Денглиш

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Смесь из немецкого, английского и французского языков в немецком универмаге

Денглиш (Denglisch, сочетание из deutsch — немецкий и englisch — английский, также Engleutsch) — понятие, которое используется для критики усиленного употребления англицизмов и мнимых английских слов в немецком языке.

В некоторой степени влияние английского на немецкий язык может быть описано с точки зрения обычного языкового контакта. Однако термин денглиш в основном закреплён за вынужденной и чрезмерной англицизацией или псевдо-англицизацией немецкого языка. Принудительное внедрение англицизмов особенно в терминологии маркетинга и бизнеса было на пике в 1990-х и 2000-х, но повсеместность это практики с тех пор сделали её менее модной и престижной. Сейчас в Германии наблюдается явная тенденция возвращения к немецкому языку в рекламной отрасли[1].

Смысл[править | править вики-текст]

Денглиш можно истолковать как немецкий язык с массовым включением английской лексики и/или грамматики:

  1. Немецкие слова в предложениях заменяются их английским переводом (часто буквальным) при сохранении грамматики. Близко по значению к англицизму, однако не является одним и тем же явлением.
  2. Словосочетания и предложения составляются не по правилам немецкой грамматики. Например, к словам прибавляют апостроф 's, который называется «апострофом идиота» (нем. Deppenapostroph).
  3. В рекламных объявлениях очень часто используются английские слова.

Примеры использования в речи[править | править вики-текст]

Использование английских лексем разговорном языке[править | править вики-текст]

  • Ich musste den Computer booten (rebooten), weil die Software gecrasht ist. — Мне нужно было ребутнуть компьютер, потому что программа крэшнулась.
  • Hast du schon die Updates downgeloadet (gedownloadet)? — Ты уже скачал апдейты?
  • Ich habe den Text schon gescant — Я уже отсканировал этот текст.
  • Ich hatte mit meinem Lover lange gechattet, bevor wir gedatet haben — Я долго чатилась с моим любовником, прежде чем сходили на свидание.
  • Hast du diesen neuen coolen Song schon mal gehört? — Ты уже слышал эту классную песню?
  • Du bist voll crazy und das turnt mich an! — Ты сумасшедший и это меня заводит!

Грамматические заимствования из английского[править | править вики-текст]

  • Reparatur Annahme (правильно: Reparaturannahme)
  • Müller’s Mühle (правильно: Müllers Mühle)
  • Was passierte in 2005? (правильно: Was passierte 2005? или Was passierte im Jahre 2005?)
  • Wikipedia’s Gestaltung (правильно: Wikipedias Gestaltung или die Gestaltung der Wikipedia)

Рекламные заимствования[править | править вики-текст]

английские слова выделены жирным шрифтом

  • Double Action Waschgel
  • Vitalisierendes Peeling
  • Energy Creme Q10
  • Oil Control Gel Creme
  • Oil Control Waschgel
  • Neutrogena Visibly Clear Anti-Mitesser Peeling

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Марк Янг. Как немецкий побеждает "Denglish". Deutsche Welle (16 ноября 2004).

Ссылки[править | править вики-текст]

Литература[править | править вики-текст]

  • Christian Meier (Hrsg.): Sprache in Not? Zur Lage des heutigen Deutsch. Hrsg. von Christian Meier im Auftrag der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung zu Darmstadt. Göttingen: Wallstein Verlag, 1999, 112 S., ISBN 3-89244-341-6.
  • Thomas Paulwitz und Stefan Micko: «Engleutsch? Nein, danke! Wie sag ich’s auf deutsch?» Ein Volks-Wörterbuch, 2. Auflage, Erlangen und Wien, 2000, 132 Seiten, ISBN 3-00-005949-0.
  • Hermann Zabel (Hrsg.): Denglisch, nein danke! Zur inflationären Verwendung von Anglizismen und Amerikanismen in der deutschen Gegenwartssprache. Paderborn: IFB-Verlag, 2001, 296 S., ISBN 3-931263-20-7; 2. Auflage, 2003, 360 S., ISBN 3-931263-35-5.
  • Dieter E. Zimmer, «Neuanglodeutsch», in: Ders., Deutsch und anders. Die Sprache im Modernisierungsfieber, Hamburg 1998, S. 7-104 ISBN 3-499-60525-2.
  • Ferris Goldenstein, Business Denglisch. The book for the better moneymaking., Baumhaus Verlag, Frankfurt am Main, 2007, ISBN 3-8339-4533-8.
  • Stefan Zenklusen: Leitsprache Anglotumbdeutsch, in: ders., Im Archipel Coolag, Berlin 2006, ISBN 3-86573-164-3 (kulturphilosophische, von der älteren kritischen Theorie inspirierte Analyse des Denglischen); vgl. auch Zeitschrift für kritische Theorie, Jg. 2008, (gekürzte Version), ISBN 978-3-86674-034-1.
  • Wolf Schneider: Speak German! Warum Deutsch manchmal besser ist. Reinbek: Rowohlt-Verlag 2008, ISBN 978-3-498-06393-1.