым шалуном-проказником[5].

Вопреки мультфильму, в книге нигде не упомянуто, что самая любимая еда Карлсона — варенье. Согласно книге, самые любимые блюда Карлсона — мясные тефтели и торт со взбитыми сливками, а также сладкая выпечка. Кроме того, в оригинальной книге у фрекен Бок нет никаких домашних животных (в отличие от кошки Матильды в советской экранизации) и она никогда не ладила с Карлсоном.

Карлсон никогда не ревновал Малыша к его собаке, как это было в советском мультфильме. Ревность проявлялась к его друзьям — Кристеру и Гунилле.

Знаменитая фраза из мультфильма: «Продолжаем разговор!» (в русском переводе Л. Лунгиной — «Продолжим разговор!») у Астрид Линдгрен в повести звучит более логично и нисколько не смешно, потому что Карлсон произносит её действительно в середине разговора, уже после знакомства с Малышом. В мультике эта фраза гораздо более комична, поскольку Карлсон говорит её практически в самом начале беседы, едва только приземлившись на подоконник, и только после этого начинает задавать вопросы Малышу о его возрасте и имени и представляется сам.

Музыка[править | править код]

Кроме музыки Геннадия Гладкова, в фильме использована музыкальная композиция, звучащая во время нападения привидения на жуликов — не указанная в титрах мелодия «House of Horrors» Мерва Гриффина (1962), исполненная оркестром «Charles Grean Orchestra» и представляющая собой обработку в ритме твиста мелодий из «Пляски смерти» Сен-Санса и траурного марша Шопена.

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Сергей Капков. Борис Степанцев // Наши мультфильмы / Арсений Мещеряков, Ирина Остаркова. — Интеррос, 2006. — ISBN 5-91105-007-2.
  2. 1 2 Сергей Капков. Энциклопедия отечественной мультипликации. — М.: Алгоритм, 2006. — С. 615—616. — 816 с. — 3000 экз. — ISBN 5-9265-0319-4.
  3. Сергей Иваницкий. Василий Ливанов: «Раневская отказывалась озвучивать Фрекен Бок, которую, как ей казалось, нарисовали некрасивой. Потом ее все же уговорили: сказали, что детям такой персонаж должен понравиться» (недоступная ссылка). События и люди (14 июля 2008). Дата обращения 6 января 2019. Архивировано 8 января 2019 года.
  4. Интервью с А. М. Савченко, animator.ru.
  5. Мария Майофис. Милый, милый трикстер // Весёлые человечки: культурные герои советского детства. / Сост. и ред. М. Липовецкий, М. Майофис, И. Кукулин. — М.: НЛО, 2008. — ISBN 978-5-86793-649-5

Ссылки[править | править код]