Фарерский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Фарерский язык
Самоназвание:

Føroyskt [ˈføːɹɪst]

Страны:

Дания

Официальный статус:

Фарерские острова

Регулирующая организация:

Совет по фарерскому языку (Føroyska málnevndin)

Общее число говорящих:

75 000 — 85 000 (оценка)

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Германская ветвь
Скандинавская группа
Островная подгруппа
Письменность:

латиница

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

фар 735

ISO 639-1:

fo

ISO 639-2:

fao

ISO 639-3:

fao

См. также: Проект:Лингвистика

Фаре́рский язык (устар. фере́йский, самоназвание Føroyskt mál [ˈføːɹɪst ˈmɔaːl]) — северогерманский язык, распространённый на Фарерских островах и, в качестве языка национального меньшинства, в Дании. Вероятно, фарерский является самым малочисленным из существующих в Европе языков, которому даже в отдалённой перспективе не угрожает исчезновение или хотя бы сокращение числа говорящих — на основной территории распространения (собственно Фарерах) подавляющее большинство составляют носители фарерского, он является языком преподавания во всех учебных заведениях, обладает официальным статусом «главного языка» и широко используется практически во всех сферах жизнедеятельности, имеется и издаётся достаточно обширная литература, выпускаются газеты, работают радио и телевидение.

Описание, владение языком[править | править вики-текст]

На самих Фарерах проживает около 48 350 человек (перепись 2011 года), и для почти 94 % населения (45 360 жителей) фарерский является родным языком. При этом многие носители фарерского временно (в первую очередь, студенты и работающая молодёжь) или постоянно проживают за пределами архипелага, в основном в Дании — до 30 000 человек, прежде всего в районе Копенгагена, а также в Северной Ютландии, и оценки общего числа носителей несколько расходятся. Учитывая ещё несколько тысяч фарерцев, живущих как в Гренландии, так и за пределами Королевства Дания (в Норвегии, Швеции, Исландии, Англии, Шотландии и многих других странах мира), общее число людей, свободно владеющих фарерским языком, можно оценить в минимум 75 тыс., а возможно, больше. Иными словами, на территории естественного распространения языка — собственно Фарерах — живут не более 2/3 из всех людей, знающих фарерский. Несколько тысяч человек — потомки во втором поколении фарерцев, в своё время переселившихся в Данию, выросшие в Дании дети от смешанных датско-фарерских браков, некоторые постоянно проживающие на Фарерах датчане, а также некоторые датчане, состоящие в браке с фарерцами, владеют языком пассивно: они хорошо понимают его, но сами предпочитают говорить с активными носителями фарерского по-датски (учитывая почти поголовное владение фарерцами датским языком), то есть при общении каждый разговаривает на своём языке. К их числу принадлежит и никогда не живший на Фарерах бывший премьер-министр Дании Ларс Лёкке Расмуссен, женатый на фарерке. Лиц нескандинавского происхождения, свободно владеющих фарерским, вряд ли насчитывается более нескольких сотен — как правило, это профессиональные лингвисты и некоторые иммигранты, доля которых среди местного населения по-прежнему весьма незначительна.

Как и исландский язык (а также вымерший язык норн), фарерский восходит к языку поселенцев из Скандинавии, заселявших острова в Северной Атлантике в эпоху викингов. Самостоятельная литературная традиция на Фарерах восходит лишь к XIX веку, однако с усилением культурного и национально-освободительного движений он стал официальным языком в образовании (1938), церкви (1939) и управлении (1944). Ныне он используется во всех сферах общественной жизни.

История[править | править вики-текст]

В начале заселения Фарерских островов викингами они говорили на западноскандинавских диалектах, общих для населения Норвегии и скандинавских колоний в Атлантике (Шетландские острова, Оркнейские острова, скандинавские поселения в Британии). Многие из поселенцев происходили не из самой Норвегии, а из поселений в Ирландии и Британии, к тому же многие норвежцы брали в жёны женщин из Ирландии, Британии, с Оркнейских и Шетландских островов. Это мог быть один из путей влияния кельтских языков на островные скандинавские. Так, например, в фарерском помимо собственно скандинавского слова «утка» — ont (ср. древнеисландское ǫnd) — существует слово dunna, которое означает «домашняя утка» и может быть связано с ирл. tunnag 'утка' (но может и восходить к прагерманскому *dusnō). Дискуссионным является также вопрос о кельтской этимологии некоторых топонимов Фарерских островов, например Mykines и Dímun.

Время, когда фарерский, отделившись от древненорвежского, превратился в самостоятельный язык, определить сложно из-за отсутствия надёжных письменных свидетельств. По-видимому, речь может идти о XIV—XV веках. С IX по XV век фарерцы пользовались в качестве письменного языка древненорвежским, демонстрировавшим небольшие локальные особенности. В 1538 году, когда в Дании, владевшей Фарерами, прошла Реформация, вместо древненорвежского в качестве письменного языка на Фарерах стал использоваться датский.

Первым учёным, начавшим изучение и запись фарерского языка, был Йенс Кристиан Свабо (17461824), принявшийся в начале XIX за изучение фарерского фольклора и лексики. Й. К. Свабо использовал фонетическую запись фарерского языка. В 1832 г. датский историк Карл Кристиан Рафн (1795—1864) издал древнеисландскую «Сагу о фарерцах» в переводе на фарерский (помимо датского), где также использовалась фонетическая орфография.

В 1854 В. У. Хаммерсхаймб издал свой вариант стандартной орфографии для фарерского языка, ориентированный на этимологический принцип. В. У. Хаммерсхаймб по совету исландского учёного и политика Йоуна Сигурдссона избрал для фарерского древнеисландскую систему письма с небольшими изменениями. В итоге соотношение между произношением и орфографией в фарерском языке стало достаточно сложным, этимологические написания часто далеки от современного произношения. Например, буква ð может в разных позициях произноситься как ноль звука, [j], [v], или [w], а буква m в окончании дательного падежа множественного числа и омонимичном окончании первого лица множественного числа повелительного наклонения -um читается как [n].

Орфография Хаммерсхаймба в итоге стала общепринятой. Некоторые интеллектуалы ей сопротивлялись, полагая её слишком сложной. Фарерский лингвист Якоб Якобсен предложил взамен свою систему. Орфография Якобсена, известная как broyting, лучше отражала произношение, но распространения не получила.

Официальный статус фарерский язык получил в 1948 году. Сейчас датский является на Фарерах, по большому счёту, иностранным языком. Хотя с третьего класса все в обязательном порядке изучают его в школе и почти все могут достаточно свободно пользоваться им, всего примерно 5 % лиц, чей родной язык — фарерский, владеют датским, как родным — и как правило, это люди, которые хотя бы часть своего детства провели в самой Дании. В общении между фарерцами датский не используется практически никогда.

Словари[править | править вики-текст]

Й. К. Свабо составил при жизни фарерско-датско-латинский словарь Dictionarium færoense, ставший первым опытом лексикографического описания языка. Он, однако, был издан лишь в 1966 году, поэтому его нельзя считать первым печатным словарём фарерского языка.

Хаммерсхаймб и Якобсен издали в 1891 году «Фарерскую антологию» (Færøsk anthologi), сборник фольклорных текстов со вторым томом, содержавшим фарерско-датский словарь на 10 000 слов в современной фарерской орфографии. В 1928 году вышел Donsk-føroysk orðabók (Датско-фарерский словарь) Матса Андриаса Якобсена и Кристиана Матраса, со вторым изданием в 1961 году. В 1967 вышел Датско-фарерский словарь Йоуханнеса ав Скэари (Jóhannes av Skarði), на основе которого издавались все последующие словари. Тот же автор в 1985 году издал англо-фарерский словарь (Ensk-føroysk orðabók). В том же году вышел фарерско-английский словарь Дж. В. К. Янга, а в 1987 году — фарерско-норвежский.

В 1993 году вышел новый датско-фарерский словарь Йялмара Петерсена. В отличие от предыдущих, он ориентируется не на пуристическую письменную норму, а на разговорную речь.

В 1998 году под редакцией Йоухана-Хендрика Винтера-Поульсена вышел первый толковый словарь (Føroysk orðabók) на 65 700 статей. В последние годы изданы фарерско-итальянский (2004), фарерско-немецкий (2006), исландско-фарерский (2005), новый фарерско-английский (2008), новый англо-фарерский (2008), а также электронный русско-фарерский (2013) словарь под редакцией Джонни Томсена (Johnny Thomsen).

Взаимопонимаемость с другими языками[править | править вики-текст]

На Фарерских островах датский язык сохраняет более сильные позиции, чем в Исландии, также ранее принадлежавшей Дании. Тот факт, что образование ведётся на двух языках, приводит к тому, что фарерцы лучше понимают другие скандинавские языки, чем исландцы.

Существует и местный вариант датского языка, называемый gøtudanskt («датский Гёты», то есть «нижегородский датский» — назван по посёлку Гёта на острове Эстурой), который, однако, быстро вытесняется стандартным «державным» датским (rigsdansk). Поскольку датский является на Фарерах иностранным языком, фарерцы говорят по-датски с акцентом, и это облегчает другим скандинавам общение с ними (собственно датское произношение дальше отстоит от написания, что затрудняет общение).

Устная фарерская речь может быть понятна лишь исландцам, и то с трудом. Носителям континентальных скандинавских языков нужно учить фарерский язык для его понимания.

Консервативность фарерской орфографии означает, что человек, владеющий древнеисландским или современным исландским языком, а также некоторым консервативными вариантами нюнорска, может понять письменный фарерский текст, хотя для точного перевода всё равно понадобится словарь. Что касается неологизмов, то фарерский язык несколько легче заимствует международные термины, чем исландский (это связано с бо́льшим влиянием датского языка).

Алфавит[править | править вики-текст]

Фарерский алфавит состоит из 29 букв:

Aa, Áá, Bb, Dd, Ðð, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Íí, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Óó, Pp, Rr, Ss, Tt, Uu, Úú, Vv, Yy, Ýý, Ææ, Øø

  • Ð, ð никогда не встречаются в начале слова. Прописное Ð встречается в контекстах, требующих всех прописных, например, на картах: SUÐUROY 'Сури' (дословно «Южный остров)».
  • Вместо Ø, ø может встречаться ö, например, Föroyar 'Фарерские острова'.
  • Буквы, не входящие в алфавит, могут встречаться в личных именах, например, Lützen, Müller, Winther, Zacharias.

Фонология и орфография[править | править вики-текст]

Произношение и орфография связаны в фарерском языке весьма сложными правилами, не все из которых к тому же регулярны.

Гласные[править | править вики-текст]

Монофтонги фарерского языка представлены в таблице

Гласные
Передний ряд Средний ряд Задний ряд
Верхний подъём ɪ ʊ
Верхне-средний подъём eː øː (ə)
Нижне-средний подъём ɛ œ ɔ
Нижний подъём a

Дифтонги (с примерами) представлены на следующей таблице

Дифтонги
Транскрипция МФА Примеры
ai eitt 'одно'
aiː ein 'один, одна'
ɛiː hey 'привет'
ɛa dag 'день'
ɔaː ár 'год'
ɔi roynd 'экзамен'
ɔiː hoyra 'слышать'
ɔuː sól 'солнце'
ʉuː 'ты'
au havn 'гавань'
œu nøvn 'имена'
ɛu nevnd 'комиссия'
ʊi mítt 'моё'
ʊiː mín 'мой, моя'

Чтение гласных[править | править вики-текст]

Графема Название Краткое чтение Долгое чтение
A, a fyrra a [ˈfɪɹːa ɛaː] («ведущее a») /a/ /ɛa/
Á, á á [ɔaː] /ɔ/ /ɔaː/
E, e e [eː] /ɛ/ /eː/
I, i fyrra i [ˈfɪɹːa iː] («ведущее i») /ɪ/ /iː/
Í, í fyrra í [ˈfɪɹːa ʊiː] («ведущее í») /ʊi/ /ʊiː/
O, o o [oː] /ɔ/ /oː/
Ó, ó ó [ɔuː] /œ/ /ɔuː/
U, u u [uː] /ʊ/ /uː/
Ú, ú ú [ʉuː] /ʏ/ /ʉuː/
Y, y seinna i [ˈsaidna iː] («заднее i») /ɪ/ /iː/
Ý, ý seinna í [ˈsaidna ʊiː] («заднее í») /ʊi/ /ʊiː/
Æ, æ seinna a [ˈsaidna ɛaː] («заднее a») /a/ /ɛaː/
Ø, ø ø [øː] /œ/ /øː/
Другие гласные
ei - /ai/ /aiː/
ey - /ɛ/ /ɛiː/
oy - /ɔi/ /ɔiː/

Чтение гласных букв зависит от того, в какой позиции они находятся. Как и во всех скандинавских языках (кроме датского), в фарерском действует правило «слогового баланса», согласно которому долгие гласные встречаются только в открытых слогах, а краткие — лишь в закрытых. Соответственно, у каждой буквы есть два чтения — для «долгой» позиции и для «краткой». Долгая позиция для гласных — перед одиночной согласной, а также перед группами pl, pr, tr, tl, tj, kr, kl, kj. В зависимости от окружения чтение гласной в разных формах одного слова может меняться: ср. формы слов «мой» и «один» в таблице дифтонгов.

Кроме того, на чтение гласных оказывают влияние дополнительные факторы, связанные с более частными фонологическими процессами. Так, перед согласными gv и ggj гласные ó, ú, ey, í, ý, ei, oy имеют особое чтение.

Морфология[править | править вики-текст]

Морфология фарерского языка несколько проще морфологии исландского. По количеству грамматических форм фарерский уступает также немецкому, находясь, таким образом, на третьем месте в германской группе языков. Тем не менее, формальная морфология фарерского языка богаче немецкой в системе именного склонения (меньшая омонимия форм).

Главным образом упрощение фарерской морфологии проявляется в следующем:

  1. Совпадение форм именительного и винительного падежей множественного числа у всех имён существительных. Ср. исл. «hestur (конь) — hestar (кони) — hesta (коней)», фар. «hestur (конь) — hestar (кони/коней)».
  2. Неупотребление форм родительного падежа имён существительных и прилагательных в разговорной речи. Формы родительного падежа употребимы в книжном языке, но в живой речи их вытеснили формы с предлогами. Возможна даже замена родительного падежа винительным в притяжательной функции (что также часто делается после предлогов) или употребление специальной притяжательной формы на «-sar» у имён собственных.
  3. Вытеснение флективных форм сослагательного наклонения аналитическими конструкциями или замена их (в определённых контекстах) на формы изъявительного наклонения. Форма настоящего времени сослагательного наклонения употребляется в современном языке только в третьем лице и в ограниченном числе контекстов.
  4. Выравнивание форм множественного числа глаголов по форме 3-го лица. Ср. исл. «við fundum (мы нашли), þið funduð (вы нашли), þeir fundu (они нашли)» фар. «vit/tit/teir funnu (мы/вы/они нашли)»

Существительные[править | править вики-текст]

Имена существительные имеют категории рода, числа, падежа и определённости. Родов три — мужской, женский и средний. Чисел два — единственное и множественное. Падежей четыре — именительный, родительный, дательный и винительный. Родительный падеж в современном живом языке редок, особенно от имён женского рода и во множественном числе. В таблицы склонения, приведённые ниже, он не включён.

Существительные делятся на сильные и слабые (старые основы на «-n», которое в скандинавских языках отпало). Ниже приведены несколько широко распространённых типов склонения.

Падеж М.р. сильное 1 М.р. сильное 2 М.р. слабое Ж.р. сильное 1 Ж.р. сильное 2 Ж.р. слабое Ср.р. сильное Ср.р. слабое
лошадь тюлень папа дверь игла история дом лёгкое (орган)
N.Sg. hestur selur pápi hurð nál søga hús lunga
D.Sg. hesti seli pápa hurð nál søgu húsi lunga
A.Sg. hest sel pápa hurð nál søgu hús lunga
N.Pl. hestar selir pápar hurðar nálir søgur hús lungu(r)
D.Pl. hestum* selum pápum hurðum nálum søgum húsum lungum
A.Pl hestar selir pápar hurðar nálir søgur hús lungu(r)
  • окончание «-um» читается [-un].

Определённый артикль, как и в других языках скандинавской подгруппы, присоединяется к существительному в виде суффикса:

Падеж Мужской род Женский род Средний род
N.Sg. selurin nálin hús
D.Sg. selinum nálini húsinum
A.Sg. selin nálina hús
N.Pl. selirnir nálirnar húsini
D.Pl. selunum* nálunum húsunum
A.Pl. selirnar nálirnar húsini
  • конечное «-m» окончания дательного падежа усекается перед артиклем.

Прилагательные[править | править вики-текст]

Имя прилагательное в фарерском языке имеет категории рода, числа и падежа, согласуясь с определяемым существительным. С неопределёнными существительными употребляется так называемая «сильная» форма (с местоименными окончаниями), с определёнными — «слабая» (с именными окончаниями слабого склонения в единственном числе и неизменяемой формой во множественном числе).

Сильное склонение (на примере прилагательного «reinur (чистый)»):

Падеж Мужской род Женский род Средний род
N.Sg. reinur rein reint
D.Sg. reinum reinari reinum
A.Sg. reinan reina reint
N.Pl. reinir reinar rein
D.Pl. reinum reinum reinum
A.Pl. reinar reinar rein

Слабое склонение:

Падеж Мужской род Женский род Средний род
N.Sg. reini reina reina
D.A.Sg. reina reinu reina
N.D.A.Pl. reinu reinu reinu

Прилагательные образуют сравнительную степень с помощью суффикса «-ar-» (реже «-r-» с умлаутом корневого гласного), а превосходную — с помощью суффикса «-ast-» («-st-» с перегласовкой в тех случаях, когда сравнительная степень имеет суффикс «-r-»). Сравнительная степень обычно не склоняется и имеет «слабое» окончание «-i» во всех формах. Превосходная степень склоняется как обычное прилагательное (чаще выступая в слабой форме из-за специфики её семантики).

Примеры: smalur (узкий) — smalari — smalastur; høgur (высокий) — hægri — hægstur.

Несколько прилагательных имеют нерегулярные формы сравнения, образованные от разных корней, например: góður (хороший) — betri — bestur.

Глаголы[править | править вики-текст]

Глагол в фарерском языке имеет категории лица, числа, времени, залога и наклонения. У глагола также имеются причастные формы. По способу образования прошедшего времени и причастия прошедшего времени глаголы делятся, как и в других германских языках, на сильные и слабые.

Слабые глаголы образуют указанные формы с помощью дентального суффикса (-að-, -t-, -d-, -ð-). Сильные глаголы имеют перегласовку в корне (аблаут). Гласный корня единственного и множественного чисел прошедшего времени часто различаются.

Примеры основных форм сильных глаголов (инфинитив — ед. ч. прош. вр. — мн. ч. прош. вр. — прич. II):

grípa (хватать) — greip — gripu — gripið

skjóta (стрелять) — skeyt — skutu — skotið

fara (ехать) — fór — fóru — farið

eita (называться) — æt — itu — itið

finna (найти) — fann — funnu — funnið

Примеры основных форм слабых глаголов разных типов:

vakna (просыпаться) — vaknaði — vaknaðu — vaknað

døma (судить) — dømdi — dømdu — dømt

keypa (покупать) — keypti — keyptu — keypt

doyggja (умирать) — doyði — doyðu — doyð

Основных временных форм — две: настоящее и прошедшее время. Существует ряд аналитических форм — перфект, плюсквамперфект, модальные конструкции для обозначения будущего времени, а также аналитические формы сослагательного наклонения. Флективное сослагательное наклонение сохраняется только в единственном числе и имеет только форму 3-го лица. Глагол спрягается по лицам только в единственном числе.

Примеры спряжения сильных глаголов:

skjóta (стрелять) lesa (читать) finna (находить)
Наст. время
eg skjóti lesi finni
skjýtur lesur finnur
hann skjýtur lesur finnur
vit/tit/teir skjóta lesa finna
Прош. время
eg/hann skeyt las fann
skeyt(st) las(t) fann(st)
vit/tit/teir skutu lósu funnu

Примеры спряжения слабых глаголов:

vakna (просыпаться) døma (судить) doyggja (умирать)
Наст. время
eg vakni dømi doyggi
vaknar dømir doyrt
hann vaknar dømir doyr
vit/tit/teir vakna døma doyggja
Прош. время
eg/tú/hann vaknaði dømdi doyði
vit/tit/teir vaknaðu dømdu doyðu

Литература[править | править вики-текст]

  • W.B. Lockwood: An Introduction to Modern Faroese. Tórshavn, 1977. (244 стр., 4-е издание 2002) (англ.)
  • J. Henriksen: Kursus i Færøsk. Tórshavn 1983 (2 тома) (датск.)
  • M.A. Jacobsen, Chr. Matras: Føroysk — donsk orðabók. Tórshavn, 1961. (521 стр., Фарерско-датский словарь)
  • Johan Hendrik W. Poulsen: Føroysk orðabók. Tórshavn, 1998. (1483 стр.) ISBN 99918-41-52-0 (на фарерском)
  • Annfinnur í Skála: Donsk-føroysk orðabók. Tórshavn 1998. (1369 стр.) ISBN 99918-42-22-5 (Датско-фарерский словарь)

Ссылки[править | править вики-текст]

Логотип «Википедии»

«Википедия» содержит раздел
на фарерском языке
«Forsíða»

Логотип «Викисловаря»
В Викисловаре список слов фарерского языка содержится в категории «Фарерский язык»