Одним пальцем: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
дополнение, стилевые правки
Строка 14: Строка 14:
|Викитека-текст =
|Викитека-текст =
}}
}}
'''«Одни́м па́льцем»''' ({{lang-en|The Moving Finger}}) — детективный роман [[Кристи, Агата|Агаты Кристи]], первоначально опубликованный издательством Dodd, Mead and Company в [[1942 год]]у в [[Соединённые Штаты Америки|США]], а в [[1943 год]]у в [[Великобритания|Великобритании]] издательством Collins Crime Club. В России роман также выходил под названиями '''''«Перст судьбы»'''''<ref>''Агата Кристи.'' The Moving Finger / Перст судьбы. — М.: [[АСТ (издательство)|АСТ]]; Астрель, 2002. — ISBN 5-271-01860-1</ref>, '''''«Движущийся палец»'''''<ref>''Агата Кристи.'' [http://www.ozon.ru/context/detail/id/3852769/ Детективные романы. Комплект из 20 тт. Т. 17.] — М.: Олимп, 1992.</ref> и '''''«Каникулы в Лимстоке»'''''<ref>''Агата Кристи.'' Каникулы в Лимстоке. — М.: [[Эксмо]], 2008. — ISBN 978-5-699-24390-7</ref>.
'''«Одни́м па́льцем»''' ({{lang-en|The Moving Finger}}) — детективный роман [[Кристи, Агата|Агаты Кристи]], первоначально опубликованный издательством Dodd, Mead and Company в [[1942 год]]у в [[Соединённые Штаты Америки|США]], а в [[1943 год]]у в [[Великобритания|Великобритании]] издательством Collins Crime Club. В России роман также выходил под названиями '''''«Перст судьбы»'''''<ref>''Агата Кристи.'' The Moving Finger / Перст судьбы. — М.: [[АСТ (издательство)|АСТ]]; Астрель, 2002. — ISBN 5-271-01860-1</ref>, '''''«Движущийся палец»'''''<ref>''Агата Кристи.'' [http://www.ozon.ru/context/detail/id/3852769/ Детективные романы. Комплект из 20 тт. Т. 17.] — М.: Олимп, 1992.</ref> и '''''«Каникулы в Лимстоке»'''''<ref>''Агата Кристи.'' Каникулы в Лимстоке. — М.: [[Эксмо]], 2008. — ISBN 978-5-699-24390-7</ref>.


== Название ==
== Название ==
Строка 23: Строка 23:
''Nor all thy Tears wash out a Word of it.''</poem>
''Nor all thy Tears wash out a Word of it.''</poem>


(буквально: «Движущийся палец пишет и, написав, двигается дальше. Все твои ум и набожность не заставят его отменить пол-строки, все твои слёзы не смоют ни слова»). В русском варианте буквальный перевод названия получается не очень понятным, так как русские переводы соответствующего четверостишия Хайяма звучат совершенно иначе, да и не так известны. Возможно, поэтому некоторые русские переводчики, стремясь сохранить видимую связь с сюжетом, позволили себе достаточно вольно перевести название романа.
== Сюжет ==
Джеральд и Джоанна Бёртон, брат и сестра, снимают дом в маленькой деревушке Лимсток у местной жительницы мисс Бартон (разница в написании фамилии составляет одну букву и они не родственники). Брат с сестрой только начинают знакомиться с местными жителями, когда неожиданно начинают получать анонимные письма, в грубой форме обвиняющие их в том, что они не кровные родственники, а любовники. Поначалу они не обращают на письма внимания, но потом оказывается, что анонимки регулярно рассылаются и другим жителям деревушки, в том числе и весьма уважаемым - местному юристу, доктору и даже викарию. <br />
Через некоторое время становится известно о самоубийстве жены юриста миссис Симмингтон, которая тоже недавно получила анонимное письмо. В анонимке утверждалось, что её второй ребёнок — незаконнорожденный. Миссис Симмингтон оставила предсмертную записку: «Я не смогу…». <br />
Полиция начинает разыскивать автора писем. Тем временем горничная миссис Симмингтон, чем-то крайне взволнованная, просится на разговор к кухарке Бёртонов, но так и не появляется. Вскоре её тело находит Меган, дочь миссис Симмингтон от первого брака. <br />
[[Скотланд-Ярд]] направляет для расследования сотрудника, который вскоре приходит к выводу, что автор писем/убийца — это женщина средних лет, жительница Лимстока. Расследование не продвигается, и жена викария приглашает собственного эксперта — свою старую приятельницу [[Мисс Марпл]].


== Персонажи ==
== Персонажи ==
* Мисс Марпл
* Мисс Марпл
* Джеральд (Джерри) Бёртон — лётчик-испытатель, восстанавливающийся после травмы, майор авиации
* Джеральд (Джерри) Бёртон — лётчик-испытатель, восстанавливающийся после травмы, майор авиации
* Джоанна Бёртон — его сестра, красивая женщина, внешне типичная горожанка
* Джоанна Бёртон — его сестра, красивая женщина, внешне типичная горожанка
* Эмили Бартон — хозяйка загородного дома, который арендуют Бёртоны
* Эмили Бартон — хозяйка загородного дома, который арендуют Бёртоны
* Мисс Партридж — их экономка
* Мисс Партридж — их экономка
* Оуэн Гриффит — доктор в Лимстоке, родом из Уэльса
* Оуэн Гриффит — доктор в Лимстоке, родом из Уэльса
* Эме Гриффит — его сестра, крайне энергичная и деятельная дама
* Эме Гриффит — его сестра, крайне энергичная и деятельная дама
* Ричард Симмингтон — юрист в Лимстоке, деревенской юридической конторой владел еще его ныне покойный отец
* Ричард Симмингтон — юрист в Лимстоке, деревенской юридической конторой владел ещё его ныне покойный отец
* Мона Симмингтон — жена юриста, мать троих детей, производит впечатление нервной женщины
* Мона Симмингтон — жена юриста, мать троих детей, производит впечатление нервной женщины
* Меган Хантер — её дочь от первого брака, 20 лет от роду, но выглядит подростком, девушка с неопредёленным будущим, основной источник волнений своей матери
* Меган Хантер — её дочь от первого брака, 20 лет от роду, но выглядит подростком, девушка с неопредёленным будущим, основной источник волнений своей матери
* Элси Холланд — няня сыновей Симмингтонов, яркая блондинка, выглядит как настоящая богиня, пока не заговорит
* Элси Холланд — няня сыновей Симмингтонов, яркая блондинка, выглядит как настоящая богиня, пока не заговорит
* Беатрис — горничная Симмингтонов, из страха потерять молодого человека старающаяся держаться подальше от историй с анонимками, но честная и если что видела — не промолчит
* Беатрис — горничная Симмингтонов, из страха потерять молодого человека старающаяся держаться подальше от историй с анонимками, но честная и если что видела — не промолчит
* Калеб Дэйн Кэлтроп — викарий в Лимстоке, человек высоких нравственных устоев, очень уважаем жителями
* Калеб Дэйн Кэлтроп — викарий в Лимстоке, человек высоких нравственных устоев, очень уважаем жителями
* Мод Дэйн Кэлтроп — жена викария, старая приятельница мисс Марпл
* Мод Дэйн Кэлтроп — жена викария, старая приятельница мисс Марпл
* Мистер Пай — житель Лимстока, пенсионер, в прошлом антиквар
* Мистер Пай — житель Лимстока, пенсионер, в прошлом антиквар
* Инспектор Нэш из Скотланд-Ярда
* Инспектор Нэш из Скотланд-Ярда


== Цитата ==
== Цитата ==
{{Цитата|автор= Агата Кристи, «Одним пальцем»|Знаете, все эти гнусные анонимки возникают по двум причинам. Это может быть злоба, направленная против одного человека или группы людей, злоба, так сказать, мотивированная: автор кого-то ненавидит и выбирает крайне подлый и коварный способ проявить свою ненависть. Это отвратительно, но вовсе не обязательно связано с расстройством психики. Обычно авторов таких писем разыскать нетрудно — уволенная служанка, ревнивая жена и тому подобное. Гораздо серьёзнее дело, когда речь идет о злобе всеобщей немотивированной. В таких случаях письма как правило посылаются без раздумья и без выбора, просто чтобы снять тяжесть, давящую на мозг автора. Как я уже сказал, это чисто патологическое явление. Безумие нарастает. Когда, наконец, автора писем находят, это часто оказывается человек, о котором вы и во сне бы этого не подумали.}}
{{Цитата|автор= Агата Кристи, «Одним пальцем»|Знаете, все эти гнусные анонимки возникают по двум причинам. Это может быть злоба, направленная против одного человека или группы людей, злоба, так сказать, мотивированная: автор кого-то ненавидит и выбирает крайне подлый и коварный способ проявить свою ненависть. Это отвратительно, но вовсе не обязательно связано с расстройством психики. Обычно авторов таких писем разыскать нетрудно — уволенная служанка, ревнивая жена и тому подобное. Гораздо серьёзнее дело, когда речь идет о злобе всеобщей немотивированной. В таких случаях письма как правило посылаются без раздумья и без выбора, просто чтобы снять тяжесть, давящую на мозг автора. Как я уже сказал, это чисто патологическое явление. Безумие нарастает. Когда, наконец, автора писем находят, это часто оказывается человек, о котором вы и во сне бы этого не подумали.}}

== Сюжет ==
Джеральд и Джоанна Бёртон, брат и сестра, снимают дом в маленькой деревушке Лимсток у местной жительницы мисс Бартон (разница в написании фамилии составляет одну букву и они не родственники). Брат с сестрой только начинают знакомиться с местными жителями, когда неожиданно получают анонимное письмо, в грубой форме обвиняющее их в том, что они не кровные родственники, а любовники. Поначалу они решают, что письмо — следствие раздражения кого-то из местных жителей появлением в деревне «чужаков», но вскоре от местного доктора Гриффита узнают, что в последнее время однотипные анонимки регулярно рассылаются и многим другим жителям деревушки, в том числе и весьма уважаемым. Мирная, пасторальная деревенская жизнь поворачивается к приезжим своей изнанкой: оказывается, каждая анонимка, о которой становится известно, бурно обсуждается и становится поводом для глубокомысленных рассуждений на тему «нет дыма без огня», скандалов, размолвок и подозрений. Доктор опасается, что анонимщик может случайно «попасть в цель», и тогда последствия будет невозможно предугадать. Вскоре предвидение доктора сбывается: происходит самоубийство жены юриста миссис Симмингтон. Рядом с телом находят предсмертную записку: «Я не смогу…», и анонимное письмо, где утверждается, что её младший ребёнок — незаконнорожденный.

Присяжные на дознании выносят вердикт: "Самоубийство, спровоцированное анонимным письмом". Полиция начинает разыскивать автора. [[Скотланд-Ярд]] направляет для расследования сотрудника, который вскоре приходит к выводу, что автор писем/убийца — это женщина средних лет, жительница Лимстока. Расследование продвигается медленно, и жена викария приглашает собственного эксперта — свою старую приятельницу [[Мисс Марпл]]. Тем временем горничная миссис Симмингтон, чем-то крайне взволнованная, просится на разговор к кухарке Бёртонов, но так и не появляется. Вскоре её тело находит Меган, дочь миссис Симмингтон от первого брака. <br />


== Экранизации ==
== Экранизации ==

Версия от 08:02, 6 сентября 2015

Одним пальцем
The Moving Finger
Жанр Роман
Автор Агата Кристи
Язык оригинала английский
Дата написания 1942 г.
Дата первой публикации 1942 г.
Издательство АСТ
Цикл Мисс Марпл
Предыдущее Пять поросят
Следующее Час ноль

«Одни́м па́льцем» (англ. The Moving Finger) — детективный роман Агаты Кристи, первоначально опубликованный издательством Dodd, Mead and Company в 1942 году в США, а в 1943 году в Великобритании издательством Collins Crime Club. В России роман также выходил под названиями «Перст судьбы»[1], «Движущийся палец»[2] и «Каникулы в Лимстоке»[3].

Название

В названии романа использована строка из Рубаи Омара Хайяма в переводе английского поэта Эдварда Фицджеральда (Edward FitzGerald), наиболее известного переводчика Хайяма на английский язык:

The Moving Finger writes; and, having writ,
Moves on: nor all thy Piety nor Wit
Shall lure it back to cancel half a Line,
Nor all thy Tears wash out a Word of it.

(буквально: «Движущийся палец пишет и, написав, двигается дальше. Все твои ум и набожность не заставят его отменить пол-строки, все твои слёзы не смоют ни слова»). В русском варианте буквальный перевод названия получается не очень понятным, так как русские переводы соответствующего четверостишия Хайяма звучат совершенно иначе, да и не так известны. Возможно, поэтому некоторые русские переводчики, стремясь сохранить видимую связь с сюжетом, позволили себе достаточно вольно перевести название романа.

Персонажи

  • Мисс Марпл
  • Джеральд (Джерри) Бёртон — лётчик-испытатель, восстанавливающийся после травмы, майор авиации
  • Джоанна Бёртон — его сестра, красивая женщина, внешне типичная горожанка
  • Эмили Бартон — хозяйка загородного дома, который арендуют Бёртоны
  • Мисс Партридж — их экономка
  • Оуэн Гриффит — доктор в Лимстоке, родом из Уэльса
  • Эме Гриффит — его сестра, крайне энергичная и деятельная дама
  • Ричард Симмингтон — юрист в Лимстоке, деревенской юридической конторой владел ещё его ныне покойный отец
  • Мона Симмингтон — жена юриста, мать троих детей, производит впечатление нервной женщины
  • Меган Хантер — её дочь от первого брака, 20 лет от роду, но выглядит подростком, девушка с неопредёленным будущим, основной источник волнений своей матери
  • Элси Холланд — няня сыновей Симмингтонов, яркая блондинка, выглядит как настоящая богиня, пока не заговорит
  • Беатрис — горничная Симмингтонов, из страха потерять молодого человека старающаяся держаться подальше от историй с анонимками, но честная и если что видела — не промолчит
  • Калеб Дэйн Кэлтроп — викарий в Лимстоке, человек высоких нравственных устоев, очень уважаем жителями
  • Мод Дэйн Кэлтроп — жена викария, старая приятельница мисс Марпл
  • Мистер Пай — житель Лимстока, пенсионер, в прошлом антиквар
  • Инспектор Нэш из Скотланд-Ярда

Цитата

Знаете, все эти гнусные анонимки возникают по двум причинам. Это может быть злоба, направленная против одного человека или группы людей, злоба, так сказать, мотивированная: автор кого-то ненавидит и выбирает крайне подлый и коварный способ проявить свою ненависть. Это отвратительно, но вовсе не обязательно связано с расстройством психики. Обычно авторов таких писем разыскать нетрудно — уволенная служанка, ревнивая жена и тому подобное. Гораздо серьёзнее дело, когда речь идет о злобе всеобщей немотивированной. В таких случаях письма как правило посылаются без раздумья и без выбора, просто чтобы снять тяжесть, давящую на мозг автора. Как я уже сказал, это чисто патологическое явление. Безумие нарастает. Когда, наконец, автора писем находят, это часто оказывается человек, о котором вы и во сне бы этого не подумали.Агата Кристи, «Одним пальцем»

Сюжет

Джеральд и Джоанна Бёртон, брат и сестра, снимают дом в маленькой деревушке Лимсток у местной жительницы мисс Бартон (разница в написании фамилии составляет одну букву и они не родственники). Брат с сестрой только начинают знакомиться с местными жителями, когда неожиданно получают анонимное письмо, в грубой форме обвиняющее их в том, что они не кровные родственники, а любовники. Поначалу они решают, что письмо — следствие раздражения кого-то из местных жителей появлением в деревне «чужаков», но вскоре от местного доктора Гриффита узнают, что в последнее время однотипные анонимки регулярно рассылаются и многим другим жителям деревушки, в том числе и весьма уважаемым. Мирная, пасторальная деревенская жизнь поворачивается к приезжим своей изнанкой: оказывается, каждая анонимка, о которой становится известно, бурно обсуждается и становится поводом для глубокомысленных рассуждений на тему «нет дыма без огня», скандалов, размолвок и подозрений. Доктор опасается, что анонимщик может случайно «попасть в цель», и тогда последствия будет невозможно предугадать. Вскоре предвидение доктора сбывается: происходит самоубийство жены юриста миссис Симмингтон. Рядом с телом находят предсмертную записку: «Я не смогу…», и анонимное письмо, где утверждается, что её младший ребёнок — незаконнорожденный.

Присяжные на дознании выносят вердикт: "Самоубийство, спровоцированное анонимным письмом". Полиция начинает разыскивать автора. Скотланд-Ярд направляет для расследования сотрудника, который вскоре приходит к выводу, что автор писем/убийца — это женщина средних лет, жительница Лимстока. Расследование продвигается медленно, и жена викария приглашает собственного эксперта — свою старую приятельницу Мисс Марпл. Тем временем горничная миссис Симмингтон, чем-то крайне взволнованная, просится на разговор к кухарке Бёртонов, но так и не появляется. Вскоре её тело находит Меган, дочь миссис Симмингтон от первого брака.


Экранизации

Первая экранизация романа стала второй серией успешного британского телесериала Мисс Марпл с Джоан Хиксон в главной роли. Премьера состоялась 21 февраля 1985 года на телеканале BBC[4].

Роман также лёг в основу серии другого телесериала о Мисс Марпл, созданного телекомпанией ITV — Марпл Агаты Кристи. Роль Мисс Марпл исполнила Джеральдин Макьюэн[5].

Литературная критика

Газета Toronto Daily Star опубликовала 7 ноября 1942 года рецензию на роман: На обложке романа «Одним пальцем» в твердом переплете изображена рука, указывающая по очереди на подозреваемых, также и в романе читатель разгадывает загадку из главы в главу. Это не один из тех рассказов Кристи о знаменитом французском (sic) детективе Эркюле Пуаро, а вместо него есть Мисс Марпл, маленькая старушка-сыщица, которой практически не заметно, но которая кладет начало последующему выявлению убийцы[6].

Примечания

  1. Агата Кристи. The Moving Finger / Перст судьбы. — М.: АСТ; Астрель, 2002. — ISBN 5-271-01860-1
  2. Агата Кристи. Детективные романы. Комплект из 20 тт. Т. 17. — М.: Олимп, 1992.
  3. Агата Кристи. Каникулы в Лимстоке. — М.: Эксмо, 2008. — ISBN 978-5-699-24390-7
  4. The Moving Finger (1985) (англ.)
  5. Marple: The Moving Finger (2006) (англ.)
  6. «The Moving Finger has for a jacket design a picture of a finger pointing out one suspect after another and that’s the way it is with the reader as chapter after chapter of the mystery story unfolds. It is not one of [Christie’s] stories about her famous French [sic] detective, Hercule Poirot, having instead Miss Marple, a little old lady sleuth who doesn’t seem to do much but who sets the stage for the final exposure of the murderer». Toronto Daily Star, November 7, 1942 (Страница 9)