Одним пальцем: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Нет описания правки |
LGB (обсуждение | вклад) викификация, оформление, дополнение, стилевые правки |
||
Строка 14: | Строка 14: | ||
|Викитека-текст = |
|Викитека-текст = |
||
}} |
}} |
||
'''«Одни́м па́льцем»''' ({{lang-en|The Moving Finger}}) — детективный роман [[Кристи, Агата|Агаты Кристи]], первоначально опубликованный издательством Dodd, Mead and Company в [[1942 год]]у в [[Соединённые Штаты Америки|США]], а в [[1943 год]]у в [[Великобритания|Великобритании]] издательством Collins Crime Club. В России роман также выходил под названиями '''''«Перст судьбы»'''''<ref>''Агата Кристи.'' The Moving Finger / Перст судьбы. — М.: [[АСТ (издательство)|АСТ]]; Астрель, 2002. — ISBN 5-271-01860-1</ref>, '''''«Движущийся палец»'''''<ref>''Агата Кристи.'' [http://www.ozon.ru/context/detail/id/3852769/ Детективные романы. Комплект из 20 тт. Т. 17.] — М.: Олимп, 1992.</ref> и '''''«Каникулы в Лимстоке»'''''<ref>''Агата Кристи.'' Каникулы в Лимстоке. — М.: [[Эксмо]], 2008. — ISBN 978-5-699-24390-7</ref>. |
'''«Одни́м па́льцем»''' ({{lang-en|The Moving Finger}}) — детективный роман [[Кристи, Агата|Агаты Кристи]], первоначально опубликованный издательством Dodd, Mead and Company в [[1942 год]]у в [[Соединённые Штаты Америки|США]], а в [[1943 год]]у в [[Великобритания|Великобритании]] издательством Collins Crime Club. В России роман также выходил под названиями '''''«Перст судьбы»'''''<ref>''Агата Кристи.'' The Moving Finger / Перст судьбы. — М.: [[АСТ (издательство)|АСТ]]; Астрель, 2002. — ISBN 5-271-01860-1</ref>, '''''«Движущийся палец»'''''<ref>''Агата Кристи.'' [http://www.ozon.ru/context/detail/id/3852769/ Детективные романы. Комплект из 20 тт. Т. 17.] — М.: Олимп, 1992.</ref> и '''''«Каникулы в Лимстоке»'''''<ref>''Агата Кристи.'' Каникулы в Лимстоке. — М.: [[Эксмо]], 2008. — ISBN 978-5-699-24390-7</ref>, '''''«Отравленное перо»'''''<ref name=СС2002/>; для экранизации также использовался перевод «'''''Перст указующий'''''». |
||
== Название == |
== Название == |
||
В названии романа использована строка из |
В названии романа использована строка из [[рубаи]] [[Омар Хайям|Омара Хайяма]] в переводе английского поэта [[Фицджеральд, Эдвард (поэт)|Эдварда Фицджеральда]], наиболее известного переводчика Хайяма на английский язык: |
||
<poem>''The Moving Finger writes; and, having writ,'' |
<poem> |
||
''The Moving Finger writes; and, having writ,'' |
|||
''Moves on: nor all thy Piety nor Wit'' |
''Moves on: nor all thy Piety nor Wit'' |
||
''Shall lure it back to cancel half a Line,'' |
''Shall lure it back to cancel half a Line,'' |
||
''Nor all thy Tears wash out a Word of it.''</poem> |
''Nor all thy Tears wash out a Word of it.'' |
||
</poem> |
|||
Буквальный перевод: |
|||
⚫ | |||
<poem> |
|||
Движущийся палец пишет и, написав, |
|||
двигается дальше. Все твои ум и набожность |
|||
не заставят его отменить пол-строки, |
|||
все твои слёзы не смоют ни слова. |
|||
</poem> |
|||
⚫ | Буквальный перевод названия получается не очень понятным, так как русские переводы соответствующего четверостишия Хайяма звучат совершенно иначе, да и стихи эти не так известны. Возможно, поэтому некоторые русские переводчики, стремясь сохранить видимую связь с сюжетом, позволили себе достаточно вольно перевести название романа. |
||
== Персонажи == |
== Персонажи == |
||
Строка 66: | Строка 76: | ||
== Литературная критика == |
== Литературная критика == |
||
Газета [[Toronto Star|Toronto Daily Star]] опубликовала [[7 ноября]] [[1942 год]]а рецензию на роман: ''На обложке романа «Одним пальцем» в твёрдом переплёте изображена рука, указывающая по очереди на подозреваемых, также и в романе читатель разгадывает загадку из главы в главу. Это не один из тех рассказов Кристи о знаменитом французском ([[sic]]) детективе Эркюле Пуаро, а вместо него есть Мисс Марпл, маленькая старушка-сыщица, которой практически не заметно, но которая кладёт начало последующему выявлению убийцы''<ref>«''The Moving Finger has for a jacket design a picture of a finger pointing out one suspect after another and that’s the way it is with the reader as chapter after chapter of the mystery story unfolds. It is not one of [Christie’s] stories about her famous French [sic] detective, Hercule Poirot, having instead Miss Marple, a little old lady sleuth who doesn’t seem to do much but who sets the stage for the final exposure of the murderer''». Toronto Daily Star, November 7, 1942 (Страница 9)</ref>. |
Газета [[Toronto Star|Toronto Daily Star]] опубликовала [[7 ноября]] [[1942 год]]а рецензию на роман: ''На обложке романа «Одним пальцем» в твёрдом переплёте изображена рука, указывающая по очереди на подозреваемых, также и в романе читатель разгадывает загадку из главы в главу. Это не один из тех рассказов Кристи о знаменитом французском ([[sic]]) детективе Эркюле Пуаро, а вместо него есть Мисс Марпл, маленькая старушка-сыщица, которой практически не заметно, но которая кладёт начало последующему выявлению убийцы''<ref>«''The Moving Finger has for a jacket design a picture of a finger pointing out one suspect after another and that’s the way it is with the reader as chapter after chapter of the mystery story unfolds. It is not one of [Christie’s] stories about her famous French [sic] detective, Hercule Poirot, having instead Miss Marple, a little old lady sleuth who doesn’t seem to do much but who sets the stage for the final exposure of the murderer''». Toronto Daily Star, November 7, 1942 (Страница 9)</ref>. |
||
Сама Агата Кристи в своей «Автобиографии» расценивает данный роман как одну из своих главных удач; немногими романами она осталась «по-настоящему довольна», и этот — в их числе. Переводчик А. Титов особо отмечает художественное мастерство писательницы, безупречный и убедительный психологический портрет персонажей, в частности, Меган<ref name=СС2002>''Агата Кристи''. Собрание сочинений в 20 томах. Том 10-й. М.: Артикул-принт, 2002. Стр. 695—696. ISBN 5-93776-023-9.</ref>. |
|||
== Примечания == |
== Примечания == |
Версия от 16:18, 25 июня 2017
Одним пальцем | |
---|---|
The Moving Finger | |
Жанр | Роман |
Автор | Агата Кристи |
Язык оригинала | английский |
Дата написания | 1942 |
Дата первой публикации | 1942 |
Издательство | АСТ |
Цикл | Мисс Марпл |
Предыдущее | Пять поросят |
Следующее | Час ноль |
«Одни́м па́льцем» (англ. The Moving Finger) — детективный роман Агаты Кристи, первоначально опубликованный издательством Dodd, Mead and Company в 1942 году в США, а в 1943 году в Великобритании издательством Collins Crime Club. В России роман также выходил под названиями «Перст судьбы»[1], «Движущийся палец»[2] и «Каникулы в Лимстоке»[3], «Отравленное перо»[4]; для экранизации также использовался перевод «Перст указующий».
Название
В названии романа использована строка из рубаи Омара Хайяма в переводе английского поэта Эдварда Фицджеральда, наиболее известного переводчика Хайяма на английский язык:
The Moving Finger writes; and, having writ,
Moves on: nor all thy Piety nor Wit
Shall lure it back to cancel half a Line,
Nor all thy Tears wash out a Word of it.
Буквальный перевод:
Движущийся палец пишет и, написав,
двигается дальше. Все твои ум и набожность
не заставят его отменить пол-строки,
все твои слёзы не смоют ни слова.
Буквальный перевод названия получается не очень понятным, так как русские переводы соответствующего четверостишия Хайяма звучат совершенно иначе, да и стихи эти не так известны. Возможно, поэтому некоторые русские переводчики, стремясь сохранить видимую связь с сюжетом, позволили себе достаточно вольно перевести название романа.
Персонажи
- Мисс Марпл
- Джеральд (Джерри) Бёртон — лётчик-испытатель, восстанавливающийся после травмы, майор авиации
- Джоанна Бёртон — его сестра, красивая женщина, внешне типичная горожанка
- Эмили Бартон — хозяйка загородного дома, который арендуют Бёртоны
- Мисс Партридж — их экономка
- Оуэн Гриффит — доктор в Лимстоке, родом из Уэльса
- Эме Гриффит — его сестра, крайне энергичная и деятельная дама
- Ричард Симмингтон — юрист в Лимстоке, деревенской юридической конторой владел ещё его ныне покойный отец
- Мона Симмингтон — жена юриста, мать троих детей, производит впечатление нервной женщины
- Меган Хантер — её дочь от первого брака, 20 лет от роду, но выглядит подростком, девушка с неопредёленным будущим, основной источник волнений своей матери
- Элси Холланд — няня сыновей Симмингтонов, яркая блондинка, выглядит как настоящая богиня, пока не заговорит
- Беатрис — горничная Симмингтонов, из страха потерять молодого человека старающаяся держаться подальше от историй с анонимками, но честная и если что видела — не промолчит
- Калеб Дэйн Кэлтроп — викарий в Лимстоке, человек высоких нравственных устоев, очень уважаем жителями
- Мод Дэйн Кэлтроп — жена викария, старая приятельница мисс Марпл
- Мистер Пай — житель Лимстока, пенсионер, в прошлом антиквар
- Инспектор Нэш из Скотланд-Ярда
Цитата
Знаете, все эти гнусные анонимки возникают по двум причинам. Это может быть злоба, направленная против одного человека или группы людей, злоба, так сказать, мотивированная: автор кого-то ненавидит и выбирает крайне подлый и коварный способ проявить свою ненависть. Это отвратительно, но вовсе не обязательно связано с расстройством психики. Обычно авторов таких писем разыскать нетрудно — уволенная служанка, ревнивая жена и тому подобное. Гораздо серьёзнее дело, когда речь идет о злобе всеобщей, немотивированной. В таких случаях письма, как правило, посылаются без раздумья и без выбора, просто чтобы снять тяжесть, давящую на мозг автора. Как я уже сказал, это чисто патологическое явление. Безумие нарастает. Когда, наконец, автора писем находят, это часто оказывается человек, о котором вы и во сне бы этого не подумали.Агата Кристи, «Одним пальцем»
Сюжет
Повествование идёт от лица Джеральда Бёртона, военного лётчика, которому для восстановления после аварии врачом предписано несколько месяцев пожить в деревне. Джеральд и его сестра Джоанна снимают дом в деревушке Лимсток у местной жительницы мисс Бартон (разница в написании фамилии составляет одну букву и они не родственники). Брат с сестрой только начинают знакомиться с местными жителями, когда неожиданно получают анонимное письмо, в грубой форме обвиняющее их в том, что они не кровные родственники, а любовники. Поначалу они решают, что письмо — следствие раздражения кого-то из местных жителей появлением в деревне чужаков, но вскоре от местного доктора Гриффита узнают, что в последнее время однотипные анонимки с грязными намёками на различные интимные тайны регулярно получают местные жители, в том числе и весьма уважаемые. Пасторальная деревенская жизнь поворачивается к приезжим своей изнанкой: оказывается, каждая анонимка, о которой становится известно, бурно обсуждается и становится поводом для глубокомысленных рассуждений на тему «нет дыма без огня», скандалов, размолвок и подозрений. Доктор и жена викария Мод опасаются последствий: у каждого человека есть тайны, и если анонимщик своими обвинениями случайно «попадёт в цель» (а это при массовой рассылке — лишь вопрос времени), реакцию получателя невозможно предугадать. Вскоре опасения сбываются: умирает от отравления цианидом жена юриста миссис Симмингтон. Рядом с телом находят предсмертную записку: «Я не смогу…», и анонимное письмо, где утверждается, что её младший ребёнок — незаконнорожденный. Присяжные на дознании выносят вердикт: «Самоубийство, спровоцированное анонимным письмом».
Полиция начинает разыскивать автора. Скотланд-Ярд направляет специалиста по анонимкам, инспектора Нэша, который делает вывод, что автор — женщина средних лет, проживающая в Лимстоке. Устанавливается пишущая машинка, на которой печатались адреса на конвертах, выделяется круг подозреваемых, полиция методично сужает его. Жителей всячески убеждают приносить любую полученную анонимку в полицию. Но расследование продвигается медленно, и жена викария приглашает собственного эксперта — свою старую приятельницу Мисс Марпл. Джеральд Бёртон рассказывает мисс Марпл о своих наблюдениях и мыслях по поводу происходящего.
Письма продолжают приходить. Тем временем происходит следующая трагедия. Горничная Симмингтонов, чем-то крайне взволнованная, просится на разговор к кухарке Бёртонов, мисс Партридж, но так и не появляется. Вскоре её тело находит в чулане Меган, дочь миссис Симмингтон от первого брака. Выясняется, что у горничной в день смерти хозяйки был выходной, она пошла было гулять со своим поклонником, но поссорилась и вернулась домой как раз в то время, когда, по всем подсчётам, хозяйке должны были доставить роковое письмо. Очевидно, девушка что-то заметила, но не поняла сразу значения своих наблюдений. Когда она позже решила поделиться сомнениями с мисс Партридж, о её намерении как-то узнал преступник и, опасаясь разоблачения, убил девушку.
Спустя ещё некоторое время полиция арестовывает предполагаемого автора писем. Это Эме Гриффит, сестра доктора, активная, целеустремлённая женщина, ведущая общественную работу. Её уличают в написании анонимного письма Элси Холланд, гувернантке детей Симмингтонов; в письме девушку, после смерти мисс Симмингтон продолжившую заботиться о детях, обвиняют в намерении женить на себе мистера Симмингтона.
Казалось бы, всё ясно, но мисс Марпл не удовлетворяется очевидным объяснением. Она не может понять, почему в ранее отправленных письмах никогда не затрагивались реальные тайны, сплетни и скандалы, которых всегда было достаточно в деревне, а вместо этого выдавались стандартные обвинения сексуального характера, зачастую совершенно нелепые, а также почему Элси Холланд ранее не получила ни одной анонимки. Кроме того, её заставляют задуматься высказанные Джеральдом туманные соображения о том, что анонимные письма в сочетании с фразой «нет дыма без огня» вызывают ассоциацию «дымовая завеса». Всесторонне изучив ситуацию, мисс Марпл делает совершенно неожиданный вывод: никакого анонимщика-психопата в Лимстоке не было, а все письма — лишь та самая «дымовая завеса», прикрытие для готовящегося хладнокровного убийства.
Мистер Симмингтон, влюбившись в Элси Холланд, решил избавиться от надоевшей, к тому же болезненно-нервной жены. Ранее он был свидетелем того, как в тихой сельской местности вдруг начинают массово появляться анонимки «грязного» содержания, имел возможность изучить и подделать манеру таких посланий, характерную как раз для автора — женщины средних лет. Как юрист, он хорошо знал методы полиции по поиску анонимщиков и принял все меры, чтобы найти его этими методами было нельзя. Сначала он некоторое время рассылал анонимки жителям деревни, чтобы создать необходимую атмосферу, в которой появление очередного письма уже никого не удивит. Среди записок, написанных женой по различным надобностям, он нашёл и сохранил клочок бумаги со словами «Я не смогу». В выбранный заранее день, когда слуги ушли на выходной, он подменил лекарство жены цианидом, а после её смерти подбросил мнимую «предсмертную записку» и собственноручно написанную анонимку, создав таким образом картину самоубийства. Он не знал, что горничная вернётся с прогулки в неурочный час, сядет у окна, ожидая, что поклонник придёт извиняться, и в результате сможет заметить, что в тот час, когда хозяйке должны были принести анонимку, к дому никто не подходил! Догадка девушки стоила ей жизни. А мисс Гриффит просто была влюблена в Симмингтона. К ранним анонимкам она не имела отношения, но после смерти его жены вообразила, что у неё появился шанс, и решила таким способом отвадить от дома Элси Холланд, полагая, что ещё одна анонимка в ряду других никем выделена не будет.
Экранизации
Первая экранизация романа стала второй серией успешного британского телесериала «Мисс Марпл» с Джоан Хиксон в главной роли. Премьера состоялась 21 февраля 1985 года на телеканале BBC[5].
Роман также лёг в основу серии другого телесериала о Мисс Марпл, созданного телекомпанией ITV — «Мисс Марпл Агаты Кристи». Роль Мисс Марпл исполнила Джеральдин Макьюэн[6].
Литературная критика
Газета Toronto Daily Star опубликовала 7 ноября 1942 года рецензию на роман: На обложке романа «Одним пальцем» в твёрдом переплёте изображена рука, указывающая по очереди на подозреваемых, также и в романе читатель разгадывает загадку из главы в главу. Это не один из тех рассказов Кристи о знаменитом французском (sic) детективе Эркюле Пуаро, а вместо него есть Мисс Марпл, маленькая старушка-сыщица, которой практически не заметно, но которая кладёт начало последующему выявлению убийцы[7].
Сама Агата Кристи в своей «Автобиографии» расценивает данный роман как одну из своих главных удач; немногими романами она осталась «по-настоящему довольна», и этот — в их числе. Переводчик А. Титов особо отмечает художественное мастерство писательницы, безупречный и убедительный психологический портрет персонажей, в частности, Меган[4].
Примечания
- ↑ Агата Кристи. The Moving Finger / Перст судьбы. — М.: АСТ; Астрель, 2002. — ISBN 5-271-01860-1
- ↑ Агата Кристи. Детективные романы. Комплект из 20 тт. Т. 17. — М.: Олимп, 1992.
- ↑ Агата Кристи. Каникулы в Лимстоке. — М.: Эксмо, 2008. — ISBN 978-5-699-24390-7
- ↑ 1 2 Агата Кристи. Собрание сочинений в 20 томах. Том 10-й. М.: Артикул-принт, 2002. Стр. 695—696. ISBN 5-93776-023-9.
- ↑ The Moving Finger (1985) (англ.)
- ↑ Marple: The Moving Finger (2006) (англ.)
- ↑ «The Moving Finger has for a jacket design a picture of a finger pointing out one suspect after another and that’s the way it is with the reader as chapter after chapter of the mystery story unfolds. It is not one of [Christie’s] stories about her famous French [sic] detective, Hercule Poirot, having instead Miss Marple, a little old lady sleuth who doesn’t seem to do much but who sets the stage for the final exposure of the murderer». Toronto Daily Star, November 7, 1942 (Страница 9)