Вилямовский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Вилямовский язык
Самоназвание:

Wymysiöeryś

Страны:

ПольшаFlag of Poland.svg Польша

Регионы:

Вилямовице

Общее число говорящих:

около 70

Статус:

на грани исчезновения

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Германская ветвь
Западногерманская группа
Верхненемецкая подгруппа
Письменность:

латиница

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

иди 202

ISO 639-1:

ISO 639-2:

gem

ISO 639-3:

wym

См. также: Проект:Лингвистика

Вилямовский язык (Wymysiöeryś) — западногерманский язык, который используется только в польском городе Вилямовице, на границе Силезии и Малой Польши. Считается, что вилямовский происходит от средненемецкого языка XII века, с сильным влиянием нижненемецкого, нидерландского, фризского, польского и древнеанглийского языков. В настоящее время язык находится под угрозой исчезновения. Известно о 70 носителях языка, большинство из которых уже пожилые люди.

История[править | править вики-текст]

Первые поселенцы в Вилямовицах были выходцами из Нидерландов, Германии и Шотландии, приехавшими в Польшу в XIII веке. Жители Вилямовиц всегда подчёркивали своё фламандское происхождение, и отрицали немецкое. До 1939 года вилямовский язык использовался в Вилямовицах повсеместно. После Второй мировой войны местные коммунисты запретили использование языка.[1][2] В настоящее время вилямовский почти полностью вытеснен польским языком. Сегодня лишь около 70 человек, в основном старшее поколение, знают этот язык, и он вымирает.

Вилямовский язык был и поэтическом языком: в XIX веке на нём писал Флорян Бесик.

Примеры[править | править вики-текст]

Пример колыбельной[править | править вики-текст]

Колыбельная на вилямовском языке в русском переводе:

Śłöf duy buwła fest!
Skumma frmdy gest,
Skumma muma ana fettyn,
Z' brennia nysła ana epułn,
Śłöf duy Jasiu fest
Спи, мой мальчик, крепко!
Чужие люди приходят,
Тетушки и дядюшки приходят,
Приносят орехи и яблоки,
Спи, Ясю, крепко

Пример молитвы[править | править вики-текст]

Текст молитвы «Отче Наш»:

Ynzer Foter, dü byst ym hymuł,
Daj noma zuł zajn gywajt;
Daj Kyngrajch zuł dö kuma;
Daj wyła zuł zajn ym hymuł an uf der aot;
dos ynzer gywynłichys brut gao yns haojt;
an fercaj yns ynzer siułda,
wi wir aoj fercajn y ynzyn siułdigia;
ny łat yns cyn zynda;
zunder kaonst yns reta fum nistgüta.
Do Dajs ej z Kyngrajch an dy maocht, ans łaowa uf inda.
Amen

Примечания[править | править вики-текст]

Литература[править | править вики-текст]

  • Tomasz Wicherkiewicz, The Making of a Language: The Case of the Idiom of Wilamowice, Mouton de Gruyter, 2003, ISBN 3-11-017099-X