Нинильчикский диалект русского языка

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Нинильчикский диалект русского языка
Страны  США
Классификация

Индоевропейская семья

Славянская ветвь
Восточнославянская группа
Русский язык
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3

Нинильчикский диалект русского языка (или нинилчикский диалект) — вымирающий диалект русского языка, когда-то распространённый в Нинильчике (Аляска). Нинильчикский диалект подвергся сильному влиянию английского языка, а также местных языков Аляски (например, денаʼина и алютик). Влияние хорошо заметно в лексике и фонетике, например вместо обычных русских звуков Р, Х, В могут произноситься как английские R, H, W, что несвойственно русскому литературному языку, также гласный звук Ы почти полностью исчез и заменяется на И.

Грамматика[править | править код]

Род[править | править код]

Частично был утрачен женский род существительных — «евонай мать весь ночь телевижен караулил» (его мать всю ночь смотрела телевизор)[1], или «мой дочь пришёл»[2]. По одной из гипотез, исчезновение рода как грамматической конструкции началось в поколении детей первопоселенцев Нинильчика, так как их матери не знали русский язык.

Средний род также исчез полностью[3].

Лексические единицы[править | править код]

Согласно исследованию М. Б. Бергельсон и А. А. Кибрика, около 78 % слов в нинильчикском русском — обычные русские слова, например «офице́р», «огоро́д», «буты́лка». Остальные группы[4]:

  • 4 % — русские слова с изменённым значением: «башка́» — череп, «крупа́» — рис.
  • 4 % — диалектные русские слова: «ла́пка» — лыжа, «ши́кша» — водяника.
  • 4 % лексических единиц русского языка в изменённой форме: «во́марак» — обморок, «по́брик» — погреб, «гримо́нчик» — гармошка (губная гармоника).
  • 3 % — слова, встречавшиеся в русском языке XIX века: «чухня» — финн, «чахотка» — туберкулёз, «струш» — рубанок.
  • 2 % — заимствования из английского: «газни́к» — канистра для бензина, «инвило́п» — конверт (от англ. envelope), «рабабу́ци» — резиновые сапоги (от rubber boots).
  • 0,5 % — атабаскские (денаʼина): «казна́» — рысь, «та́йши» — сушёная рыба, «кинка́шля» — вид ежевики.
  • 0,5 % — алютикские: «мама́й» — моллюск, «ка́лук» — ночной горшок, «уку́дик» — шмель.
  • 3 % — уникальные слова: «бе́йбичка» — ребёнок, «ну́шки» — груди.
  • 1 % — остальное (смешанные или неопознанные слова): «прамушни́к» — охотник (вероятно, от "промышлять, «промысел»), «лабада́тка» — чаша.

Фонетика и фонология[править | править код]

Ниже приведена система фонем нинильчикского диалекта[5]:

Гласные[править | править код]

Подъём Ряд
Передний Средний Задний
нелабиализованные лабиализованные
Верхний /i/ /u/
Средний /e/ /o/
Нижний /a/

Согласные[править | править код]

Губные Зубные Альвеолярные Заднеязычные
Шумные Взрывные согласные Звонкие b bʲ d dʲ g (gʲ)
Глухие p pʲ t tʲ k kʲ
Аффрикаты t͡s t͡ɕ
Фрикативные Звонкие w wʲ z zʲ ʐ
Глухие f (fʲ) s sʲ ʂ h (hʲ)
Сонанты Носовые m mʲ n nʲ
Глайды r rʲ j
Латеральные l lʲ

Характерна замена звонкого губно-зубного спиранта /v/ звонким лабиовелярным аппроксимантом /w/. В зависимости от носителя или контекста, слово «вода», к примеру, может произноситься как [vaˈda] или [waˈda].

Фонема /h/ колеблется между фарингально-ларингальным звонким фрикативом и стандартным русским «х» — глухим велярным спирантом (/x/).

/r/ обычно реализовывается как в стандартном русском языке, но может произноситься как английская /ɹ/ (альвеолярный аппроксимант).

Нейтрализация мягких и твёрдых фонем[править | править код]

Особенности позиционной нейтрализации согласных по мягкости и твёрдости:[6]

Перед а, о, у Перед е Перед и В конце слова
Дрожащие Нейтрализации нет Всегда твёрдые Всегда мягкие Всегда твёрдые
Губные
Зубные фрикативы Нейтрализации нет
Зубные смычные и носовые Всегда мягкие
Латералы Нейтрализации нет

Перед гласной /i/ согласные всегда мягкие (t’i «ты», puz’ír «пузырь») за исключением латеральных согласных (balík «балык»).

Примечания[править | править код]

  1. Daly Conor. Evonaj mat’ ves’ noс television karaulil – His mother watched TV all night long: On the loss of gender as a grammatical category in Alaskan Russian. — 1986. Архивировано 25 октября 2017 года. (англ.)
  2. Кибрик, 1998, с. 45.
  3. Кибрик, 1998, с. 48.
  4. Mira B. Bergelson, Andrej A. Kibrik The Ninilchik Variety of Russian: Linguistic Heritage of Alaska Архивная копия от 21 февраля 2016 на Wayback Machine (англ.)
  5. Кибрик, 1998, с. 42.
  6. Кибрик, 1998, с. 43.

Литература[править | править код]

Ссылки[править | править код]

См. также[править | править код]