Текущая версия страницы пока
не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от
версии, проверенной 27 января 2012;
проверки требуют
3 правки.
Текущая версия страницы пока
не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от
версии, проверенной 27 января 2012;
проверки требуют
3 правки.
Аза́н (араб. أَذَان) — в исламе призыв к обязательной молитве. Читающий азан — муэдзин (тюрк.-азанчи). Во время чтения азана руки муэдзина должны касаться мочек ушей и взгляд должен быть направлен в сторону Каабы. После азана читается икамат, после чего читается мольба (дуа), включающая в себя салават (благословение) пророка Мухаммеда, его семьи и сподвижников.
| Кол-во |
Арабский текст |
Транскрипция |
Перевод |
| 2 раза |
الله أكبر الله أكبر |
Алла́ху А́кбар, Алла́ху А́кбар |
Аллах Превелик, Аллах Превелик |
| 2 раза |
أشهد أن لا اله إلا الله |
Ашхаду ал-ля́ Иля́ха илля-Лла́х |
Свидетельствую, что нет божества, кроме Аллаха |
| 2 раза |
أشهد أن محمدا رسول الله |
Ашхаду анна Мухаммадан Расу́лю-Лла́х |
Свидетельствую также, что Мухаммад — посланник Аллаха |
| 2 раза |
حي على الصلاة |
Хайя ‘аля с-саля́х |
Спешите на молитву |
| 2 раза |
حي على الفلاح |
Хайя ‘аля ль-фаля́х |
Спешите к спасению |
| 2 раза |
الصلاة خير من النوم |
Ас-саля́ту хайру мина-н-нау́м |
Молитва лучше сна |
| 1 раз |
الله أكبر الله أكبر |
Алла́ху А́кбар, Алла́ху А́кбар |
Алла́х Превелик, Алла́х Превелик |
| 1 раз |
لا إله إلا الله |
Ля́ Иля́ха илля-Лла́х |
Нет Божества, кроме Аллаха |
[править] Особенности азана
- Слова азана произносятся медленно и растянуто.
- При произнесении слов «хайя ‘аля с-саля́х» муэдзин поворачивает голову направо, а при произнесении слов «хайя ‘аля ль-фаля́х» — налево.
- Слова «Ас-саля́ту хайру мина-н-нау́м» (Молитва лучше сна) произносится только во время утреннего азана.
- Считается нежелательным без уважительной причины покидать мечеть в промежутке между азаном и икаматом.
Первый азан был произнесён во времена пророка Мухаммада в Медине Билялом ибн Раббахом, который считается первым муэдзином.
[править] Азан в Турции
В 1920-х, 1930-х годах правительство Ататюрка настояло на замене традиционного азана на арабском языке его переводом на турецкий. Для недопущения исламской пропаганды, арабское слово «фаля́х» (спасение) не было переведено на турецкий язык. По этой причине вместо слов «Haydi kurtuluşa» (Спешите к спасению) в «турецком азане» звучало «Haydı Fellaha».
Запрет азана на арабском языке был снят в Турции 6 июня 1950 года после победы оппозиции на выборах. Считается, что использование азана на турецком противоречило хадису, утверждающему, что при переводе арабский текст не сохраняет своего смысла.