Тинтин в Конго
| Тинтин в Конго | |
|---|---|
| фр. Tintin au Congo | |
| | |
| История | |
| Издатели | Le Petit Vingtième[вд] и Casterman[вд] |
| Дата публикации | 1931 |
| Персонажи | Милу и Тинтин |
| Создатели | |
| Автор | Эрже |
| Сайт | fr.tintin.com/albums/sho… |
«Тинтин в Конго» (фр. Tintin au Congo) — второй альбом из серии «Приключения Тинтина» бельгийского комиксиста Эрже. Сюжет рассказывает о молодом бельгийском репортере Тинтине и его собаке Милу, которые отправляются в Бельгийское Конго, чтобы освещать события в стране. Среди многочисленных встреч с коренными жителями Конго и дикими животными Тинтин раскрывает преступную операцию по контрабанде алмазов, которой руководит американский гангстер Аль Капоне.
Комикс выпускался еженедельно с 5 июня 1930 года по 11 июня 1931 года по заказу бельгийской газеты Le Vingtième Siècle, а затем был опубликован в сборнике Éditions de Petit Vingtième в 1931 году[1].
В конце XX-го века «Тинтин в Конго» вызывал много споров как из-за своего расистского колониального отношения к конголезскому народу, так и из-за прославления охоты на крупную дичь. Соответственно, в Бельгии, Швеции, Соединённом Королевстве и Соединённых Штатах были предприняты попытки либо запретить это произведение, либо ограничить его доступность для детей. Критики восприняли эту работу в основном негативно, а комментаторы «Приключений Тинтина» назвали её одной из самых незначительных работ Эрже.
Сюжет
[править | править код]Бельгийский репортер Тинтин и его собака Милу отправляются в Бельгийское Конго (ныне Демократическая Республика Конго), где их встречает ликующая толпа коренных конголезцев. Тинтин нанимает мальчика-туземца по имени Коко, который помогает ему в путешествиях, и вскоре после этого Тинтин спасает Снежка от крокодила. Преступник-безбилетник пытается убить Тинтина, но обезьяны бросают в него кокосовые орехи, от которых тот теряет сознание. Обезьяна похищает Снежка, но Тинтин спасает его, переодевшись в другую обезьяну. Той же ночью злодею удается сбежать.

На следующее утро Тинтин, Снежок и Коко врезаются на своей машине в поезд, который репортер чинит и буксирует в деревню племени бабаорум. Он встречает короля, который приглашает его на охоту на следующий день. Лев сбивает Тинтина с ног, но Снежок спасает его, откусив зверю хвост. Тинтин завоевывает восхищение местных жителей, вызывая зависть у знахаря Бабаорума Муганги[2]. С помощью преступника-безбилетника Муганга обвиняет Тинтина в уничтожении священного идола племени. Разъяренные жители деревни сажают Тинтина в тюрьму, но затем ополчаются против Муганги, когда Тинтин показывает им кадры, на которых знахарь и безбилетник сговариваются уничтожить идола. Тинтин становится героем в деревне: когда он вылечивает человека с помощью хинина, его называют Була Матари («Сокрушитель скал»)[3], а местная женщина кланяется ему, говоря: «Белый человек просто великолепен! У него хорошее настроение… Белый господин—это большой человек джуджу!» Разгневанный Муганга начинает войну между племенем бабаоро и их врагами м’Хатуву[4], король которых возглавляет атаку на деревню Бабаорумов. Тинтин перехитрил их, и М’Хатуву прекратили военные действия и стали боготворить Тинтина. Муганга и злодей замышляют убить Тинтина и обставить это как нападение леопарда, но Тинтин выживает и спасает Мугангу от удава; Муганга просит пощады и прекращает свои действия.
Безбилетник снова пытается убить Тинтина, связывает его и подвешивает на ветке дерева над рекой на съедение крокодилам, но его спасает проезжающий мимо католический миссионер, который приглашает Тинтина поохотиться на слонов. Затем, переодетый миссионером, безбилетник снова захватывает Тинтина, оставляя его связанным в лодке, плывущей к водопаду, но католический священник снова спасает молодого репортёра. Тинтин противостоит безбилетнику, и они сражаются у обрыва, где последнего съедают крокодилы. Прочитав письмо из кармана погибшего, Тинтин обнаруживает, что некто по имени «АК» отдал приказ о его ликвидации. Тинтин ловит преступника, который пытался встретиться с безбилетником, и узнает, что «АК» — это не кто иной, как американский гангстер Аль Капоне, который пытается получить контроль над добычей алмазов в Африке. Тинтин и колониальная полиция арестовывают остальных членов банды контрабандистов алмазов, и после еще нескольких приключений с разными животными Тинтин и Милу возвращаются в Бельгию.
Исторический фон
[править | править код]Жорж Реми, более известный под псевдонимом Эрже, был редактором и иллюстратором Le Petit Vingtième («Маленький двадцатый»), детского приложения к Le Vingtième Siècle («Двадцатый век»), бельгийской газете, издаваемой католиками и консерваторами на родине Эрже. Газета, возглавляемая аббатом Норбером Валле, называла себя «католической газетой доктрины и информации» и распространяла крайне правую, полу-фашистскую точку зрения. По словам Гарри Томпсона, подобные политические идеи были распространены в Бельгии в то время, и окружение Эрже было пропитано консервативными идеями, вращавшимися вокруг «патриотизма, католицизма, строгой морали, дисциплины и наивности».
«В Конго, как и в случае с «Тинтином в Стране Советов», я питался предрассудками буржуазного общества, в котором я жил… Это был 1930 год. Я знал об этих странах только то, что люди говорили в то время: „Африканцы были большими детьми… Слава богу, что мы были там!“ И т. д. И я изобразил африканцев в соответствии с этими критериями, в чисто патерналистском духе, который существовал тогда в Бельгии».
— Эрже в интервью с Нумой Садулом

1934 год
В 1929 году Эрже начал создавать комикс «Тинтин в Конго» после успеха «Тинтина в стране Советов» и захотел отправить своего героя в Соединённые Штаты. Однако Валле настаивал на том, чтобы действие его рассказа происходило в Бельгийском Конго, тогда бельгийской колонии. Бельгийские дети узнавали о Конго в школе, и Валле надеялся пробудить в своих читателях колониальное и миссионерское рвение. Он считал, что бельгийская колониальная администрация нуждается в поддержке пока воспоминания о визите в колонию в 1928 году бельгийского короля Альберта и королевы Елизаветы «ещё были довольно свежи». Он также надеялся, что некоторые из его читателей вдохновятся и поедут на работу в Конго.
Эрже саркастически характеризовал инструкции аббата, сказав, что Валле назвал Конго «нашей прекрасной колонией, которая очень нуждается в нас, и т. д. и т. п». У него уже был некоторый опыт в иллюстрировании конголезских пейзажей; так тремя годами ранее Эрже предоставил две иллюстрации для газеты, которые появились в статье, посвященной пятидесятой годовщине экспедиции Генри Мортона Стэнли в Конго. На одном из них Эрже изобразил коренного конголезца, склоняющегося перед европейцем,—сцена, которую он повторил в «Тинтине в Конго».
Как и в «Стране Советов», в «Тинтине в Конго» Эрже использовал ограниченный объем исходного материала о стране и её народе. Он основал эту историю в основном на литературе, написанной миссионерами, с единственным добавленным элементом—сюжетом о контрабандистах алмазов. Молодой автор посетил колониальный музей Тервюрена, где осмотрел этнографические коллекции конголезских предметов, в том числе костюмы людей-леопардов. Он позаимствовал сцены охоты из романа Андре Моруа «Молчание полковника Брамбла», а на рисунки животных его вдохновили гравюры Бенджамина Рабье. Он также слушал рассказы о колонии от своих коллег, которые побывали в Конго, но ему не понравились их истории, и позже он заявил: «Я не одобрял колонистов, которые вернулись, хвастаясь своими подвигами. Но я не мог не смотреть на чернокожих как на больших детей».
Оригинальная публикация, 1930—1931 годов
[править | править код]«Тинтин в Конго» выходил в журнале Le Petit Vingtième с 5 июня 1930 по 11 июня 1931 года; он был опубликован также во французской католической газете Cœurs Vaillants. Нарисованный чёрно-белым, он следовал той же формуле, что и в «Стране Советов», оставаясь, по словам специалиста по Эрже Майкла Фарра, «по сути, бессюжетным» и состоял из практически не связанных между собой событий, которые Эрже импровизировал каждую неделю. Эрже позже комментировал процесс написания этих ранних приключений так: «Маленькая история выходила в свет в среду вечером, а в среду утром я часто понятия не имел, как мне вытащить Тинтина из того затруднительного положения, в которое я поставил его на прошлой неделе». Визуальный стиль ленты был похож на стиль «Страны Советов». В первой части «Тинтина в Конго» Эрже показал Квика и Флюпке, двух молодых парней из Брюсселя, которых он недавно представил в другом комиксе «Маленькая победа», в толпе людей, прощающихся с Тинтином.
Как и «Страна Советов», «Тинтин в Конго» был популярен в Бельгии. 9 июля 1931 года аббат Валле повторил рекламный трюк, который он использовал, когда Советы стали популярными: молодой актёр Генри де Донкер нарядился Тинтином в колониальный костюм и появился в Брюсселе, а затем в Льеже в сопровождении 10 африканских носильщиков и множества экзотических животных, нанятых из зоопарка. Мероприятие, организованное совместно с универмагом Bon Marché, собрало в Брюсселе 5000 зрителей. В 1931 году брюссельское издательство Editions de Petit Vingtième собрало комикс в один том, а в 1937 году Кастерман опубликовал второе издание. К 1944 году книга была переиздана семь раз и по продажам превзошла все остальные семь книг серии[5]. Успех сериала побудил Валле пересмотреть контракт с Эрже, предоставив ему более высокую зарплату и право работать на дому.
- Сцена возвращения Тинтина из Конго на вокзале Брюсселя, фотографии из журнала „Le Petit Vingtième“.
-
«Во время приветственной речи огромная толпа молодых людей в возрасте двадцати с небольшим лет толпилась, желая увидеть нашего героя вблизи.»
-
«Тинтина и Милу встречают Квик и Флюпке. Их сопровождают десять конголезцев.»
-
«Мы скупаем воздушные шары перед возвращением Тинтина.»
Вторая версия, 1946 год
[править | править код]
В 1940-х годах, после того как популярность Эрже возросла, он перерисовал многие оригинальные чёрно-белые рассказы о Тинтине в цвете, используя свой стиль рисования «чистая линия»[6], чтобы они визуально соответствовали новым приключениям Тинтина. Автор впервые внёс некоторые изменения в этом направлении в 1940 году, когда альбом был издан серийно на голландском языке Het Laatste Nieuws.
По предложению Кастермана «Тинтин в Конго» был впоследствии полностью переработан, и новая версия была опубликована в 1946 году. В рамках этой модификации Эрже сократил объем со 110 до 62 стандартных страниц, как предложил издатель. Он также внёс несколько изменений в сюжет, сократив многие упоминания о Бельгии и колониальном правлении. Например, в сцене, где Тинтин учит конголезских школьников географии, в версии 1930-31 гг. он заявляет: «Мои дорогие друзья, сегодня я собираюсь рассказать вам о вашей Отчизне — Бельгии!», тогда как в версии 1946 года вместо этого он дает им урок математики. Эрже также изменил образ Джимми Макдаффа, владельца леопарда, который нападает на Тинтина, превратив чернокожего менеджера «Великого американского цирка» в белого «поставщика крупнейших зоопарков Европы».
В цветной версии 1946 года Эрже добавил эпизодическую роль Дюпона и Дюпонна — двух детективов, которых он представил позже в четвёртом альбоме Тинтина «Сигары фараона» (1932—1934), действие которого хронологически происходило после конголезских приключений. Эрже поместил их на заднем плане на первой странице, наблюдающими за толпой, окружавшей Тинтина, когда он садился в поезд, и комментирующим, что «Похоже, это молодой репортер, отправляющийся в Африку…». В тот же кадр Эрже вставил изображения себя и своего друга художника-колориста Эдгара П. Якобса в толпе провожающих.
Более поздние правки и выпуски
[править | править код]Когда в 1975 году скандинавские издатели собирались выпускать «Тинтина в Конго», им не понравилась страница 56, где Тинтин просверливает дыру в живом носороге, заполняет её динамитом и взрывает его. Они попросили Эрже заменить эту страницу сценой с меньшим количеством насилия, которая, по их мнению, больше подходила бы для детей. Эрже согласился, поскольку вскоре после создания альбома он выражал сожаление по поводу присутствия в нём сцен охоты на крупную дичь. На изменённой странице носорог убегал целым и невредимым после того, как случайно сбил с ног и привел в действие ружье Тинтина.
Критический анализ
[править | править код]
Биограф Эрже Пьер Ассулин считает, что рисунок Эрже стал более уверенным на протяжении всей первой версии рассказа, не утратив при этом своей непосредственности. Он считал, что история началась «самым безобидным образом», и что на протяжении всего повествования Тинтин изображался как бойскаут, что, по его мнению, отражало «моральный долг» Эрже перед Валле. Биограф Бенуа Петерс высказал мнение, что «Тинтин в Конго» не был «ничем впечатляющим», с некоторыми «невероятно громоздкими» монологами, но он счел иллюстрации «немного более отточенными», чем в «Стране Советов». Полагая, что сюжет «чрезвычайно прост», он подумал, что персонаж Тинтина похож на ребёнка, манипулирующего миром, населённым игрушечными животными и оловянными фигурками. Майкл Фарр почувствовал, что, в отличие от предыдущего приключения, некоторое подобие сюжета появляется в конце истории, когда речь заходит об американском рэкете по контрабанде алмазов. Филипп Годден счел эту работу «более захватывающей», чем «Страна Советов», и утверждал, что изображение Эрже коренных конголезцев было не издевательством, а пародией на европейские вооружённые силы прошлого. Напротив, Гарри Томпсон считал, что «Конго — это почти регрессия по сравнению с Советами», по его мнению, не имеющая сюжета или характерной черты; он описал ее как «вероятно, самую детскую из всех книг Тинтина». Саймон Купер из Financial Times раскритиковал «Страну Советов» и «Тинтина в Конго» как «худшие» приключения, заявив, что они «плохо нарисованы» и «в значительной степени лишены сюжета».

Фарр счел цветную версию 1946 года более скудной, чем черно-белый оригинал; он сказал, что она утратила свою «живость» и «атмосферу», а новое изображение конголезского пейзажа было неубедительным и больше походило на европейский зоопарк, чем на «выжженные, пыльные просторы реальности». Петерс более позитивно отнесся к версии 1946 года, отметив, что она содержала «эстетические улучшения» и «ясность композиции» благодаря успехам Эрже в рисовании, а также улучшению диалогов, которые стали «более живыми и подвижными».
В своем психоаналитическом исследовании сериала Жан-Мари Апостолидес подчеркнул, что в конголезском приключении Тинтин олицетворял прогресс, а бельгийское государство было представлено как образец для подражания местным жителям. Поступая таким образом, утверждал он, они могли бы стать более европейскими и, следовательно, цивилизованными с точки зрения бельгийского общества, но вместо этого они превратились в пародии. Высказав мнение, что Тинтин навязывал конголезцам свой собственный взгляд на Африку, Апостолидес отметил, что в финальной сцене Тинтин предстал в образе бога с евангельским подтекстом. Литературный критик Том Маккарти согласился с тем, что Тинтин представлял бельгийское государство, но также предположил, что он действовал как христианский миссионер, даже будучи «чем-то вроде бога», сродни персонажу Курца из «Сердца тьмы» Джозефа Конрада (1899). Маккарти сравнил сцену, в которой Тинтин разоблачает Мугангу как мошенника, с той, в которой персонаж Просперо разоблачает волшебника в «Буре» Уильяма Шекспира.
Критика
[править | править код]Расизм
[править | править код]
В конце XX и начале XXI веков несколько активистов и писателей характеризовали «Тинтина в Конго» как расистский из-за того, что он изображал конголезцев инфантильными и глупыми. По словам Маккарти, Эрже изобразил конголезцев как «добрых сердцем, но отсталых и ленивых, нуждающихся в европейском руководстве». На момент первоначальной публикации таких противоречий не было, поскольку это произошло до деколонизации Африки в 1950-х и 1960-х гг., когда отношение Запада к коренным африканцам изменилось. Гарри Томпсон утверждал, что «Тинтина в Конго» следует рассматривать в контексте европейского общества 1930-х и 1940-х гг. и что Эрже не писал книгу как «намеренно расистскую». Томпсон утверждал, что эта история отражала взгляд среднего бельгийца на конголезцев того времени, который был скорее «покровительственным», чем недоброжелательным. Апостолидес поддержал эту идею, как и Петерс, который утверждал, что «Эрже был не большим расистом, чем любой другой человек». После знакомства с Эрже в 1980-х Фарр прокомментировал это так: «Вы не могли бы встретить кого-то, кто был бы более открытым и менее расистским».
Напротив, Ассулин заявил, что в Бельгии 1930-х годов Эрже имел доступ к литературе таких авторов, как Андре Жид и Альбер Лондр, которые критиковали колониальный режим. Ассулин утверждал, что Эрже предпочел не читать подобные сообщения, поскольку они противоречили взглядам его консервативного окружения. Лоуренс Гроув — президент Международного общества Bande Dessine и академик Университета Глазго — согласился с этим, отметив, что Эрже придерживался преобладающих общественных тенденций в своей работе и что «когда было модно быть колониальным расистом, он был именно таким». Историк комиксов Марк Маккинни отметил, что другие франко-бельгийские художники-комиксы того же периода предпочитали изображать коренных африканцев в более выгодном свете как, например в работах Джидже или в серии «Спиру» Спиру и Фантазио с 1939-1940 гг.
Фарр и Маккарти заявили, что «Тинтин в Конго» был самым популярным приключением Тинтина во франкоязычной Африке. По словам Томпсона, книга оставалась чрезвычайно популярной в Конго даже после обретения страной независимости в 1960 году. Тем не менее, правительственные деятели Демократической Республики Конго (ДРК) раскритиковали эту книгу. В 2004 году, после того как министр иностранных дел Бельгии Карел де Гюхт назвал временное правительство Демократической Республики Конго некомпетентным, конголезский министр информации Анри Мова Саканьи обвинил его в «расизме и ностальгии по колониализму», отметив, что это было похоже на «повторение Тинтина в Конго».
Попытки запретить или ограничить доступ к книге
[править | править код]В августе 2007 года конголезский студент Бьенвеню Мбуту Мондондо подал жалобу в Брюссель, утверждая, что публикация «Тинтина в Конго» является оскорблением конголезского народа и должна быть запрещена. Прокуратура возбудила уголовное дело, и в апреле 2010 года дело было передано в гражданский суд. Мондондо назвал комикс «расистским и ксенофобским», а его адвокаты утверждали, что это равносильно «оправданию колонизации и превосходства белой расы». Ален Беренбум, юрист компании Moulinsart, которая контролирует права Эрже, и издателя книги Кастермана, утверждал, что изображение конголезцев карикатуристом «было не расизмом, а добрым патернализмом». Беренбум сказал, что его запрет создаст опасный прецедент для доступности литературы других исторических авторов, таких как Чарльз Диккенс или Жюль Верн, которые также содержат стереотипы о небелых этнических группах. В феврале 2012 года суд постановил, что книга не будет запрещена, решив, что «очевидно, что ни история, ни тот факт, что она была выставлена на продажу, не преследуют цели… создавать пугающую, враждебную, унижающую достоинство человека обстановку», и что, следовательно, это не нарушает бельгийского законодательства. Бельгийский центр равных возможностей предостерег от «чрезмерной реакции и гиперполиткорректности».
В июле 2007 года британский юрист-правозащитник Дэвид Энрайт пожаловался в Комиссию Соединённого Королевства по расовому равенству (CRE) на то, что книга продавалась в детском отделе книжного магазина Borders. CRE призвала книжные магазины удалить комикс; в ответ на это компания Borders заявила, что намерена позволить своим «покупателям самим сделать выбор», и перенесла книгу в раздел, предназначенный для графических романов для взрослых. Британский книготорговец Waterstone последовал его примеру. Другой британский ритейлер, WHSmith, сообщил, что книга продавалась на его веб-сайте, но с этикеткой, рекомендующей ее для читателей в возрасте от 16 лет и старше. Попытка CRE запретить книгу подверглась критике со стороны политика Консервативной партии Энн Уиддекомб, которая отметила, что у организации есть более важные дела, чем регулирование доступности исторических детских книг. Полемика в СМИ усилила интерес к книге, и Borders сообщила, что продажи «Тинтина в Конго» выросли на 4000 экземпляров. Британское издательство Egmont также отреагировало на опасения по поводу расизма, поместив вокруг книги защитную ленту с предупреждением о ее содержании и написав введение, описывающее ее исторический контекст.
«Тинтин в Конго» также подвергся критике в Соединённых Штатах; в октябре 2007 года в ответ на жалобу одного из посетителей Бруклинской публичной библиотеки в Нью-Йорке поместила графический роман в запертую заднюю комнату, доступ в которую был разрешен только по предварительной записи. «Тинтин в Конго» стал предметом затяжных дебатов в СМИ Швеции после того, как национальная газета «Дагенс Нюхетер» сообщила об изъятии книги из детской библиотеки в Культурхусете в Стокгольме в сентябре 2011 года. Инцидент, получивший прозвище «Тинтин-гейт», вызвал бурные дискуссии в мейнстриме и социальных сетях по поводу обвинений в расизме и цензуре. Жалобы на доступность книги в Швеции также высказал шведский бельгиец Жан-Дадау Моньяс, которого поддержала «Афросвенскарна», группа поддержки интересов шведов африканского происхождения. Жалоба канцлеру юстиции была отклонена, поскольку иск о наложении ограничений за разжигание ненависти, предусмотренных Основным шведским законом о свободе выражения мнений, должен быть подан в течение одного года с момента публикации, а последнее шведское издание «Тинтина в Конго» вышло в 2005 году.
Охота и жестокое обращение с животными
[править | править код]
«Тинтин в Конго» показывает, как молодой журналист принимает участие в том, что Фарр назвал «массовым и бессовестным забоем» животных. Так, в ходе приключения Тинтин подстреливает нескольких антилоп, убивает гориллу, чтобы носить её шкуру, распирает винтовкой пасть крокодила, убивает слона ради слоновой кости, забивает камнями буйвола и (в более ранних выпусках) взрывает носорога динамитом. Такие сцены отражают популярность охоты на крупную дичь среди состоятельных посетителей Африки к югу от Сахары в 1930-х годах. Позже Эрже почувствовал вину за то, что так изобразил животных и стал противником подобных видов охоты — когда он писал «Сигары фараона» (1934), Тинтин подружился со стадом слонов, живущих в индийских джунглях.
Филипп Годден заявил, что сцены, в которой Тинтин убивает одну антилопу за другой, «достаточно, чтобы расстроить даже самого недалекого читателя-эколога» в XXI веке. Когда «Индийский книжный дом» впервые опубликовал книгу в Индии в 2006 году, то национальное отделение «Люди за этичное обращение с животными» выступило с публичной критикой, а главный функционер Анурадха Сони заявила, что книга «изобилует примерами, которые дают понять молодым умам, что допустимо быть жестоким по отношению к животным».
Приём
[править | править код]Следующий за «Тинтином в Стране Советов», «Тинтин в Конго» имел коммерческий успех в Бельгии, а также Франции. Эрже продолжил «Приключения Тинтина» «Тинтином в Америке» в 1932 году, и в дальнейшем эта серия комиксов стала определяющей частью франко-бельгийской школы комиксов. В 1946 году Эрже перерисовал «Тинтина в Конго» и раскрасил его в своём характерном стиле для переиздания.
Примечания
[править | править код]- ↑ Tintin in the Congo — Tintin.com. www.tintin.com. Дата обращения: 11 января 2025.
- ↑ Babaor’om, игра слов от «baba au rhum», на марольском диалекте—ромовая баба
- ↑ Була Матари—это прозвище Генри Мортона Стэнли, который в конце XIX века работал с королем Леопольдом II над исследованием и аннексией региона бассейна реки Конго в качестве частной колонии, Свободного государства Конго. Оно было аннексировано Бельгией в 1908 году и реорганизовано в Бельгийское Конго.
- ↑ М’Хатуву, игра слов от «m’as-tu vu», на марольском диалекте—показуха.
- ↑ Средний тираж первых семи книг о Тинтине составил 17 000 экземпляров; продажи «Тинтина в Конго» превысили 25 000 экземпляров.
- ↑ Сам Эрже не использовал термин «чистая линия» для описания своего стиля рисования; голландский комиксист Йост Сварте впервые использовал этот термин в 1977 году.
Ссылки
[править | править код]- Тинтин в Конго на официальном сайте Tintin.com
- Тинтин в Конго на Tintinologist.org