Фонетический алфавит

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая Grig siren (обсуждение | вклад) в 07:18, 5 октября 2021 (отмена правки 117031834 участника IgBagaev (обс.) не источник для статьи - всего лишь собственные мысли автора на данную тему). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску

Фонетический алфавит — стандартизированный (для данного языка и/или организации) способ прочтения букв алфавита.

Применяется в радиосвязи при передаче написания сложных для восприятия на слух слов, сокращений, позывных, адресов электронной почты и тому подобное с целью уменьшения количества ошибок.

Примеры

(в некоторых случаях указаны ударе́ния)

Фонетический алфавит ИКАО иногда также называется фонетическим алфавитом NATO.

Если в процессе ведения радиообмена произношение имен собственных, служебных сокращений и отдельных слов может вызвать сомнение, то они передаются по буквам. При такой передаче каждая буква текста произносится, как указано в таблице:

Английский алфавит
США, до 1955 ICAO[1] Произношение, выраженное буквами русского алфавита[2]

(выделен ударный слог)

Эквивалент
A Able Álfa аль-фа А
B Baker Brávo бра-во Б
C Charlie Chárlie чар-ли Ц
D Dog Délta дель-та Д
E Easy Écho э-ко Е
F Fox Fóxtrot фокс-трот Ф
G George Gólf гольф Г
H How Hotél хо-тэл Х
I Item Índia Ин-ди-а И
J Jig Júliet Джу-ли-етт Й
K King Kílo ки-ло К
L Love Líma ли-ма Л
M Mike Mike Майк М
N Nan Novémber но-вем-бер Н
O Oboe Óscar Ос-ка О
P Peter Papá па-па П
Q Queen Quebéc Ке-бек Щ[3]
R Roger Rómeo Ро-ми-о Р
S Sugar Siérra сье-ра С
T Tare Tángo тан-го Т
U Uncle Úniform ю-ни-форм У
V Victor Víctor Вик-та Ж[4]
W William Whískey вис-ки В[5]
X X-ray X-ray экс-рей Ь[6]
Y Yoke Yánkee ян-ки Ы[7]
Z Zebra Zúlu зу-лу З
Русский алфавит
Официальный вариант Допустимый вариант[8] Вариант по источнику[9]
А А́нна Анто́н Алексей
Б Бори́с
В Васи́лий
Г Григо́рий Гали́на
Д Дми́трий
Е Еле́на
Ё[10] Еле́на ёлка
Ж Же́ня жук
З Зинаи́да Зо́я
И Ива́н
Й Ива́н кра́ткий йот
К Константи́н килова́тт киловатт
Л Леони́д
М Михаи́л Мари́я Мария
Н Никола́й
О О́льга
П Па́вел
Р Рома́н ра́дио
С Семён Серге́й Сергей
Т Татья́на Тама́ра
У Улья́на
Ф Фёдор
Х Харито́н
Ц ца́пля центр
Ч челове́к
Ш Шу́ра
Щ щу́ка
Ъ твёрдый знак
Ы еры́[7] и́грек
Ь мя́гкий знак знак мягкий знак (икс)
Э э́хо Э́мма Эмилия
Ю Ю́рий
Я Я́ков

Цифры в английском варианте обозначаются английскими числительными, за исключением цифр 3, 4, 5 и 9, читающихся как tree, fower, fife и niner, соответственно. В русском варианте используются как числительные, так и соответствующие существительные (единица, двойка, и т. д.) для повышения помехоустойчивости. Также в русском алфавите из-за схожести в произношении пятьдесят и шестьдесят вместо пятьдесят говорят полсотни или полста, а из-за схожести в произношении двенадцать и тринадцать вместо двенадцать говорят дюжина.

Особенность применения

Столбец «эквивалент» в первой таблице отражает соответствие между английским и русским алфавитами в азбуке Морзе. В любительских радиосвязях на русском языке латинские буквы часто читаются как эквивалентные русские. Так, позывной «RZ9QWV» может быть прочитан двояко:

 Romeo-Zulu-Niner-Quebec-Whisky-Victor
 Роман-Зина-Девять-Щука-Василий-Женя

См. также

Примечания

  1. Alphabet - Radiotelephony. International Civil Aviation Organization - ICAO. Дата обращения: 12 мая 2016.
  2. Борис Григорьевич Степанов. 7. Фонетический алфавит. Таблица 17. Фонетический алфавит, рекомендуемый для международных радиосвязей. // Справочник коротковолновика. — 2-е, переработанное и дополненное. — М.: ДОСААФ, 1986. — С. 128.
  3. Букве Q поставлена в соответствие русская буква Щ так же, как и в азбуке Морзе.
  4. Букве V соответствует русская буква Ж, как и в азбуке Морзе.
  5. Букву W следует обозначать только словом «Василий» и ни в коем случае не «Виктор» (англ. Victor), так как последнее соответствует букве V в международном коде;
  6. Буква X (икс) обозначается просто словом «знак», поскольку в азбуке Морзе ей одинаково соответствуют и мягкий, и твёрдый знаки (Ь, Ъ) русского алфавита.
  7. 1 2 Буква Y в позывных обозначается только словом «игрек», а слово «еры», официально соответствующее русской букве Ы, при передаче позывных не применяется.
  8. Замена допускается в тех случаях, когда корреспондент не смог понять официальное слово, а также при любительской телефонной радиосвязи. Не перечисленные в таблицах слова применять не следует.
  9. Борис Григорьевич Степанов. Таблица 18. Фонетический алфавит, рекомендуемый для внутрисоюзных радиосвязей. // Справочник коротковолновика. — 2-е, переработанное и дополненное. — М.: ДОСААФ, 1986. — С. 128.
  10. Действующие Федеральные авиационные правила «Осуществление радиосвязи в воздушном пространстве Российской Федерации», при передаче радиосообщений по буквам, передачу буквы Ё\ё не предусматривают ([1]
  11. Закариас вместо Цеппелина — Германия уберет нацистское наследие из фонетического алфавита // Русская служба Би-би-си, 4 декабря 2020

Ссылки