Якутская письменность

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Фрагмент учебника на алфавите Новгородова

Якутская письменность (якут. Саха суруга) — письменность якутского языка.

Первым текстом на якутском языке считается часть книги путешественника Н. Витсена, напечатанной в Амстердаме в 1705 году.

Миссионерские алфавиты[править | править вики-текст]

Первой печатной книгой на якутском языке стал «Сокращенный катехизис», напечатанный в 1819 году. В нём для записи якутского языка использовался русский алфавит без каких-либо дополнительных букв.

В 1851 году О. Н. Бётлингк в своей грамматике «Über die Sprache Jakuten» использовал следующий алфавит: А а, Ӓ ӓ, О о, Ӧ ӧ, І і, Ы ы, У у, Ӱ ӱ, К к, Х х, Г г, Ҕ ҕ, Ҥ ҥ, Т т, Д д, Н н, Ч ч, Џ џ, Н' н', П п, Б б, М м, Ј ј, Ɉ ɉ, Р р, Л л, L l, С с, Һ һ. Долгие гласные обозначались чертой над буквой (макроном). Этот алфавит оказался весьма удачным и активно использовался до середины 1920-х гг. при издании общественно-политической и художественной литературы и в периодической печати. В некоторых изданиях начертания ряда букв менялись. Например иногда вместо Н' н' использовался знак Ԣ ԣ.

В церковных изданиях использовался другой алфавит, составленный в 1858 году Д. В. Хитровым: А а, Б б, Г г, Д д, Дж дж (лигатура), Е е, Ё ё, И и, І і, Й й, К к, Л л, М м, Н н, Ҥ ҥ, О о, П п, Р р, С с, Т т, У у, Х х, Ч ч, Ы ы, Э э, Ю ю, Я я, ъ, ь. Как и в алфавите Бётлинга, долгота гласных обозначалась чертой над буквой.

Помимо этих алфавитов, в отдельных изданиях использовались и другие алфавиты. Так, во всех трёх якутских букварях, изданных в Казани в 1895—1898 годах, используются разные алфавиты (но все на основе кириллицы). Различия в используемых алфавитах были значительны:

  • в букваре 1895 г. использовался русский алфавит без букв в, ж, з, ф, ц, ш, щ, ъ, а также дополнительные буквы ӓ, дж (лигатура), ҥ, ӧ, с̇, ӱ, ы̧, я̧.
  • в букваре 1897 г. использовался русский алфавит без букв в, ж, з, ф, ц, ш, щ, ъ, а также дополнительные буквы ӓ, дж (лигатура), і, й̵, ԣ, ӧ, с̇, ӱ.
  • в букваре 1898 г. использовался русский алфавит без букв в, е, ё, ж, з, и, ф, ц, ш, щ, ъ, ь, э, ю, я, а также дополнительные буквы ӓ, џ, і, й̵, л́, н̍, ԣ, ӧ, ӱ.

Алфавит Новгородова[править | править вики-текст]

Алфавит Новгородова образца 1929 года

Этот алфавит был создан С. А. Новгородовым в 1917 году на основе МФА. Изначально он содержал только строчные буквы, а также знак : для отображения долгих звуков (как гласных, так и согласных). В первом букваре Новгородов использовал следующие буквы: a, b, c, d, e, g, ʁ, h, i, ie, j, ɉ, k, l, ʎ, m, n, ng, nj, ɔ, oe, p, q, r, s, t, ɯ, ɯa, u, uo, w, y, з[1].

После ряда дискуссий этот алфавит был принят на официальнои уровне и на нём началось централизованное издание книг и газет, обучение в школах и т. д. В 1924 году этот алфавит был реформирован. Позже он реформировался ещё несколько раз, пока в 1929 году не был заменён на унифицированный тюркский алфавит.

Якутский алфавит 1929—1939 годов

A a B b C c Ç ç D d E e F f G g
Ƣ ƣ H h I i J j K k L l M m N n
Ƞ ŋ O o Ө ө P p Q q R r S s Ş ş
T t U u V v W w X x Y y Z z Ƶ ƶ
Ь ь '

В ранних изданиях на унифицированной латинице состав алфавита немного другой: отсутствуют буквы F f, Ş ş, V v, W w, X x, Z z, Ƶ ƶ, присутствуют диграфы Lj lj, Nj nj.

Потом в 1939 году был осуществлен переход на новый алфавит на основе кириллицы.

Современный якутский алфавит[править | править вики-текст]

Сегодня в якутском языке используется алфавит на основе кириллицы, который содержит весь русский алфавит, плюс пять дополнительных букв: Ҕҕ, Ҥҥ, Өө, Һһ, Үү и два диграфа: Дь дь, Нь нь. Используются также 4 дифтонга: уо, ыа, иэ, үө.

А а Б б В в Г г Ҕ ҕ Д д Дь дь Е е
Ё ё Ж ж З з И и Й й К к Л л М м
Н н Ҥ ҥ Нь нь O o Ө ө П п Р р С с
Һ һ Т т У у Ү ү Ф ф Х х Ц ц Ч ч
Ш ш Щ щ Ь ь Ы ы Ъ ъ Э э Ю ю Я я

Изначально в якутском кириллическом алфавите использовался знак H h, но так как прописная h совпадала по начертанию с прописной н, то начертание H h было заменено на Һ һ.

Кириллица МФА соответствие
в латинице
1929—1939 годов
соответствие
в алфавите
Бётлингка
Примечания
А а /a/ Aa Аа
Б б /b/ Бб
В в /v/ Vv - Используется только в словах, заимствованных из русского языка
Г г /g/ Gg Гг
Ҕ ҕ /ɣ, ʁ/ Ƣƣ Ҕҕ «Г с крюком» (звонкое «Х», южнорусское «Г»)
Д д /d/ Dd Дд
Дь дь /ɟ/ Çç Џџ «Д с мягким знаком» (звонкое «Ч», «джь»)
Е е /e, je/ Ee - Используется только в словах, заимствованных из русского языка
Ё ё /jo/  — - Используется только в словах, заимствованных из русского языка
Ж ж /ʒ/ Ƶƶ - Используется только в словах, заимствованных из русского языка
З з /z/ Zz - Используется только в словах, заимствованных из русского языка
И и /i/ Ii Іі
Й й /j/ Jj Јј, Ɉɉ[2] йот
К к /k/ Kk Кк
Л л /l/ Ll Лл, Ll[3]
М м /m/ Mm Мм
Н н /n/ Nn Нн
Ҥ ҥ /ŋ/ Ŋŋ Ҥҥ Лигатура «НГ» (заднеязычное «Н»)
Нь нь /ɲ/ Njnj Н’н' «Н с мягким знаком» (мягкое «Н»)
О о /o/ Oo Оо
Ө ө /ø/ Ɵɵ Ӧӧ «О с перекладиной» (как немецкое «Ö»)
П п /p/ Pp Пп
Р р /r/ Rr Рр
С с /s/ Ss Сс
Һ һ /h/ Hh Һһ Как английское или немецкое «H» (придыхание)
Т т /t/ Tt Тт
У у /u/ Uu Уу
Ү ү /y/ Yy Ӱӱ «Прямая У» (как немецкое «Ü»)
Ф ф /f/ Ff - Используется только в словах, заимствованных из русского языка
Х х /q, x/ Qq Хх
Ц ц /ʦ/  — - Используется только в словах, заимствованных из русского языка
Ч ч /ʧ/ Cc Чч
Ш ш /ʃ/ Şş - Используется только в словах, заимствованных из русского языка
Щ щ /ɕː/  — - Используется только в словах, заимствованных из русского языка
Ъ ъ [-]  — - кытаатыннарар бэлиэ
Используется только в словах, заимствованных из русского языка
Ы ы /ɯ/ Ьь Ыы
Ь ь [-]  — - сымнатыы бэлиэтэ
Используется в комбинациях «Дь»,
«Нь», а также в словах, заимствованных из русского языка
Э э /æ, e/ Ee Ӓӓ
Ю ю /ju/  — - Используется только в словах, заимствованных из русского языка
Я я /ja/  — - Используется только в словах, заимствованных из русского языка

Примечания[править | править вики-текст]

  1. saqalɯ: suruk bicik / В. М. Ионов, С. А. Новгородов. — Якутск: Областная типография, 1917. — 44 с.
  2. Носовой Й
  3. Мягкое Л

Литература[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]