Ключ 197

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Ключ 197
Соль
Транскрипции и чтения
Пиньинь
Палладий лю
Чжуинь ㄌㄨˇ
Кандзи 鹵 ro
Кана ロ ro
しお shio
Хангыль 소금밭 sogeumbat
Ханча 로 ro
Техническая информация
Название kangxi radical salt
Юникод U+2FC4
HTML-код ⿄ или ⿄
UTF-16 0x2FC4
URL-код %E2%BF%84
CSS-код \2FC4
Количество черт 11
Код по четырём углам 2160 код ключа
В Викисловаре есть статья «»
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Ключ 197 (трад. 鹵, упр. 卤) — ключ Канси со значением «Соль»; один из 6-и, состоящих из 11-и черт.

В словаре Канси есть 44 символа (из 49 030), которые можно найти c этим ключом.

Изначально словарь состоял из 540 идеограмм, но впоследствии был отредактирован и уменьшен (путем исправления ошибок и упразднения ненужных ключей) до классического ныне существующего списка в 214 иероглифических ключа[1], среди которых идеограмма  в переводе с кит. — «соль» отображала емкость или сосуд, в котором хранились кристаллы соли. Это редко употребляемый иероглиф, который в современном виде используется в значениях так или иначе имеющих отношение к соли.

Древние изображения

[править | править код]

Древние изображения современного варианта иероглифического ключа помогают понять изначальное значение, задуманное предками.

В современном китайском языке данный иероглифический ключ встречается редко и имеет следующие значения:

  1. Солёная земля не пригодна для возделывания, солончаки, пласты соли в земле
  2. Солевые блоки (прессованная соль)
  3. Соленый, рассол
  4. Темная вода, остающаяся при производстве соли
  5. Соленый, тупой, грубый (оскорб., жаргон)
  6. Одна из китайских фамилий

Порядок написания

[править | править код]

Традиционно техника азиатской каллиграфии соблюдает следующие правила последовательности написания в порядке значимости[2]:

  1. Сверху вниз
  2. Слева направо
  3. Пишутся сначала горизонтальные, потом вертикальные и далее откидные черты
  4. Если нижняя горизонтальная черта не пересекается вертикальной, то пишется в конце
  5. При написании откидных черт сначала идёт откидная влево, затем откидная вправо
  6. При наличии охватывающих черт сначала пишутся внешние, затем внутренняя часть иероглифа
  7. Замыкающая черта охватывающих черт пишется в последнюю очередь
  8. Вертикальная черта в центре пишется первой, если она не пересекается горизонтальными чертами
  9. Правая точка всегда пишется последней

Варианты написания

[править | править код]

Варианты написания данного ключа отличаются в зависимости от региона.

Примечание: Ваш браузер может отображать иероглифы неправильно
Традиционный вид
Словарь Канси,
Китай
Япония Упрощенный вид

Варианты прочтения

[править | править код]

Данный иероглифический ключ используется в письменности Китая, Тайваня, Японии, Кореи, Вьетнама и имеет разные варианты прочтения, произношения и написания, в зависимости от региона, языка и наречий[3]:

Примеры иероглифов

[править | править код]

В данной таблице представлен примерный список иероглифов с использованием ключа.

Примечание: Ваш браузер может отображать иероглифы неправильно
Доп.
черт
Иероглифы
0 鹵 (卤)
4 䴚 鹶
5
7 𪉥 䴛
8
9 𪉴 鹹
10 䴜 鹺 鹻
11 𪉽 𪉾
12
13 𪊅 鹼 鹽
14
16 𧆗

Примечания

[править | править код]

Литература

[править | править код]
  • Fazzioli, Edoardo. Китайская каллиграфия: от пиктограммы до идеограммы: история 214 основных китайских и японских иероглифов = Chinese calligraphy: from pictograph to ideogram: the history of 214 essential Chinese/Japanese characters (англ.). — New York: Abbeville Press, 1987. — 251 p. — ISBN 0-89659-774-1. — ISBN 9780896597747.
  • Lunde, Ken. Appendix J: Japanese Character Sets // CJKV Information Processing: Chinese, Japanese, Korean & Vietnamese Computing (англ.). — 2-е изд. — Sebastopol, Calif.: O’Reilly Media, 2009. — ISBN 978-0-596-51447-1.
  • Leyi Li. Прослеживание корней китайских иероглифов: 500 случаев = Tracing the Roots of Chinese Characters: 500 Cases (англ.). — Beijing, 1993. — ISBN 978-7-5619-0204-2.
  • Резаненко В. Ф. Семантические элементы знаков иероглифической письменности. — Киев: УМК ВО при Минвузе УССР, 1989.
  • Ким С. Ф. Фонетический словарь китайских иероглифов: китайское, вьетнамское, корейское и японское чтения. Свыше 3300 иероглифов / Отв. ред. Л. Р. Концевич. — М.: Наука ГРВЛ, 1983.
  • Харрис, Дэвид. Искусство каллиграфии. Практическое руководство по приемам и техникам / перевод Манн, Иванов, Фербер. — М.: МИФ, 2019. — 128 с. — (МИФ.Арт). — ISBN 978-5-00117-921-4.