Швейцарский вариант немецкого языка

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
По названию немецкого населённого пункта Ötlingen улица в Базеле названа Oetlingerstrasse

Швейца́рский вариа́нт неме́цкого языка́, или литературный швейцарский язык (нем. Schweizerhochdeutsch) — национальный вариант немецкого языка в Швейцарии, имеющий многочисленные фонетические, орфографические, синтаксические, лексические особенности и отличия от стандартного (литературного) немецкого языка. В немецком языкознании эти особенности принято называть гельвецизмами. Швейцарский вариант языка считается письменным языком, поэтому его не следует путать с швейцарским диалектом (Schwizerdütsch, Schwiizertüütsch).

Сферы применения и статус[править | править вики-текст]

Швейцарский вариант немецкого языка активно используется в средствах массовой информации (ежедневные газеты, журналы), официальной переписке, интернете и во многих других сферах. Эта особенность предопределяет его крепкие позиции в Швейцарии и делает невозможным его искоренение. Вариант немецкого языка в Швейцарии используется устно в качестве языка общения и преподавания, что также прививает и укрепляет его нормы среди швейцарцев. Язык часто используется в парламентах отдельных кантонов, а также на слушаниях в суде, радиооповещениях, на станциях во время объявления маршрутов и времени их отбытия. В целом швейцарский литературный уступает диалекту, который имеет ещё более сильные позиции в устной речи.

В большинстве случаев швейцарцы склонны расценивать немецкий литературный язык как иностранный, выделяя швейцарский вариант в качестве самостоятельного языка. В этом плане рационально охватывать весь швейцарский диалект целиком, при этом разграничивая оба понятия. Несмотря на то что немецкий язык один из государственных языков (наряду с итальянским и французским), в Швейцарии чётко различают Schwyzerdütsch от Hochdeutsch в Германии. Такое отношение характерно не только для малообразованного населения, использующего национальный вариант в большинстве случаев, но и для высокообразованных и интеллигентных швейцарцев. Проведённые в Университете Цюриха исследования подтверждают, что большая часть швейцарцев считает неродным немецкий язык Германии.

Структура[править | править вики-текст]

В фонетике швейцарского варианта не существует глухого палатального спиранта [ç] (ich-Laut), вместо него в буквосочетании ch используется глухой увулярный фрикатив [χ] (ach-Laut). Среди прочих особенностей: закрытый долгий звук a, открытый и произносящийся долго ä, иное ударение и разница в высоте тона. Отсутствие твёрдого приступа создаёт эффект сцепления (подобный существует во французском языке): так, guten Abend или vereisen произносятся не как guten | Abend и ver|eisen, а как gute-nAbend и ve-reisen.

Существенные различия наблюдаются в лексическом строе швейцарского варианта, причём следует обратить внимание на то, что представленные слова и выражения (см. таблицу слева) не являются диалектными, речь идёт именно о стандартных языковых выражениях. Кроме того в лексике швейцарцев присутствуют французские слова и выражения (таблица справа).

Швейцарский вариант Немецкий язык
Die Schweiz anerkennt den Kosovo Die Schweiz erkennt den Kosovo an
Das Parlament tritt auf eine Vorlage ein Das Parlament beschließt, eine Vorlage zu behandeln
Anstösser Anlieger, Anrainer
Estrich Dachboden
Unterlagsboden Estrich
allenfalls eventuell
höchstens allenfalls, höchstens
Tram (das) Straßenbahn (die)
Peperoni Paprika
Peperoncini Peperoni
Renovation Renovierung
Ausbildner Ausbilder
Unterbruch Unterbrechung
Telefon Telefonat
parkieren parken
grillieren grillen
Pärke Parks
kehren wenden
wischen kehren
feucht aufnehmen wischen
retournieren zurückgeben
die Spargel, die Spargeln der Spargel, die Spargel
Zugsmitte Zugmitte
Die Äufnung (das Äufnen) eines Aktiva-Bestandes bzw. Guthabens Das Aufstocken (Mehren) eines Aktiva-Bestandes bzw. Guthabens
Um das Vorhaben zu finanzieren, wird ein Fonds geäufnet Um das Vorhaben zu finanzieren, wird ein Fonds eingerichtet
Lernender Auszubildender
Umschwung zugehöriges Grundstück rund um ein Gebäude
Führerausweis (официально)
Fahrausweis (в разговорной речи)
Führerschein
ein Auto einlösen ein Auto anmelden
Швейцарский вариант Немецкий язык
Billett Fahrkarte, Eintrittskarte
Poulet Hühnerfleisch
Thon Thunfisch
Coiffeur Frisör
Cheminée offener Kamin
Velo Fahrrad
Kondukteur Schaffner
Trottoir Gehsteig
Glace или Glacé Speiseeis
Perron (также Gleis) Bahnsteig
Pneu Auto-, Motorrad- или Fahrradreifen
Panache Radler

См. также[править | править вики-текст]

Источники[править | править вики-текст]