Язык Иисуса

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Языком Иисуса Христа считается арамейский язык[1] (или даже галилейский диалект арамейского языка), широко распространённый в I веке на Ближнем Востоке[2]. Несмотря на то, что языком Нового Завета является греческий, тем не менее там присутствуют фразы на арамейском (в греческой транскрипции). Например, «талифа, куми» (Ταλιθα κουμι, арам. טליתא קומי ܛܠܝܬܐ ܩܘܡܝ talīθa, qūmī) — «девица, встань» (Мк. 5:41)[3] или «Элои! Элои! ламма савахфани?» (ελωι ελωι λαμα σαβαχθανει, арам. אלהי אלהי למה שבקתני ܐܠܗܝ ܐܠܗܝ ܠܡܐ ܣܒܖܬܢܝ Elāhī, Elāhī lamā savahθanī) — «Боже мой, Боже мой, для чего Ты меня оставил?» (Мк. 15:34). Кроме того, Христос переименовывает ивритское имя Симон на арамейское Кифа (Κηφας, כיפא ܟܝܦܐ kīfā «камень»)[4] (Ин. 1:42). В одной из молитв Иисус начинает взывать к Богу с арамейского слова «авва» (Αββα, арам. אבא ܐܒܐ abba или avva), то есть «отец» (Мк. 14:36). Текст Нового Завета сохраняет арамейское ругательство «рака» (Ρακα, арам. רכא ܪܟܐ rakā «плевок»)[5] (Мф. 5:22).

Арамейским является и язык окружения Христа. Имя разбойника Вараввы (Βαρ-αββᾶς, арам. בר אבא ܒܪ ܐܒܐ bar abbā, bar avvā) в переводе означает «сын отца»[6]. Арамейские имена имел апостол Варфоломей (Βαρ-θολομαίος, арам. בר תולומי ܒܪ ܬܘܠܘܡܝ «сын Птоломея» или «Толомея»), и арамейским было прозвище Иоанна Богослова и его брата Иакова Воанергес (Βοανηργες, «сыновья грома» — Мк. 3:17)[7]. Арамейскими являются и многие топонимы: Голгофа (Γολγοθα, «череп»), Гефсимания (Γεθσημανει, «масличный пресс»), Акелдама (Ακελδαμαχ, «земля крови» — Деян. 1:19), Вифезда («дом милосердия»)[8], Гавафа (Γαββαθα, «высокое место» — Ин. 19:13).

Апостол Павел сохраняет в своем послании арамейское восклицание: Маранафа! (Μαραν-αθα, מרן אתה ܡܪܢ ܐܬܐ Maran, aθā «Господь придет!» — 1Кор. 16:22, дословно — «Господь наш, приди!»).

Примечания[править | править код]