Аварская письменность
Ава́рская письменность имеет долгую историю и за многие века сменила как минимум 4 разные формы.
Первые известные надписи на аварском языке сделаны грузинским письмом (и как правило, вкраплены в грузиноязычные надписи) и относятся к X-XIV векам[1][цитата не приведена 573 дня], когда в Аварии была широко распространена грузинская христианская культура. От этого времени сохранилось большое количество различных памятников христианской культуры, в частности, могильников, множество храмов, часовен и каменных крестов с грузинскими и грузино-аварскими надписями[1][цитата не приведена 573 дня].
Видимо, не позднее XV века в Аварию проникает арабское письмо, но лишь во 2-й половине XIX — начале XX вв. оно получило широкое распространение. Начиная примерно с XVII века для аварских звуков, отсутствующих в арабском языке, вводятся ташдиды, добавляемые к некоторым буквам. Однако употреблялись они не очень последовательно и часто опускались. В конце XVIII века арабское письмо для аварского языка («аджам») было нормализовано Дибир-Кади из Хунзаха (1742—1817) и с незначительными изменениями продолжало употребляться вплоть до 1928 года.
Первый вариант аварской письменности на кирилической основе был создан П. К. Усларом в 1861 г. в Тифлисе. Впоследствии она была несколько модифицирована и использовалась вплоть до 1913 года, получив некоторое распространение среди аварцев.
В 1920 арабское письмо было значительно модифицировано для нужд дагестанских языков и стало называться «новый аджам».
В 1928 году Дагестанским обкомом партии было принято решение о переводе с 1 октября 1930 года всех дагестанских языков на Новый Дагестанский Алфавит (НДА) на основе латиницы, унифицированный в пределах Дагестана для языков аварского, даргинского, лакского, лезгинского, табасаранского, кумыкского и ногайского. НДА, первоначально не имевший заглавных букв, в 1932 году был реформирован.
В 1938 г. было принято решение о переходе на алфавит на русской графической основе. Согласно указу Президиума Верховного Совета ДАССР газеты и книги должны были перейти на новый алфавит с 1 июля, а школы — с 1 сентября 1938 года.
Ниже в таблице приводятся:
- Современный аварский алфавит на кириллической основе.
- IPA — Транскрипция с помощью знаков МФА
- Другие — другие варианты транскрипций, используемые в работах по кавказоведению
- Латинский алфавит, использовавшийся для аварского языка в СССР в 1928-38 годах
| Современная кириллица |
IPA | Другие | Латиница 1928-38 |
Арабский алфавит |
|---|---|---|---|---|
| а | a | a | آ | |
| б | b | b | ب | |
| в | w | v | و | |
| г | g | g | گ | |
| гI | ʕ | ‛/ω | ⱨ | ع |
| гъ | ʁ | R/ǧ | ƣ | غ |
| гь | h | h | ﻫ | |
| д | d | d | د | |
| е | e, je- | e, je- | اه | |
| ж | ʒ | ž | ƶ | ژ |
| з | z | z | ز | |
| и | i | i | اى | |
| й | j | y | j | ى |
| к | k | k | ک | |
| кI | k’ | ḳ | ⱪ | گ |
| къ | q’ | q̇ | q | ق |
| кь | tɬ’ | L’/ƛ̣ | ꝗ | ڨ |
| л | l | l | ل | |
| лъ | tɬ | L/ƛ | ł | ڸّ |
| лъ | ɬ | ł / ʎ | ļ | ڸ |
| м | m | m | م | |
| н | n | n | ن | |
| о | o | o | او | |
| п | p | p | پ | |
| р | r | r | ر | |
| с | s | s | س | |
| т | t | t | ت | |
| тI | t’ | ṭ | ƫ | ط |
| у | u | u | او | |
| ф | f | f | ف | |
| х | χ | x | x | خ |
| хI | ћ | H | ћ | ح |
| хъ | q | ӿ | څ | |
| хь | x | x̂ | ҳ | ݤ |
| ц | ʦ | c | ڝ | |
| цI | ʦ’ | c’/c̣ | ⱬ | ڗ |
| ч | ʧ | č | c | چ |
| чI | ʧ’ | č’/č̣ | ç | ج |
| ш | ʃ | š | ş | ش |
| щ | ʃː | š: | şş | |
| ъ | ʔ | ’ | ’ | |
| э | e | e- | اه | |
| ю | ju | ju | ||
| я | ja | ja |
Гласные э, ю, я употребляются только в начале слов. Э в начале слова обозначает нейотированную [e], а е — сочетание [je]. Вместо ё как правило употребляется сочетание йо. Буква ы используется только в неосвоенных заимствованиях из русского языка.
Долгие согласные обозначаются, как правило, лишь при наличии минимальных пар с соответствующими краткими: мах «береза» и махх «железо», но мех [meχː] «пора, время».
Лабиализация согласных передаётся с помощью буквы в: квер [kʷer] «рука».
Латеральные глухой спирант ɬ и неабруптивная аффриката tł передаются одной буквой лІ, по причине того, что они различаются только в северном наречии аварского языка, а в остальных не различаются [2].
Неоднократно предлагалось упростить четырёхбуквенные сочетания для геминированных абруптивных аффрикат цІцI и чІчI. В декабре 1952 г. на научной сессии Института ИЯЛ Дагестанского ФАН СССР, посвящённой вопросам орфографии, аварская секция предложила вместо цІцI и чІчI писать ць и чь, но вопрос так и не был решён. В 1993 г. этот вопрос среди прочих опять обсуждался на конференции по проблемам нормализации письменных языков в ИЯЛИ ДНЦ РАН, где, в частности, в качестве альтернативных вариантов для этих букв предлагались цII и чII, цъ и чъ и некоторые другие, вплоть до введения латиницы [3].
[править] Примечания
[править] Литература
- Алексеев М. Е., Атаев Б. М. Аварский язык. М.: Academia, 1997.
- Атаев Б. М. Аварцы: история, язык, письменность. Махачкала, 1996.
- Саидов М. Д. Глухой латеральный лІ и глухой задненёбный хъ в аварском литературном языке // Языки Северного Кавказа и Дагестана. Сборник лингвистических исследований. Выпуск II. М.; Л., 1949.